This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I absolutely adore translating. I am fast, reliable and commited to quality.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English New Products Fill Gap in Encryption Protection
A company has developed a new encryption technology that provides protection not found in current encryption systems. BlueGem Security's LocalSSL prevents hackers from using keylogger tools to intercept and view user keystrokes.
Current commercial encryption systems generally protect only the communications from sender to recipient and don't address transmissions in the segment between a user's keyboard and a local application.
This segment is where freestanding keyloggers or those installed with Trojan horses can intercept keystrokes being used to enter passwords, Social Security and credit card numbers, financial data, and other personal information and then send the material back to the attacker, explained BlueGem's president and chief technical officer.
LocalSSL, currently deployed in South Korea, uses 128-bit encryption on the transmissions resulting from keystrokes. The technology is BlueGem's locally implemented version of the Secure Sockets Layer encryption scheme for Internet communications.
In addition to encryption, BlueGem's president said, LocalSSL bypasses the operating system, where keyloggers reside, and sends encrypted keyboard transmissions directly to a Web browser or other application. "Typically," he explained, "keyloggers are at the messaging queue or driver level, as well as at other layers within the operating system, to capture user key-related events."
BlueGem has three products, each named for the type of applications it protects: LocalSSL Internet, LocalSSL Email, and LocalSSL Microsoft Office. The products work with any server hardware or software. Each has a footprint of only about 600 Kbytes.
According to BlueGem, customers use LocalSSL to secure activities such as their online banking and securities-trading account sign-ins, virtual-private-network access, credit card and mortgage loan applications, and electronic tax filing.
BlueGem's products offer an important type of additional business and personal security, said an analyst with the Aberdeen Group, a market research firm.
This could be particularly useful in regulation-intensive industries such as financial services and healthcare, he noted.
Translation - Spanish Nuevos Productos cubren las necesidades de protección de datos mediante cifrado
Una compañía ha desarrollado una nueva tecnología de cifrado que proporciona una protección con la que los sistemas actuales de cifrado no cuentan. La tecnología SSL de BlueGem Security evita que los hackers o piratas informáticos utilicen herramientas de registro de pulsación de teclas para interceptar y ver las teclas pulsadas por los usuarios.
Por lo general, los sistemas de cifrado disponibles actualmente en el mercado protegen la comunicación de un remitente a un destinatario, pero sin tomar en cuenta la transmisión de datos en el segmento entre el teclado de un usuario y una aplicación local.
El director técnico y presidente de BlueGem explica que es justo en este segmento donde los registradores de teclas independientes, o aquellos instalados con troyanos, pueden interceptar las teclas pulsadas para escribir una contraseña, números de seguridad social o de tarjetas de crédito, información financiera y cualquier otra información personal, para enviar dicha información al atacante.
La tecnología LocalSSL, hasta ahora implementada en Corea del Sur, utiliza un cifrado de 128 bits en las transmisiones generadas por las pulsaciones de teclas. Esta tecnología es la versión de BlueGem del esquema de cifrado de capa de conexión segura para la comunicación en Internet, implementada a nivel local.
Además del cifrado, el presidente de BlueGem comentó que LocalSSL evita la entrada al sistema operativo, que es donde residen los registradores de pulsaciones de teclas, y envía transmisiones cifradas directamente del teclado a un explorador o a alguna otra aplicación. Así mismo explicó que “normalmente los registradores de teclas se encuentran en la fila de mensajería o a nivel del controlador, así como en otras capas dentro del sistema operativo para capturar todo lo relacionado con la pulsación de teclas por parte de los usuarios.”
BlueGem cuenta con tres productos, cuyos nombres identifican el tipo de aplicación que protegen: LocalSSL Internet, LocalSSL Email, LocalSSL Microsoft Office. Estos productos trabajan con cualquier hardware o software de servidor y cada uno de ellos ocupa un espacio de tan sólo 600 KB aproximadamente.
Según BlueGem, sus clientes utilizan LocalSSL para asegurar sus actividades en línea como son operaciones bancarias, acceso a cuentas de transacción de valores, acceso a la red privada virtual, aplicaciones de tarjetas de crédito o créditos hipotecarios y declaración de impuestos en línea.
