This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 20 - 25 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Health & Fitness General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English [For the translator: please be aware that this translation test should be targeted at the USA Hispanic market. Make sure you avoid regional expressions from other countries.]
Looking for Health & Fitness?
"All our Fitness centres are located in the CBD, where we offer a relaxed and energising atmosphere in which to achieve your health and fitness goals. We do this by providing plenty of variety, quality equipment, great music, friendly staff and membership terms to suit your lifestyle. Our World Class Group fitness Classes include International brands Zumba plus the ever popular Pilates & Yoga too!"
You Don’t Like Group Classes, But You Want Supervision and Support During Workouts?
Personal Training is designed to give you the best results in the shortest amount of time. It is that simple and nothing beats it.
Some people know how to exercise and they even know how to do the exercises correctly, but they like having a trainer around for support and supervision. If you are lifting very heavy weights or need someone to help with partner-type exercises, working with a trainer might be a good choice for you. He can spot you during workouts and help you come up with a good training plan for your goals.
Comprehensive Annual Membership from $1,100
Translation - Spanish Cumple con la Directiva Europea de Sustancias Peligrosas (67/548 / CEE del Consejo, de 01.07.2006) la norma EN 60204 y. Diseñado para una tensión de 220-240V.
Diseño Portable y Ligero
Este deshumidificador desecante está diseñado para ser compacto y eficiente en el consumo de energía y ecológico. Las ruedas integradas en la parte inferior hacen que sea fácil pasar de una habitación a otra, según sea necesario.
Operación a baja temperatura con Descongelación automática.
Cuando la unidad está funcionando a temperatura ambiente entre 5 ºC y 12 ºC, se detendrá para descongelar cada 30 minutos.
Funcionamiento silencioso
Drenar el agua recogida
Cuando el depósito de drenaje está lleno, la luz indicadora de depósito lleno se enciende, la operación se detendrá automáticamente y el zumbador sonará 15 veces para alertar al usuario, que el agua debe ser vaciada del tanque de drenaje.
Drenaje continúo de agua.
La unidad cuenta con un puerto de drenaje continuo. El uso de un tubo de plástico (con un diámetro interior de 10 mm), inserte en el orificio de drenaje (en la placa intermedia), llegar de un lado del tanque de agua, instale en su lugar, y arregle la tubería de drenaje.
Despeje
Mantener la distancia mínima alrededor del deshumidificador cuando la unidad está funcionando como se muestra en el dibujo a la izquierda.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y AYUDA
"No hay aire se descarga"
P. ¿Está obstruido el filtro de aire?
A. Limpie el filtro de aire como se indica en "Limpieza del deshumidificador".
"La unidad no funciona"
P. ¿Se ha desconectado el cable de alimentación?
A. Conecte el cable de alimentación en el tomacorriente.
English to Spanish: Disclaimer General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Skolnick Weiser Law Firm
Disclaimer- Spanish
December 7, 2014
Disclaimer
This commercial and any information contained herein are intended solely for informational purposes and should not be construed as legal advice. Seek competent, personal, and individualized legal counsel from an attorney licensed in your state on any legal matter.
Do not rely on the information in this commercial to guide your decision making or to act or refrain from acting as to any legal matter. The Skolnick Weiser Law Firm, LLC does not guarantee specific results in any cases. Individual results will vary from case to case.
The Skolnick Weiser Law Firm, LLC makes no guarantees of results on future cases and our past results should not be read as an indication of our ability to achieve a favorable verdict or settlement on any given case.
Translation - Spanish Translation into Spanish (US)
Firma de Abogados Skolnick Weiser
Aviso Legal-Español
Diciembre 7 de 2014.
Aviso Legal
Esta información comercial y cualquier otra contenida en este documento está dirigida únicamente a fines informativos y no debe interpretarse como asesoramiento legal. Búsque asesoría legal competente, personal e individualizada de un abogado con licencia en su estado sobre cualquier asunto legal.
No confíe en la información de este comercial para guiar la toma de decisiones o actuar o abstenerse de actuar con respecto a cualquier asunto legal. La Firma de Abogados Weiser Skolnic, C.R.L. no garantiza resultados en casos específicos en ningún caso. Los resultados individuales pueden variar de un caso a otro.
