This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil Engineering
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Safety
Also works in:
Architecture
Automotive / Cars & Trucks
Environment & Ecology
Manufacturing
Mechanics / Mech Engineering
Science (general)
Surveying
Telecom(munications)
Energy / Power Generation
More
Less
Rates
English to Polish - Standard rate: 0.11 USD per word
English to Polish: MULTIFUNCTION SWITCH IN THE INTERMEDIATE POSITION General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English MULTIFUNCTION SWITCH IN THE INTERMEDIATE POSITION
NOTES
Conditions for applying the fault finding procedure to stored faults:
The fault is reported present when the gear lever is shifted from Park to Drive (with a stop at each lever position).
A Check the consistency between the following information , the instrument panel display and the gear lever position while shifting the lever into all of the possible positions.
B Check that there is no clearance between the gearbox output lever and the multifunction switch shaft.
Checking the gearbox output lever clearance
– If there is clearance, check the tightness of the retaining nut. If this has no effect, replace the lever.
– If there is no clearance, move on to the next step.
C Check the control adjustment
– If the adjustment is correct, then the procedure is complete.
– If the adjustment is incorrect, move on to the next step.
D Check the cleanliness, condition and mounting of the multifunction switch
Check the adjustment of the multifunction switch in neutral
– If the adjustment is incorrect, adjust the multifunction switch.
– If the adjustment is correct, move on to the next step.
E Check the adjustment of the ball detent blade on the gearbox output lever at the unclipped external control
– If the adjustment is incorrect, adjust the ball detent blade.
– If the check is correct, move on to the electrical check.
Repair if necessary.
Check the condition and cleanliness of the connector A connections
If the continuity is faulty, change the multifunction switch.
AFTER REPAIR
Deal with any other faults. Clear the fault memory.
Switch off the ignition and carry out a road test followed by a test with the diagnostic tool.
AUTOMATIC TRANSMISSION – FAULT FINDING
COMMANDS AND CLEARING:
Before using these clearing commands, the engine speed and vehicle speed must be zero and the gear lever in position P or N.
HR5623 Sequential actuator control
This command activates sequence solenoid valves YHV1 to YHV6 simultaneously to check that they operate correctly.
ED5975 Auto adaptives
This command clears the self-adapting programs in the automatic transmission computer.
After running this command, carry out a road test with the vehicle before returning it to the customer.
This is because the automatic transmission may malfunction during the time taken for the self-adapting programs to reinstall.
Translation - Polish PRZEŁĄCZNIK WIELOFUNKCYJNY W POZYCJI POŚREDNIEJ
UWAGI
Przypadki, w których uzasadnione jest zastosowanie procedury wyszukiwania dla przechowywanych w pamięci defektów
Obecność błędu pojawia się, gdy wybierak zostaje przesunięty z pozycji Park do pozycji Drive (z zatrzymaniem w każdej pozycji pośredniej).
A Sprawdź czy komunikat , informacja pokazana na wyświetlaczu deski rozdzielczej, i pozycja wybieraka, są zgodne we wszystkich położeniach wybieraka.
B Upewnij się, że nie ma luzu pomiędzy dźwignią nastawczą skrzyni biegów a wałkiem przełącznika wielofunkcyjnego.
Sprawdzanie luzu dźwigni nastawczej
– Jeśli luz występuje, dociągnij nakrętkę mocującą. Jeśli to nie daje efektu, wymień dźwignię nastawczą.
– Jeśli luzu nie ma, przejdź do następnego punktu procedury.
C Sprawdź dostrojenie układu sterowania
– Jeśli jest prawidłowe, zakończ procedurę.
– Jeśli jest nieprawidłowe, przejdź do następnego punktu procedury.
D Sprawdź czystość, stan techniczny i mocowanie przełącznika wielofunkcyjnego
Sprawdź ustawienie przełącznika wielofunkcyjnego w pozycji Neutral
– Jeśli jest nieprawidłowe, wyreguluj przełącznik wielofunkcyjny.
– Jeśli jest prawidłowe, przejdź do następnego punktu procedury.
