This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Chinese: MA CRÈME YEUX RENAISSANCE General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French MA CRÈME YEUX RENAISSANCE offre une action globale et l’hydratation ultime, complexe nécessaire aux besoins de la peau. Partenaire de votre crème de jour, elle contribute à nourrir la partie la plus fragile et la plus delicate de votre peau. Ensemble, nos actifs anti âge, contenant notre complexe HA2 aux pouvoirs intenses d’hydratation et de repulp, avec Gatuline Expression, travaillent sur les micro muscles de la peau grâce à son action myo-relaxante. Notre formule fait la promesse de stimuler la synthèse de collagène, réparer les tissus endommagés et redensifier la peau.
Translation - Chinese RENAISSANCE焕颜修护眼霜全面滋润您的肌肤,对其提供深层修护功能。配合日霜的使用,此眼霜为您眼部柔嫩,细腻的皮肤提供营养支持。蕴含极强水凝聚力及锁水功能HA2的活化抗衰老因子结合由天然植物萃取的紧致精华液 (gatuline expression) ,深层改善肌肤纹理,令疲惫受损的肌肤得以放松及修复。RENAISSANCE焕颜修护眼霜独特配方激发胶原蛋白的生成,修复受损肌肤基底膜,重赋肌肤紧致弹力。
English to Chinese: Maid of the Mist General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Maid of the Mist
There really is no better way to experience the power and force of the falls than taking a trip aboard one of the seven Maid of the Mist vessels. Stand along the railings, and be enveloped by the swirling mist and the amazing roar of 600,000 gallons of water per second, plunging over the brink. Be prepared to get wet. You can catch the world-famous ride on either the American or Canadian side. Boardings are every 15 minutes.
Translation - Chinese 雾中少女号游船
领略尼亚加拉大瀑布磅礴气势的最佳方式,莫过于搭乘世界著名的“雾中少女”号瀑布游船。您可站在游船甲板的栏杆边,到尼亚加拉河上仰望瀑布,穿梭于由每秒流泻量60万加仑水的瀑布激起的千万层水汽及惊心动魄的轰鸣声中。您要准备好被淋湿的可能。此游船在美国或者加拿大境内都可搭乘,每15分钟一班。
English to Chinese: Jazz CD-Accelerated development General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English The Constant River
Inspired by a view of the Yangtze River at night, this song conjures up images of the city being cleansed by heavy rains which are absorbed by the ever constant but ever changing river. The powerful trumpet melody soaring over the fragile piano part conveys an enduring strength in times of change and loss.
Memory Loss
Sometimes, as you walk through this town it seems as though the street behind you is
disappearing with every step, soon to be replaced by new storefronts and apartment
buildings. This song combines a constantly twisting and turning piano figure underneath a somewhat melancholy melody, reminiscent of an earlier time. The melody ends with force,momentarily defiant before giving way to the moving piano figure once again.
Constricted/Connected
All day rush-hour. Taxi cabs, buses, bikes, and millions of pedestrians all individually fend for themselves amidst the busy subways and streets choked with traffic. There is, at the
same time, an undeniable sense of connection with one another by the drive, the energy, and the fast pace of the city. With only brief moments of respite before being immersed again into the chaos, time intensifies as the events of one’s day flash by.
Translation - Chinese 源源不断的长江
某个晚上对长江的随意一瞥使我有了写这首歌的念头。大雨之后汪洋中的城市,水在城市中恣意的弥漫,汇入永不停息的长江。软弱无力的钢琴衬着有力嘹亮的小号,犹如一股力量随着时间而转变和消减。
French to Chinese: abdos sculptes General field: Medical Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - French INTRODUCTION
Avoir des abdominaux musclés, dessinés et visibles plutôt qu’une brioche arrondie est l’un des objectifs les plus souvent visés par les clients de Coach Randy. Beaucoup pensent d’ailleurs que cet objectif est inaccessible. C’est pourquoi, nous nous sommes attachés à ce que notre première parution concerne ce sujet sensible.
