This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Medical: Health Care
Medical: Dentistry
Medical: Cardiology
Biology (-tech,-chem,micro-)
Marketing
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Spanish: Non-clinical essay EN>SP General field: Medical
Source text - English As a result of the recognized beneficial effects of PPIs in the treatment of gastroesophageal reflux disease (GERD) in adults, the NEXIUM pediatric clinical program was designed to investigate the potential of esomeprazole to safely treat GERD in children from birth and up to the age of 17 years, inclusive. The first group studied in this program consisted of patients aged 12 to 17 years, inclusive. Label extensions for oral esomeprazole use in patients of 12 years of age or older were approved in the United States (US) in April 2006 and in the European union (EU) in July 2006. The second age group studied consisted of patients aged 1 to 11 years, inclusive. Label extensions for the use of oral esomeprazole in patients in this age group, and a new oral dosage form (a sachet) of NEXIUM for children who require a 10 mg dose of esomeprazole, were approved in Canada in October 2007, the EU in April 2008, and the US in February 2008. The third age group studied was children aged 0 to 11 months, inclusive. This data has been submitted in the ongoing EU work sharing procedure (SE/W006/pdWS/001) and has also been submitted to the FDA and other regulatory authorities.
Translation - Spanish Dados los efectos beneficiosos que los IBP producen en el tratamiento de la enfermedad por reflujo gastroesofágico (ERGE) en pacientes adultos, el programa clínico de NEXIUM para pacientes pediátricos se diseñó con el objetivo de estudiar la capacidad del esomeprazol para tratar de manera inocua a los niños afectados por la ERGE desde el nacimiento hasta los 17 años inclusive. El primer grupo objeto de estudio de este programa estaba compuesto por niños con edades comprendidas entre 12 y 17 años inclusive. La utilización oral del esomeprazol en pacientes con edades a partir de los 12 años fue aprobada en los Estados Unidos (EE.UU.) en abril de 2006 y en la Unión Europea (UE) en julio del mismo año. El segundo grupo de edad estaba compuesto por pacientes con edades comprendidas entre 1 y 11 años inclusive. La utilización oral del esomeprazol en este grupo de edad y el empleo de una nueva forma de dosificación de NEXIUM (sobres pequeños) en niños que necesitan una dosis de 10 mg de esomeprazol fueron aprobados en Canadá en octubre de 2007, en los EE.UU. en febrero de 2008, y en la UE en abril de 2008. El tercer grupo de edad objeto de estudio estaba compuesto por pacientes con edades comprendidas entre 0 y 11 meses inclusive. Estos datos se han enviado al procedimiento de trabajo compartido de la UE en curso (SE/W006/pdWS/001), a la FDA y a otras autoridades reguladoras.
English to French: Market research General field: Medical
Source text - English I’m calling on behalf of an independent healthcare market research company, XXX. We are conducting research for a pharmaceutical company about Lymphoma.
Would you be able to answer a few very quick questions and, if you are interested, attend an interview on this topic?
We operate in accordance with all appropriate codes of conduct including the Market Research Society, BHBIA, EpHMRA and ABPI Guidelines. As a market research respondent you have the following rights:
• The right to anonymity (no names will be passed on to the company sponsoring the research)
• Complete confidentiality (no comments will be attributed to a particular person in any subsequent report)
• The right to withdraw from the research at any point
• The right not to give an answer to a question
The results of the research will be used to help our client understand your thoughts and perceptions about the treatment and management of lymphoma
Adverse Events
We are required to pass on to our client details of adverse events and / or product complaints that are mentioned during the course of market research. Although what you say will, of course, be treated in confidence, should you raise during the discussion an adverse event and/ or product complaint, we will need to report this even if it has already been reported by you directly to the company or the regulatory authorities using the MHRA's 'Yellow Card' system. In such a situation you will be asked whether or not you are willing to waive the confidentiality given to you under the Market Research Codes of conduct specifically in relation to that adverse event and / or product complaint. Everything else you say during the course of the interview will continue to remain confidential, and you will still have the option to remain anonymous if you so wish.
Translation - French Je vous appelle de la part de XXX, entreprise indépendante qui réalise des études de marché dans le domaine médical. À présent, nous sommes en train d'effectuer une étude pour une compagnie pharmaceutique dans le domaine du lymphome.
Je me demande si vous avez le temps de répondre à une série de questions très rapides et si vous souhaitez réaliser une enquête à propos de ce sujet.
Nos méthodes sont conformes aux directives établies par la Market Research Society (MRS), la British Healthcare Business Intelligence Association (BHBIA), l’Association européenne pour la réalisation d’études de marché pharmaceutiques (EphMRA) et l’Association of the British Pharmaceutical Industry (ABPI). En tant que répondant, vous avez les droits suivants :
• Vous avez droit à l’anonymat : votre nom ne sera pas transmis à l’entreprise qui sponsorise la recherche
• Vous avez le droit de garder la confidentialité la plus absolue : aucune réponse ne vous sera attribuée dans aucun document ultérieur.