La firma de Abogados Weiser Skolnick, C.L.R. no garantiza los resultados en casos futuros y los casos del pasado no deben interpretarse como una indicación de nuestra capacidad para alcanzar un veredicto favorable o arreglo en un caso determinado.
English to Spanish: Should the students that fail their classes be retained and have to repeat the grade? General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Should the students that fail their classes be retained and have to repeat the grade?
Passing the course at all cost, without having assimilated the knowlwdge of an entire year won´t be necessarily the most apropriate for a children. Repeating the year might be useful after all, this could help our children to level up and grow up, but staying in the same year doesn´t solveit all, either. The problem must be faced.
What experts advise is to identify every single problem that was created and caused the child to fail the year and attack directly on that issue. There could be family conflicts that may affect the behaviour and above the perfomance of the child in the school or that exist some learning issues. Your chil might even have low vision or hearing. These are all factors that can be treated with professional help and willingness of the family group.
Besides punishments, a common mistake is to be calm as a cause of emotional exhaustion that this item represents. The key is to support the student in its closest circles, especially for the times coming: adapt to new partners and take steps to avoid making the same mistakes.
These measures take no account of the summer holiday in reinforcement. No matter how bad the notes of your child have been, he or she needs tor take a rest as much or even more than the adults. What is possible is to take holidays without the stress of the college newspaper. Because this is new abilities are acquired such as time management and the accumulation of experiences where the student can feel the satisfaction of getting achievements thanks to their efforts.
Translation - Spanish En caso de que los estudiantes que no logran retener sus clases y tienen que repetir el grado?
Al pasar el curso a toda costa , sin haber asimilado El conocer todo un año no será necesariamente la más adecuada exploración para niños. Repetir el ejercicio puede ser útil después de todo, esto podría ayudar a nuestros hijos a subir de nivel y crecer, pero permaneciendo en el mismo año no resuelve todo, tampoco. El problema debe ser enfrentado .
Lo que los expertos aconsejan es identificar cada problema que se creó e hizo que el niño a fallar el año y atacar directamente sobre esta cuestión. Puede haber conflictos familiares que pueden afectar el comportamiento y por encima de la performance del niño en la escuela o que existen algunos problemas de aprendizaje. Su chil podría incluso tener baja visión o audición . Todos estos son factores que pueden ser tratadas con la ayuda profesional y la voluntad del grupo familiar .
Además de las penas , un error común es mantener la calma como una causa de agotamiento emocional que este tema representa. La clave es apoyar al estudiante en sus círculos más cercanos , sobre todo para los tiempos venideros : adaptarse a los nuevos socios y tomar medidas para evitar cometer los mismos errores.
Estas medidas no tienen en cuenta las vacaciones de verano en el refuerzo. No importa lo mal que las notas de su hijo han sido, él o ella necesita toman un descanso tanto o incluso más que los adultos. Lo que es posible es tomar vacaciones sin el estrés del periódico de la universidad . Dado que se trata de nuevas habilidades se adquieren tales como la gestión del tiempo y la acumulación de experiencias en las que el alumno puede sentir la satisfacción de obtener logros gracias a sus esfuerzos.
English to Spanish: Le vol á Paris Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English -Operateur: Bonjour, merci pour parle au Aeromexico. C´est Monica Fregoso, Je peux vous aider?
-Client: Bonjour mademoiselle, Je parle á l´agence de voyage?
-Operateur: Oui, Monsieur, en effet. Comment Je peux aider?
-Client: Je m´appelle Monsieur García et J´appelle de Mexique. Je demande des informations sur l'itinéraire de votre vol à destination de Paris la semaine prochaine, s
Operateur: Bien sûr, nous avons des vols le lundi à à 11 heures l'autre à 16 heures le même jour. Nous avons un autre vol pour le mercredi à 8h30, heure mexique, et un autre à 5:20 pm, mais le vol fait escale à Madrid.
-Client: Combien coûte un billet en classe économique? Je restais assis dans la fenêtre.