Ce programme est réalisable par tous : quel que soit votre niveau ou votre forme, ces exercices vous seront bénéfiques. Ils ne nécessitent pas de matériel particulier. Vous allez pouvoir vous sculpter des abdominaux et avoir un ventre plat n’importe où, même dans votre cuisine pendant que vos plats mijotent.
CONSIGNES PRINCIPALES
Pour que ce programme soit efficace il n’y a pas de secret … il faut le répéter un maximum de fois dans la semaine. De plus, une alimentation soignée est également de rigueur. En effet, il est impossible d’avoir des carreaux de chocolat en mangeant n’importe quoi !
Afin que ce programme soit encore plus performant, il est important de s’hydrater pendant la récupération (quelques gorgées suffisent). Yoann, votre coach, insiste également sur l’importance de la respiration dans l’efficacité de cet enchaînement : expiration à l’effort, inspiration à la descente. Enfin, contractez bien vos abdos en rentrant votre ventre pour que l’effort soit le plus intense possible et pour que le résultat soit des plus visibles.
Vous pouvez accompagner ce programme par une activité cardio-vasculaire (marche, footing ou, si vous êtes équipés, vélo, rameur, stepper, elliptique, …). Votre bilan final n’en sera que meilleur.
Avant de commencer ce programme, sachez que le simple fait de contracter son ventre le plus souvent possible accroit non seulement la musculature abdominale, mais, en plus, assure un maintien inégalable dans votre posture de tous les jours et évite les douleurs dans le dos.
Language is my passion. My major in University is Psychology and Teaching Chinese As A Second Language. Before translating, I had worked as a Language consultant and instructor. Since then, I have translated for Marketing projects, Business Plans, and Art exhibitions & articles. I am now based in France, continuing to work on translation projects. I have been working as a translator for 7 years now and I enjoy every minute of it.
Languages: from English, French to Simplified Chinese & Traditional Chinese
Expertise : Psychology, Education/Pedagogy, Linguistics, Poetry & Literature, Cooking / Culinary, Music related documents, Marketing, insurance,Website localization, Language training materials, Tourism, Business & Finance, Sports, Multimedia, Advertising / Public Relations, Cinema
Key words: Watch, Wine, psychology, sociology, linguistic
Comments from Clients
I have worked with Amanda Zhao for over four years on several translation projects and highly recommend her services. Her level of professionalism, work ethic and commitment to excellence are invaluable. Time and time again she has dedicated herself to going beyond simply translating words, and trans-created all content to ensure the meaning, tone and style are not lost in translation. Additionally, Amanda has a high EQ—she’s a great listener, and is able to effectively navigate cross-culturally. Always a pleasure to work with, I would recommend Ms. Zhao to anyone in need of a professional, timely, accurate translator.
Ruth Kuguru
CEO of Grace Publishing & Communications Group
Having Amanda ZHAO translate several of my music related articles as well as liner notes for my record was not only enjoayble, it was a relief. A relief knowing that not only did her background in music greatly help in translating my words, but also a relief in knowing that Amanda really respected the intention of what I had written and was always forthright if anything was unclear to her. Trying to explain the inspiration for a song can be hard enough to put into words in the first place but to then translate such nuanced material?... Very few would have the patience. Amazing work Amanda! Thank you!
James Danderfer
A Canadian Jazz Clarinetist
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
19
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
16
Editing/proofreading
2
Interpreting
1
Language pairs
French to Chinese
14
English to Chinese
6
Chinese to French
1
Specialty fields
Advertising / Public Relations
3
Business/Commerce (general)
3
Education / Pedagogy
2
Wine / Oenology / Viticulture
1
Media / Multimedia
1
Insurance
1
Textiles / Clothing / Fashion
1
Cosmetics, Beauty
1
Journalism
1
Cinema, Film, TV, Drama
1
Agriculture
1
Psychology
1
Other fields
Human Resources
2
Mechanics / Mech Engineering
2
Art, Arts & Crafts, Painting
1
Law: Contract(s)
1
History
1
Medical: Dentistry
1
Telecom(munications)
1
Keywords: English to Chinese translation, French to Chinese translation, watch, linguistic, psychology, cuisine, wine industry, tourisme