• Vous avez le droit de quitter l’étude à tout moment
• Vous avez le droit de ne pas répondre à une question quelconque
Les résultats de cette étude seront analysés par notre client afin de mieux comprendre votre avis et vos perceptions à propos des traitements contre le lymphome.
Événements indésirables
Notre client nous a demandé de lui fournir des informations à propos des événements indésirables ou des plaintes sur le produit survenus au long de cette étude. Bien que ces informations seront traitées dans la confidentialité la plus stricte, si vous évoquez un événement indésirable ou une plainte sur le produit lors de la discussion, nous serons obligés de le signaler même si vous l’avez déjà signalé directement à l’entreprise ou aux autorités de contrôle à travers le système « Yellow Card » de la MHRA (Agence de régulation des produits sanitaires au Royaume-Uni). Dans une telle situation, vous serez interrogé sur votre volonté de renoncer à la confidentialité qui vous a été attribuée en vertu des Codes de conduite de cette étude de marché uniquement en ce qui concerne cet événement indésirable ou cette plainte sur le produit. Toute autre manifestation de votre part au long de cette étude demeurera confidentielle et vous aurez toujours la possibilité de rester dans l’anonymat si vous le souhaitez ainsi.
Spanish to English: Video surgical narrative General field: Medical
Source text - Spanish Nos encontramos ante una obstrucción incompleta provocada por diversas adherencias postoperatorias originadas como consecuencia de una intervención por cirugía abierta. En primer lugar, se procede a la apertura del cierre de seguridad. El pleuroperitoneo permite que el cirujano pueda practicar una neumodisección con el fin de actuar de la manera más atraumática y biológica posible sobre el aparato digestivo. Es preferible utilizar las tijeras en lugar de la coagulación monopolar, dado que esta última puede provocar efectos deletéreos en caso de arco eléctrico. Finalmente, la liberación se lleva a cabo bajo control de la vista. Esta es la única manera de evitar recidivas cuando se tratan adherencias digestivas a nivel de la pared abdominal.
Translation - English This is an incomplete obstruction caused by several postoperative adhesions following an open procedure. The security bolt is opened. The pleuroperitoneum allows the surgeon to perform a pneumodissection so as to act as atraumatically and biologically as possible on the digestive system. Scissors are preferred to monopolar cautery as the latter may cause deleterious effects in case of electric arc. Freeing is carried out under visual control. This is the only way to prevent recurrences when dealing with digestive adhesions at the level of the abdominal wall.
French to Spanish: History of surgery General field: Medical
Source text - French La chirurgie digestive se souviendra, pour les plus anciens du moins, de ces superbes sutures digestives en trois plans muqueux, musculaire et séreux laissant les observateurs béats d’admiration tant la ressemblance avec le schéma d’anatomie était flagrante. Malheureusement, les suites étaient dévastatrices car tous ces petits “ coupes gorges ” transformaient la belle anastomose en véritable passoire. Le salut et la sécurité de ces anastomoses sont venus de l’ “agrafeuse”, invention géniale et biologique car l’agrafe ne se ferme pas donc ne tue pas. Elle réalise l’approximation du tissu sans striction. Les sutures digestives ont perdu d’un coup leur morbidité pour le plus grand bénéfice des patients.
La paroi abdominale aussi a souffert de l’entêtement à vouloir fermer à tout prix les hernies. Deux ou trois rangées de sutures bien serrées, allant d’une berge musculaire à l’autre et en prenant au large, assuraient l’obturation “satisfaisante” de l’orifice. Malheureusement, le muscle perdait vie et contractibilité et, en disparaissant, laissait la place à l’éventration. Là aussi est arrivée une géniale et biologique invention dont la paternité revient à Rives- Stoppa et qui nous disait en substance : “au lieu de casser les montants de la fenêtre, mettez donc un volet”. La plaque est devenue le support biologique de la fermeture des hernies de paroi.
Translation - Spanish Los cirujanos digestivos (o al menos los más experimentados) recordarán esas espléndidas suturas digestivas realizadas sobre tres planos (mucoso, muscular y seroso) que dejaban boquiabiertos a quienes las contemplaban por lo parecidas que resultaban respecto al esquema anatómico. Desgraciadamente, las consecuencias eran catastróficas, puesto que esas suturas no eran sino un arma de doble filo que acababa transformando una bonita anastomosis en un verdadero colador. La salvación de estas anastomosis en términos de seguridad vino gracias a la grapadora, un invento extraordinario además de biológico (la grapa no se cierra y no provoca la muerte de los tejidos) que permite realizar la aproximación sin ninguna estricción. Las suturas digestivas perdieron de golpe su morbilidad, con el enorme beneficio que ello supuso para el paciente.