-Operateur: des coûts de billets en classe économique sont 251 euros plus taxes. La classe affaires 320 euros et la premiére classe 450 euros.
-Client: Bien.
-Operateur: Quand souhaitez-vous partir?
-Client: Je voudrais partir entre le 19 et le 21 juin, de préférence dans l´aprés-midi.
-Operateur: Cést pour combien de personnes?
-Client: une personne. Cést juste pour moi.
-Operateur: Désirez-vouz voyager en classe economique, classe affaires ou premiére classe?
-Client: Je préfére voyager en classe affaires, si cést posible.
-Operateur: Oui Monsieur. Nous avons des places disponibles pour le 20 Juin.
-Client: Á quelle heure le vol, síl vous plait?
-Operateur: Lávion part de Mexique á 8h30 et arriveá Paris á 11 heures
-Client: Á quelle heure dois-je étre á l´aeroport pour l´enregistrement?
-Operateur: Une heure et demie avnt le depart, monsieur.
-Client: Cést parfait. Puis-je faire cette reservation?
-Operateur: Certainement. Voudriez-vous réserver un retour également?
-Client: Non, il me faut juste un aller simple, merci.
Translation - Spanish - Operador: Hola , gracias por hablar con Aeroméxico. Se trata de Mónica Fregoso , puedo ayudarle?
Cliente: Hola señorita, estoy hablando de la agencia de viajes favorita ?
- Operador: Sí, señor , en efecto. ¿Cómo puedo ayudar ?
Cliente: Soy el Sr. García y yo estoy llamando desde México . Solicité información sobre la ruta de su vuelo a París la próxima semana s
Operador : Por supuesto , disponemos de vuelos el lunes a las 11 horas la otra a las 16 horas del mismo día. Tenemos otro vuelo para el miércoles a las 8:30 am México , y otra a 17:20 , pero el vuelo hizo escala en Madrid.
Cliente: ¿Cuánto cuesta un boleto en clase turista ? Me senté en la ventana.
- Operador: pasaje en clase económica de costos son € 251 más impuestos . Business Class € 320 y € 450 en primera clase.
Cliente: Bueno .
Operador : ¿Cuándo ir?
Cliente: Quiero dejar entre el 19 y 21 de junio , de preferencia en la tarde.
- Operador: Cést para cuántas personas ?
Cliente: una persona. Cest sólo para mí.
Operador : ¿Le Seguimiento Usted viaja en clase económica, clase business o primera clase?
Cliente: Prefiero viajar en clase ejecutiva , si es Posible.
- Operador: Sí, señor . Tenemos disponibilidad de 20 de junio
Cliente : ¿Qué hora robo, POR FAVOR ?
- Operador: Lavion de México á á Paris arriveá 08:30 ET 11:00
Cliente: ¿A qué hora debo estar en el aeropuerto para el check -in?
- Operador: Una hora y media antes del torneo de partida , señor.
Cliente: Cést perfecto. ¿Puedo hacer la reserva?
- Operador : Por supuesto. ¿Desea también reservar una devolución?
Cliente: No, sólo necesito un camino , gracias.
English to Spanish: Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Control Module
The control module is a VME-style rack with boards connected through cable to the
I/O terminal boards. This rack is divided into three independently powered sections
for the M1, M2, and C controllers. Each controller consists of control and I/O
processor boards. If the rack contains only the M1 controller then it is a simplex
control system and if it contains all three controllers then it is a redundant control
system.
The control and I/O processor boards are as follows:
Microprocessor-based Application Control Layer Module (ACLE or ACLA)
controller, with LAN Ethernet port
Microprocessor-based Digital Signal Processor (DSPX) controller
Exciter ISBus Board (EISB), with fiber-optic communication with the bridge
feedback board
Exciter Main I/O Board (EMIO), with control of pilot relays and gating
commands to the ESEL board
Exciter Selector Board (ESEL), with gate pulse distribution from the active
controller to the EGPA or EHPA
Exciter Regulator Options Board (EROC) provides an interface for the ground
detector module on simplex excitation systems only.