Los productos BlueGem ofrecen esa seguridad extra tanto a nivel personal como de negocios que es tan importante, comentó un analista de Aberdeen Group, una empresa de investigación de mercado.
Agregó que esto podría ser particularmente útil para sectores muy regulados como lo son los servicios de salud o financieros.
English to Spanish: Safety precautions
Source text - English Front-mounted disc mower
Safety precautions
General Safety
The machine has been built to state-of-the art technology and satisfies the recognised safety regulations. Nonetheless, its use may endanger the life or limb of the user or any third party and/or cause damage to the machine or other property. It is crucial to ensure that the following safety measures are taken:
• Use the machine only for its designated purpose (see Chapter 1.4).
• Only switch on the machine when in sound and safe working order.
• Malfunctions that may impair safety must be cleared immediately.
Read and observe the following safety precautions at all times:
1. Check that both machine and tractor are roadworthy and operationally reliable before each start-up!
2. In addition to the instructions contained in this Operating Manual, the generally applicable safety and accident prevention regulations must also be observed!
3. The warning symbols and information plates mounted to the machine contain important advice on safe usage of the machine and must therefore be observed. Familiarize yourself with the meaning of each warning symbol before using the machine.
4. When traveling on public roads, observe the locally applicable statutory regulations!
5. Before commencing work, familiarize yourself with all implements and operating elements and their respective functions. Do not wait until you commence work!
6. Wear tight-fitting industrial clothing (danger of being trapped, drawn into the machine)!
7. Potential fire hazards can be prevented by keeping the machine clean!
8. Before start-up, always check inside the machine and around its immediate vicinity (no children playing or individuals present). Always ensure an adequate field of vision!
9. Do not travel on the machine during field work or transportation journeys!
10. Couple-up the machine in accordance with the instructions and mount and attach only to the specified devices.
11. To guarantee stability, move the support devices into their various specified positions!
12. Exercise extreme caution when mounting or dismounting the machine onto or from the tractor!
13. Always attach ballast weights to the fixing points provided as directed.
14. Observe permitted axle loads and total weights!
15. Check and mount the transportation equipment, e.g. lights, warning devices and any safety devices!
16. Operating equipment (cables, chains, rods etc.) and remote-controlled equipment must be arranged to prevent them from making inadvertent movements in all transportation and working positions!
17. Move the road transportation vehicle into the stipulated position and lock according to the manufacturer’s instructions.
18. Never leave the cab during travel!
19. Always drive at a speed to suit the prevailing weather, road and traffic conditions! Avoid sudden cornering movements during uphill or downhill journeys and when crossing slopes.
20. Handling, steering and braking response are affected by mounted or suspended machines or ballast weights! Always ensure adequate steering and braking response!
21. If front-mounted implements exceed the allowable dimension of 3.50 m (measured from the middle of the steering wheel to the foremost point of the machine), the owner must take the appropriate operative measures to compensate for the restricted range of vision at forecourt exits, road junctions and cross-roads (rear-view mirrors, escorts, signers).
22. Machines with an axle load exceeding 3 t excluding integral brake are not permitted to travel on public paths and roads!
Translation - Spanish Segadora frontal de disco
Medidas de Seguridad
Seguridad General
Esta máquina ha sido construida con la más avanzada tecnología y cumple con las normas de seguridad aceptadas. No obstante, su uso puede poner en peligro la vida del usuario o alguna de sus extremidades, así como a terceras personas y/o causar daños a la máquina o a otra propiedad. Es de suma importancia asegurarse de tomar las siguientes medidas de seguridad:
• Usar la máquina únicamente con el fin para el cual fue construida (ver capitulo 1.4).
• Encender la máquina sólo en condiciones de operación seguras.
• Solucionar inmediatamente cualquier falla que pudiera poner en riesgo la seguridad.
Lea y siga en todo momento las siguientes medidas de seguridad:
1. Antes de encender, verifique que la máquina y el tractor estén en condiciones para circular y que sean seguros de operar.