La pared abdominal también sufrió el empecinamiento de muchos cirujanos en querer cerrar las hernias a toda costa. Dos o tres líneas de sutura bien apretadas, colocadas a lo ancho entre los dos márgenes del músculo, permitían obtener una obturación "satisfactoria” del orificio. Desgraciadamente, el músculo perdía vida y contractilidad, acababa por desaparecer y producía una eventración. De nuevo, un sensacional invento, también biológico, cuya creación debemos a Rives-Stoppa, vino a solucionar el problema: la malla. La idea subyacente era: “en lugar de romper los montantes de la ventana, ponga una contraventana”. Huelga decir que la malla se ha convertido en el soporte biológico por excelencia para cerrar las hernias de pared.
French to English: Market research General field: Medical
Source text - French ON DETETCTE PAS SUFFISAMENT LE FER SIRIQUE SI IL EST CORRIGE MOINS D ANEMIE DE FATIGUE MAIS DE BESOINS D OXIGENE DONC SOUHAITABLE.
BIEN, AMELIORATION DE LA QUALITE DE VIE , FACILE A UTILISER, INTERESSANT
JE NE CONNAISSAIS PAS C EST INTERESSANT AU POINT DE VUE THERAPEUTIQUE SUR LE LONG TERME, MAIS ON LE PRENDS PAS EN CHARGE
L ANEMIE ET PLUS SPECIFIQUEMENT RESPONSABLE DES HAUSSES DE DECES CHES LES PATIENTS ICC
INTERESSANT MAIS PAS MIRACULEUX. EFFICACITE SIGNIFICATIVE SUR L EPREUVE DE MARCHE - C EST BIEN. AMELIORE RAPIDEMENT LA QUALITE DE VIE MEME SI LE DOSAGE EST FACILE. ON EST ENCORE DANS UN TRAITEMENT HOSPITALIER, C EST UNE IV
CE TRAITEMENT AMELIORE LA QUALITE DE VIE DU PATIENT. CELA MET EN AVANT L IMPORTANCE DE L ANEMIE DANS CETTE PATHOLOGIE
ON CONNAIT DEJA ON UTILISE DEJA PAS SURPRIS PAR LES RESULTATS PARTICIPE ACTUELLEMENT SUR LE FER
AMELIORATION GLOBALE DU STATUT EN FER DU PATIENT. COUVRE AUSSI BIEN LES CARENCES EN FER PLUS L ANEMIE ASSOCIEE
0 L IMPRESSION QUE CE SOIT NOUVEAU PROTOCOLE ASSEZ LABORIEUX:200MG/SEMAINE (PERF.DOULOUREUSE) ON A DES RESULTATS INDISCUTABLES. INTERESSANTS. PLUS SUR LA CLINIQUE QUE LA MORBIMORTALITE. C EST... CHEZ DES MALADES ASSEZ GRAVES (LIMITE DE L ETUDE)
INTERESSANT ET EFFICACE (EPREUVE DE MARCHE) ET QUALITE DE VIE-PAS TRES SIGNIFICATIF SUR LES SYMPTOMES
QUE CELA A L AIR INTERESSANT ON APPREND QUE LE FER EST UN FACTEUR DE RISQUE DE ET QU UN TRAITEMENT EN INJECTABLE PEUT AMELIORER CETTE CARENCE
L ANEMIE EST UN FACTEUR DECLENCHANT DE L INSUFFISANCE CARDIAQUE TT SA CORRECTION POURRAIT REDUIRE LE NOMBRE D HOSPIT.
-1ER ETUDE VUE PAR MOI CHEZ LES PATIENTS ANEMIES EN PHASE AIGUE. -RESULTATS VUS DES 1 MOIS (BIEN) SUR LA QUALITE DE VIE, DES SYMPTOMES
CA NE CHANGE PAS BEAUCOUP LA DUREE DE VIE, PAR CONTRE CA AMELIORE LA QUALITE DE VIE DU PATIENT. C EST IMPORTANT, DONNE ENVIE DE LE FAIRE
TTT INTERESSANT CHEZ LES PATIENTS INSUF.CARDIAQUE.
LE FER IV AMELIORE NETTEMENT LA QUALITE DE VIE (NYHA ET FONCTIONNALITES) INTERET DE L INITIE CHEZ 1 PATIENT ICC NON ANEMIQUE (AMELIORATION FONCTIONS VITALES)
IL FAUDRAIT VOIR L ETUDE COMPLETE. JE N AVAIS PAS DU TOUT ENTENDU PARLER DE CA. JE VOIS PAS QUEL EST LE RATIONNEL DE L AMELIORATION DE LA QoL POUR L INJECTION DE FER. MANQUE BCP DE CHOSES, DOMMAGE QU IL Y AIT PAS DE SOUS-GROUPES IC ISCHEMIQUES VS NON-ISCHEMIQUES...