Translation - Spanish Módulo de control
El módulo de control es un estante de estilo VME con tableros conectados a través de cable a la
E / S de tarjetas de terminales . Este bastidor está dividido en tres secciones alimentación independiente
para los controladores de M1 , M2 , y C . Cada controlador consiste en el control y E / S
placas de procesador . Si el bastidor contiene sólo el controlador M1 , entonces es una simple
sistema de control y si contiene los tres controladores , entonces es un control redundante
sistema .
El control y placas de procesador de E / S son los siguientes :
Módulo Capa de control de aplicaciones de microprocesador ( ACLE o ACLA )
controlador, con el puerto LAN Ethernet
Procesador de señal digital Controlador de microprocesador ( DSPX )
Exciter Junta Sistema Isbus para aplicaciones ( EISB ) , con la comunicación de fibra óptica con el puente
tarjeta de captación
Exciter del consejo principal de E / S ( EMIO ) , con control de los relés de piloto y gating
comandos a la tarjeta ESEL
Junta Selector Exciter ( ESEL ), con distribución de impulso de puerta del activo
controlador al EGPA o EHPA
Exciter Board Options Regulador ( EROC ) proporciona una interfaz para el suelo
módulo detector sólo en sistemas de excitación simplex .
English to Spanish: Field Ground Detector (EXAM and EGDM) General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Field Ground Detector (EXAM and EGDM)
The generator field winding is electrically isolated from ground. The existence of
one ground usually does not damage the rotor. However, the presence of two or more
grounds in the field winding path causes magnetic and thermal imbalances and
localized heating, which may damage the rotor forging or other metallic parts.
Note The field ground detector is an active protection device.
The function of the field ground detector is to detect a ground path from any exciter
component connected to and including the main field windings.
The Exciter Attenuator Module (EXAM) drives the electrical center of the field
winding with a low frequency ac voltage relative to ground. To detect the current
flow, the voltage across a sensing resistor is picked up by EXAM and measured by
the EGDM module. This signal is sent over a fiber-optic link to the controller where
it is monitored and alarmed. The EGDM boards (one for simplex and three for
redundant) are mounted in the control power supply module located in the control
cabinet.
Some exciters may use EROC boards instead of EGDM to provide the equivalent
function. In addition, a standalone version of the EX2000 ground detector is
available. This module is known as the PGDM and provides a separate terminal
board user interface.
High Voltage Interface - HVI
The HVI contains the ac line filter fuses. It also contains two terminal boards (EACF
and EDCF) providing bridge feedback to the control and the EXAM board. The
EACF board accepts incoming PPT ac voltage and air core CT current signals. It has
transformers to isolate the voltages and produce low-level signals. The EDCF board
measures the bridge dc current and voltage, and sends it over fiber-optics to the
control.
Control Cabinet
The control cabinet contains the keypad control rack, control power distribution
module and supplies, and I/O terminal boards.
Translation - Spanish Detector del Campo a Tierra ( EXAMEN y EGDM )
El campo del generador de bobinado está eléctricamente aislado de la tierra . La existencia de
uno de los motivos por lo general no causa daños en el rotor. Sin embargo , la presencia de dos o más
terreno en el sinuoso camino de campo provoca desequilibrios magnéticas y térmicas y
calentamiento localizado , lo que puede dañar la forja de rotor u otras piezas metálicas .
Nota El detector de tierra de campo es un dispositivo de protección activa .
La función del detector de tierra de campo es para detectar una trayectoria a tierra de cualquier excitador
componente conectado a y que incluye las principales devanados de campo .
El Módulo Atenuador Exciter ( EXAMEN ) impulsa el centro eléctrico del campo
de bobinado con una frecuencia baja tensión de CA con respecto a tierra . Para detectar la corriente
flujo , el voltaje a través de una resistencia de detección es recogido por el examen y medido por
el módulo EGDM . Esta señal se envía a través de un enlace de fibra óptica al controlador donde
que se controla y alarmado. Los tableros EGDM (uno para simplex y tres para
redundante ) están montados en el módulo de fuente de alimentación de control situado en el mando
gabinete.