2. Además de las instrucciones de este Manual de Operaciones, se deberán también respetar las normas generales de seguridad y prevención de accidentes.
3. Las placas informativas y los símbolos de advertencia colocados en la máquina contienen información importante acerca del uso seguro de la máquina, por lo que deberán acatarse de igual forma. Antes de usar la máquina, familiarícese con cada uno de los símbolos de advertencia.
4. Cuando transite por vías públicas, respete las normas locales establecidas por la ley.
5. Antes de empezar a trabajar, familiarícese con todos los instrumentos y elementos operativos, así como con las respectivas funciones de cada uno. ¡No espere a empezar a trabajar!
6. Porte ropa industrial ajustada (corre el riesgo de quedar atrapado o de ser arrastrado por la máquina).
7. ¡El mantener la máquina limpia puede evitar posibles riesgos de incendio!
8. Antes de encender la máquina, revise el interior de ésta y las inmediaciones (que no haya niños jugando o personas presentes). Asegúrese siempre de tener un campo visual apropiado.
9. No viaje en la máquina durante los trabajos en campo o viajes de transporte.
10. Ensamble la máquina según las instrucciones e instale solamente los dispositivos especificados.
11. Para asegurar la estabilidad, coloque los dispositivos de soporte en las diferentes posiciones especificadas.
12. ¡Tome extrema precaución al montar la máquina en el tractor o desmontarla del mismo!
13. Coloque siempre pesas de lastre en los puntos de fijación previstos según las indicaciones.
14. ¡Respete la carga por eje y el peso total permitidos!
15. Revise y ensamble el equipo de transporte, p. ej. luces, dispositivos de alarma y cualquier otro dispositivo de seguridad.
16. Tanto el equipo necesario para operar la máquina (cables, cadenas, barras, etc.) como el equipo operado a control remoto deberán colocarse adecuadamente para evitar movimientos involuntarios en cualquiera de las posiciones de trabajo y de transporte.
17. Coloque el vehículo de transporte terrestre en la posición especificada y bloquéelo según las instrucciones del fabricante.
18. ¡Nunca salga de la cabina durante un viaje!
19. ¡Maneje siempre a una velocidad adecuada según las condiciones predominantes del clima, el terreno y el tráfico! Evite realizar movimientos bruscos para girar cuando viaje cuesta arriba o cuesta abajo y cuando atraviese laderas.
20. La repuesta de los frenos, el volante y el manejo pueden verse afectados por el contrapeso o maquinaria suspendida o montada. ¡Asegúrese siempre que la respuesta de los frenos y el volante sea la adecuada!
21. En caso de que los implementos montados al frente excedan la dimensión permitida de 3.50 m (desde la mitad del volante al extremo delantero de la máquina), el dueño deberá tomar las medidas operativas apropiadas para compensar el rango limitado de visión en salidas, empalmes y cruces de caminos (espejos retrovisores, escoltas, señalizaciones).
22. ¡Aquellas máquinas con una carga por eje mayor a 3 t, sin contar el freno integral, no podrán circular en vías y/o carreteras públicas!
More
Less
Translation education
Master's degree - ESIT
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2006.
English to Spanish (UMAD México) English to Spanish (Berlitz Interpreters and Translators School) French to Spanish (UMAD México) English to Spanish (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III)) French to Spanish (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
They say you live a new life for every new language you speak. How gladly would I live a hundred lives! Graduate degree in Foreign Languages with specialty in Translation, and certified by the Berlitz School for Interpreters and Translators.
I have 5 years experience working both as freelance and in-house translator.
As an in-house translator, I first worked for a company in charge of manufacturing automotive components for VW Mexico. I translated all kinds of technical documents such as user’s guides, technical manuals, maintenance and troubleshooting guides, safety regulations, international guidelines, internal policies, etc.
For the past couple of years I have been working for a financial company as an interpreter and translator.
I also work part-time as a freelance translator.
My main areas of expertise are: medicine, science, business, finance, marketing, history, literature, and automotive technology, among others.
I truly believe that in order to be a good translator you need more than just the language, you need the skills of course, but above all, you need to like what you do. I just happen to adore my job.