Translation - English SERUM IRON IS NOT SUFFICIENTLY DETECTED IF CORRECTED. LESS ANEMIA AND FATIGUE, BUT NEED FOR OXIGEN, SO IT'S DESIRABLE
QoL IMPROVEMENT, EASY TO USE, INTERESTING
I DIDN'T KNOW ABOUT THAT, IT'S INTERESTING FROM A THERAPEUTIC POINT OF VIEW IN THE LONG TERM, BUT IT IS NOT MANAGED
ANEMIA IS SPECIFICALLY RESPONSIBLE FOR THE INCREASE IN CCI PATIENTS MORTALITY
INTERESTING BUT NOT A MIRACLE PRODUCT. SIGNIFICANT EFFICACITY ON MARKET TEST - IT'S GOOD. IT IMPROVES QoL. EVEN IF ADMINISTRATION IS EASY, THIS IS STILL A HOSPITAL TREATMENT AS IT IS ADMINISTERED USING THE IV ROUTE
TREATMENT IMPROVES PATIENT QoL. THIS OUTLINES THE IMPORTANCE OF ANEMIA IN THIS PATHOLOGY
WE ALREADY KNOW ABOUT IT, WE ALREADY USE IT, NOT SURPRISED BY RESULTS, NOW TAKING PART ON IRON
GLOBAL IMPROVEMENT OF PATIENT IRON LEVELS. IT NICELY COVERS IRON DEFICIENCY AND ASSOCIATED ANEMIA
THIS NEW PROTOCOL LOOKS QUITE HARD: 200 MG/WEEK (PAINFUL), RESULTS ARE INCONTESTABLE. INTERESTING. CLINICAL RESULTS ARE BETTER THAN MORBIDITY AND MORTALITY RESULTS . IT'S... IN PATIENTS IN SEVERE CONDITION (STUDY LIMIT)
INTERESTING AND EFFECTIVE (MARKET TEST). QoL - EFFECT NOT TOO SIGNIFICANT ON SYMPTOMS
LOOKS INTERESTING, YOU LEARN THAT IRON IS AN ADDITIONAL RISK FACTOR AND IV TREATMENT CAN IMPROVE THIS DEFICIENCY
ANEMIA CAN SET OFF CARDIAC INSUFFICIENCY. CORRECTION COULD REDUCE THE NUMBER OF HOSPITALIZATIONS
FIRST STUDY I SEE IN ACUTE STAGE PATIENTS WITH ANEMIA. -RESULTS SEEN ON QoL AND SYMPTOMS FROM MONTH 1 (GOOD)
IT DOESN'T CHANGE LIFE DURATION BUT IMPROVES PATIENT QoL. IT'S IMPORTANT, IT ENCOURAGES YOU TO USE IT
TREATMENT INTERESTING IN PATIENTS WITH CARDIAC INSUFFICIENCY
IV IRON SIGNIFICANTLY IMPROVES QoL (NYHA AND FUNCTIONALITES). INTERESTING TO IMPLEMENT IN 1 CCI PATIENT WITHOUT ANEMIA (VITAL FUNCTIONS IMPROVED)
I'D LIKE TO SEE THE WHOLE STUDY. I'D NEVER HEARD ABOUT THIS BEFORE. I CAN'T FIND THE RATIONALE FOR THE QoL IMPROVEMENT IN IRON INJECTION. MANY THINGS REMAINING, IT'S A PITY THERE ARE NO CI ISCHEMIC SUBGROUPS VS NON-ISCHEMIC ONES…
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Complutense de Madrid
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2011.
English to Spanish (Universidad Complutense de Madrid) French to Spanish (Universidad Complutense de Madrid) Spanish to English (Universidad Complutense de Madrid) Spanish to French (Universidad Complutense de Madrid) French to English (Universidad Complutense de Madrid)
English to French (Universidad Complutense de Madrid)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Powerpoint, Trados Studio
My name is Alberto Berenguer, and I am a certified Spanish translator and proofreader. I hold a degree in Translation and Interpreting by Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spain.
I am specialized in medical and surgical translation both from English (foreign language 1) and French (foreign language 1 too) into Spanish (mother tongue), and Spanish into English and French. I also have a high degree of expertise in Spanish, English, and French proofreading --both original texts and translations.
My subfields of expertise include clinical and non-clinical essays, video narratives of surgical procedures, laparoscopic surgery, cohort studies, market research within the medical field, and medical publications.
I have worked as a freelance translator and proofreader in different countries since my graduation. I have also worked as an in-house translator for 2 years at the Research Institute Against Digestive Cancer (IRCAD) in Strasbourg, France.