Algunos excitadores pueden utilizar tableros EROC lugar de EGDM para proporcionar el equivalente
función . Además , una versión independiente del detector de tierra EX2000 es
disponible . Este módulo se conoce como el PGDM y proporciona un terminal separado
interfaz de usuario bordo.
Interfaz de Alta Tensión - HVI
La HVI contiene los filtros de línea de CA fusibles. También contiene dos placas terminales ( EACF
y EDCF ) proporcionar retroalimentación puente hacia el control y la tarjeta EXAMEN . la
Tablero EACF acepta núcleo de aire las señales de corriente CT entrante PPT y tensión CA . tiene
transformadores para aislar las tensiones y producir señales de bajo nivel . La junta EDCF
mide la corriente dc puente y tensión, y la envía a través de la fibra óptica a la
de control .
Gabinete de control
El armario de control contiene el rack de control del teclado , la distribución de energía de control
E / S de tarjetas de terminales del módulo y de los suministros , Interno/externo .
English to Spanish: Law Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Skolnick Weiser Law Firm
Disclaimer- Spanish
December 7, 2014
Disclaimer
This commercial and any information contained herein are intended solely for informational purposes and should not be construed as legal advice. Seek competent, personal, and individualized legal counsel from an attorney licensed in your state on any legal matter.
Do not rely on the information in this commercial to guide your decision making or to act or refrain from acting as to any legal matter. The Skolnick Weiser Law Firm, LLC does not guarantee specific results in any cases. Individual results will vary from case to case.
The Skolnick Weiser Law Firm, LLC makes no guarantees of results on future cases and our past results should not be read as an indication of our ability to achieve a favorable verdict or settlement on any given case.
Translation - Spanish Translation into Spanish (US)
Firma de Abogados Skolnick Weiser
Aviso Legal-Español
Diciembre 7 de 2014.
Aviso Legal
Esta información comercial y cualquier otra contenida en este documento está dirigida únicamente a fines informativos y no debe interpretarse como asesoramiento legal. Búsque asesoría legal competente, personal e individualizada de un abogado con licencia en su estado sobre cualquier asunto legal.
No confíe en la información de este comercial para guiar la toma de decisiones o actuar o abstenerse de actuar con respecto a cualquier asunto legal. La Firma de Abogados Weiser Skolnic, C.R.L. no garantiza resultados en casos específicos en ningún caso. Los resultados individuales pueden variar de un caso a otro.
La firma de Abogados Weiser Skolnick, C.L.R. no garantiza los resultados en casos futuros y los casos del pasado no deben interpretarse como una indicación de nuestra capacidad para alcanzar un veredicto favorable o arreglo en un caso determinado.
English to Spanish: Coaching General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Coach's Column: Create a Winning Attitude for Success.
Water (H2O) is made up of the basic elements of Hydrogen (H) and Oxygen (O). Each element contributes its own particular characteristics and together, form an integral part of life.
A positive attitude of achievement is also made up of very specific elements. Following are Six Characteristics of a Positive Mental Attitude. They are presented in sequence but it is the simultaneous interaction of them all working together that creates the synergy for a winning attitude and success in just about any endeavor.
Read over this list. Then, follow the exercise at the end.
1. Set Your Inner Motivation
Inner motivation happens when you are clearly motivated toward a very specific goal and away from the unpleasant consequences of not achieving it.
2. The Value of High Standards
Set your own high standards. Standards where, to you, anything less is unacceptable. Personally dedicate yourself to this level.
3. Chunk Down Your Goal
Break down your goal into manageable, bite-size chunks.
Two advantages:
You'll focus on small tasks you can and will do.
This also creates a sense of satisfaction in completing each small step towards achievement.
4. Combine Your Present and Future Time Frames
Think vividly and fully in the positive future. At the same moment you are concentrating on achieving the task at hand, you can also see the big bright picture of your future accomplishment drawing you forward.
What step can you take right now to reach your next milestone? Fully experience the present and take action toward the future.
5. Personal Involvement
Get involved in your own success. Don't wait for it to happen to you. When you participate, you influence what's going on. It increases your commitment, focuses your intensity, and makes you more determined. Personal involvement leads to owning a bigger stake in your own future.
6. Self to Self Comparison
How do you judge your performance? Traditionally we compare ourselves to others, judging success and failure.
Try looking solely at your own progress, comparing yourself to yourself.
What progress have you made since yesterday, since last week, last month, last year? Achievement is about moving from where you were to where you are now and on to where you are going in the future.
These Six Characteristic elements are like spokes on a wheel. Together they support the hub as you roll towards manifesting your dreams, your goals and your future achievements.
Now, try this exercise.
Choose one of your goals. Take it through the Six Characteristics. Do you have both specific outcomes and negative consequences? Have you set a high standard for yourself? Have you chunked it down to manageable steps? Is your visualized future accomplishment presently drawing you toward it? Are you taking action or waiting for it to happen to you? Lighten up! Compare yourself to yourself. Use others as inspiration, not comparison.
Let me know how it works for you!
Translation - Spanish Columna del Coach1: Crear una Actitud Ganadora para el Éxito.
El agua (H2O) está compuesta de los elementos básicos del Hidrogeno (H) y el Oxigeno (O). Cada elemento aporta sus propias características particulares y reunidas, forman una parte integral de la vida.
Una actitud positiva de logro, también se compone de elementos muy específicos. A continuación se presentan las Seis Características de una Actitud Mental Positiva. Se muestran en secuencia, pero es la interacción simultánea entre ellas, trabajando todas juntas, lo que crea la sinergia para una actitud ganadora y él éxito se vuelve tan sólo un asunto de intentarlo.
Lea toda esta lista. Luego continúe con el ejercicio al final.
1. Defina su motivación interna
La motivación interna ocurre cuando usted está claramente motivado hacia un objetivo específico, y se encuentra apartado mentalmente de las consecuencias desagradables de no lograrlo.
2. El valor de altos estándares
Defina sus propios altos estándares. Estándares donde, para usted, cualquier cosa menos es inaceptable. Personalmente dedíquese usted mismo a este nivel.
3. Fragmente su objetivo
Divida su objetivo en partes manejables y que pueda asumir.
Dos ventajas:
Usted se enfocará en tareas pequeñas que puede hacer y hará.
Esto también crea un sentido de satisfacción al completar cada paso pequeño hacia el logro.
4. Combine los escenarios del tiempo presente y futuro
Piense plena y vividamente en el positivo futuro. En el mismo momento en que se está concentrando en lograr la tarea entre manos, usted también puede ver dibujándose la brillante y gran fotografía de la realización de su futuro cercano.
5. Involúcrese personalmente
Involúcrese con su propio éxito. No espere a que este simplemente le suceda. Cuando usted es participe, ejerce influencia sobre lo que está pasando. Incrementa su compromiso, enfoca su intensidad, y lo vuelve a usted más resuelto. El involucrarse personalmente conduce a que le corresponda una rebanada más grande de su propio futuro.
6. Comparación de usted contra usted
¿Cómo juzga usted su propio desempeño? Tradicionalmente nos comparamos a nosotros mismos con los demás, calificando así el éxito y el fracaso.
Intente examinar solamente su progreso personal, comparando a usted con usted, es decir, a usted consigo mismo.
¿Qué progreso ha hecho usted desde ayer, desde la semana pasada, el mes pasado, el año pasado? El logro se trata del movimiento desde donde estaba hasta donde se encuentra ahora, y sobre a donde se dirige en el futuro.
Estos seis elementos característicos son como los radios de una rueda. Juntos soportan el eje conforme usted se desplaza hacia la manifestación de sus sueños, sus objetivos y sus realizaciones futuras.
Ahora, intente este ejercicio.
Seleccione uno de sus objetivos. Páselo a través de las seis características. ¿Tiene usted tanto los resultados específicos como las consecuencias negativas? ¿Ha establecido un alto estándar para usted mismo? ¿Lo ha fragmentado en piezas manejables? ¿Está el logro futuro que ha visualizado, actualmente orientándolo a usted hacia el mismo? Actívese, Compárese usted consigo mismo. Use a otros como inspiración, no para compararse.
¡Déjeme saber como funciona esto con usted!
English to Spanish: Skateboard General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English "The Manual is where the skateboarder balances on his or her back wheels while rolling along (something like a wheelie on a bike). The Manual is a great skateboarding trick to learn - it's different from all the regular technical flip tricks, and adds a good variety. Plus, learning to manual on your skateboard isn't all that hard - it just takes balance and lots of practice.
If you are brand new to skateboarding, you may want to take some time getting used to riding your skateboard before learning to manual. It will also help if you've already learned how to Ollie. Of course, it is totally up to you – if you are aggressive and want to learn to manual on your skateboard before learning how to actually ride, that’s up to you! Make sure you read all of these instructions before you try to manual. Once you are familiar with them, jump on your board and manual away!
Foot placement for manualing is important. You'll want to have your back foot covering most of the tail of your skateboard, and the ball of your front foot right behind your front trucks. Take a look at the photo to see. Now remember - there is no right or wrong way to skateboard! So, if you feel more comfortable with your front foot more toward the nose of your skateboard, or back more, or even over to the side - feel free. Do what works. But, right at the start, I recommend putting your feet in this position. It works best for most people."
Translation - Spanish "El Manual es donde el skater se balancea sobre sus ruedas traseras, mientras estas ruedan a lo largo (algo así como un caballito en una bicicleta) El Manual es un gran truco skate para aprender -. Es diferente de todos los trucos de todas las técnicas flip normales, y añade una buena variedad. Además, el aprender el manual en su skateboard no es tan difícil - sólo se necesita equilibrio y mucha práctica.
Si eres nuevo en el skateboard, tal vez desees tomarte un tiempo para acostumbrarse a andar en patineta antes de aprender a hacer el manual. También ayudará si ya has aprendido a hacer el Ollie. Por supuesto, depende de ti - si eres agresivo y quieres aprender a hacer el manual en tu tabla antes de aprender realmente a patinar, eso depende de ti! Asegúrese de leer todas estas instrucciones antes de intentar hacer el manual. Una vez que estés familiarizado con ellos, móntate en tu tabla y y a patinar se ha dicho!
La colocación del pie para hacer el manual es importante. Querrás colocar tu pie trasero cubriendo la mayor parte trasera de tu patineta, y la esfera de tu pie delantero justo detrás de sus ruedas frontales. Echa un vistazo a la foto para ver. Ahora recuerda - no hay manera correcta o incorrecta para andar en patineta! Así pues, si te sientes más cómodo con tu pie delantero más hacia la nariz de la patineta, o un poco más en la espalda de la misma, o incluso a un lado - no lo dudes. Haz lo que funciona. Pero, desde el principio, recomiendo poner los pies en esta posición. Funciona mejor para la mayoría de la gente ".
English to Spanish: Medical sample General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English As part of this study you will have tests using a CT (Computerized Tomography) or MRI (Magnetic Resonance Image) scan, to see if all your liver cancer has been completely removed by your recent treatment or if it has returned or spread to other parts of your body. A CT scan is a test that produces an image of your body using radiation that is similar to multiple X-rays. The image shows the body tissues and structure on three dimensions (“3-D”). An MRI scan is a test that uses a large magnet to produce very clear images of the body.
The study is divided into different phases: screening, randomization, treatment phase, end of study visit and long term follow up.
Before taking the study drug there are some tests which will be carried out to make sure you are eligible for this study. This is done at the screening visit which takes place before you begin treatment.
To check that you are eligible for the study you will need to have a CT or MRI scan to check that your liver cancer has been completely removed. This is known as an ‘eligibility scan’. After this scan your doctor will check to see if your liver cancer has been removed. If it has, you will be allowed to continue to have the other screening tests. If your entire liver cancer has not been removed, you will not be able to enter the treatment phase of the study.
Even though your doctor will decide if your liver cancer has been removed, the results of your CT or MRI scan will also be looked at by an independent doctor. If the independent doctor agrees that your liver cancer has been removed, you will potentially be able to enter the treatment phase of the study. If the independent doctor does not agree that your liver cancer has been removed you will not be able to enter the treatment phase of the study.
Translation - Spanish Como parte de este estudio se le realizarán análisis utilizando una TC (Tomografía Computarizada) u un MRI (Imagen por Resonancia Magnética) de exploración, para ver si todos los cánceres de hígado se han eliminado por completo por su tratamiento reciente o si han regresado o se han extendido a otras partes de su cuerpo. Una TC es una prueba que produce una imagen de su cuerpo, utilizando una radiación que es similar a varias radiografias. La imagen muestra los tejidos del cuerpo y su estructura en tres dimensiones (¨3D¨). Una MRI es una prueba que utiliza un magneto grande para producir imágenes muy claras del cuerpo.
El estudio se divide en diferentes fases: detección, asignación al azar, fase de tratamiento, final de la visita de estudio y seguimiento a largo plazo.
Antes de tomar el fármaco en estudio hay algunas pruebas que se llevan a cabo para asegurarse de que son aptos para este estudio. Esto se hace en la visita de selección, que se lleva a cabo antes de comenzar el tratamiento.
Para comprobar que usted es elegible para el estudio deberá tener una TC o una MRI para comprobar que su cáncer de hígado se ha eliminado por completo. Esto se conoce como ¨exploración de elegibilidad¨. Después de esta exploración su médico lo examinará para saber si su cáncer de hígado se ha eliminado. Si es así, se le permitirá seguir teniendo las otras pruebas de detección. Si todo el cáncer de hígado no se ha eliminado, usted no podrá entrar en la fase de tratamiento del estudio.
Incluso si su médico decide que su cáncer de hígado se ha eliminado, los resultados de su escaneo TC o MRI también serán examinados por un médico independiente. Si el médico independiente está de acuerso usted potencialmente podra entrar en la fase de tratamiento del estudio. Si el médico independiente no está de acuerdo en que su cáncer de hígado se ha eliminado usted no podrá entrar a la fase de tratamiento del estudio.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
My name is Jesus Garcia Rojas. I'm an English-Spanish translator with 8 years of experience and I have participated in interesting projects in the following areas: medicine/pharma, videogames, Engineering, Business, these are the main areas in which I have worked on.
I have extensive experience in the translation, edition, review, and localization of all kinds of technical contents related to industries such as automotive, aeronautics, aviation and maritime.
Since June 2011 I´ve been working as a bilingual consultant for General Motors Company, Chrysler, Bosch, Fiat, Gates Ruber, AC Delco, among others all of them in the city of Toluca, where my role has been to serve as customer liaison for the Latin America and the Caribbean streamline internal processes of the Company dealing with end customers and translating brochures, manuals and leaflets for its suppliers.
I have translated everything from user manual, product brochure and specification, technical specification and standard, patent specification, medical research publication, clinical trial regulatory submission materials including patient information and informed consent, and academic and scientific papers, to legal documents such as complaint & counter-complaint, summon, laws, agreement & contract, regulations, to more general documents such as flyer, letters & communications, questionnaires, general articles, and publications.
I also had the opportunity to work with McGraw Hill in the translation of books of foreign trade, also issues of child psychology and organizational psychology. I have experience in market research I conducted economic research and studies for the Faculty of Economics at the University of my state. I have a degree in International Economic Relations from the Faculty of Economics of the University of the State of Mexico, I have the certificate in English by the same institution, and I specialize in translation in the following areas:
Marketing (General)
Engineering (Manuals, Brochures, Corporate documents, Mechanics, Product descriptions, etc.)
Pharmaceutical, Medical & Fitness International Trade, Automotive
In my experience as a translator and editor, I have collaborated with diverse translation companies such as Transperfect, Phrase 9, Lionbridge, Flix Translations, etc. manuals and fashion items for various companies like General Electric, Polo Ralph Lauren and IBM.
As a member of the ProZ Certified PRO Network, I am a certified expert translator recognized and acknowledged by translation industry leaders. I had the chance to work for the General Electric doing some operational manuals from English into Spanish for the users to be able to read it during the daily operation of the plant with green energy systems.