E Sprawdź ustawienie płytki rygla kulkowego na dźwigni nastawczej skrzyni biegów przy odłączonym kablu sterowania
– Jeśli jest nieprawidłowe, wyreguluj płytkę rygla kulkowego.
– Jeśli jest prawidłowe, przejdź do inspekcji układu elektrycznego.
W razie potrzeby dokonaj niezbędnych napraw.
Sprawdź stan techniczny i czystość połączeń konektora A
Jeśli obwód jest przerwany, wymień przełącznik wielofunkcyjny.
PO DOKONANIU NAPRAWY
Usuń inne stwierdzone defekty. Wykasuj pamięć defektów.
Wyłącz zapłon i przeprowadź test drogowy, a następnie test przy pomocy urządzenia diagnostycznego.
Następujące komendy kasujące mogą być użyte tylko w przypadku, gdy prędkość obrotowa silnika i prędkość pojazdu wynoszą zero, a wybierak znajduje się w pozycji P lub N .
HR5623 Kontrola siłownika sekwencyjnego
Ta komenda aktywizuje jednocześnie sekwencyjne zawory elektromagnetyczne YHV1 do YHV6 w celu sprawdzenia ich prawidłowego funkcjonowania.
ED5975 Programy samouczące się
Ta komenda kasuje samo-dostosowujące się programy w komputerze automatycznej skrzyni biegów.
Po użyciu komendy, a przed zwróceniem pojazdu klientowi, należy przeprowadzić test drogowy.
Jest to konieczne ze względu na możliwość wadliwego funkcjonowania skrzyni biegów w czasie potrzebnym na re-instalację programów samo-dostosowujących się.
English to Polish: STEERABLE/DEFLECTABLE TIP ELECTRODE CATHETER General field: Medical
Source text - English
STEERABLE/DEFLECTABLE TIP ELECTRODE CATHETER
Description
The X steerable/deflectable tip electrode catheter is a flexible, radiopaque catheter constructed of extruded polymer over stainless steel braid. The catheter is designed for intracardiac recording or stimulation. The X catheter handle controls allow precise tip placement within the heart.
Contents of package
The X catheter is supplied sterile. The package contains the following items:
■ 1 X catheter
■ Product documentation
Intended use
The X catheter is intended for use in diagnostic electrophysiologic procedures. These catheters are designed for recording intracardiac electrograms and temporary pacing
associated with electrophysiology studies.
Contraindications
Contraindications for the X steerable intracardiac electrode catheter include the following conditions:
■ Active sepsis
■ Known sensitivity to heparin
■ Blood clotting abnormalities
■ Venous filtering device (Greenfield Filter)
■ Use of catheter in an obstructed or damaged vessel
The catheter is not recommended for use in patients who cannot undergo standard anticoagulation protocol for a left-sided cardiac procedure, or who have had a recent coagulopathy or embolic event. The transseptal approach is contraindicated in patients with left atrial thrombus or myxoma, or interatrial baffle or patch. The retrograde transaortic approach is contraindicated in patients with aortic valve replacement.
Instructions for use
1. Inspect the catheter package before opening. The contents of this package have been sterilized before shipment. Do not use the contents if the package is open or damaged.
2. Use aseptic technique to remove the catheter from the package and place it on a sterile working area (Figure 1).
3. Inspect the catheter carefully for electrode integrity and overall condition. Do not use the catheter if the electrodes or tip are loose, misshapen, or otherwise visibly damaged.
4. Perform vascular access utilizing a sterile technique. The catheter may be used from femoral, brachial, subclavian, or jugular access sites.
5. Match the connector colors for proper cable to catheter connection. Connect the cable (Figure 2).
Translation - Polish STEROWANY CEWNIK-ELEKTRODA Z ODCHYLANĄ KOŃCÓWKĄ
Opis
Sterowany cewnik-elektroda X z odchylaną końcówką to giętki, nieprzejrzysty dla promieni rentgenowskich cewnik z wytłaczanego polimeru w formie rurki o ściance zbrojonej plecionką ze stali nierdzewnej. Jego przeznaczeniem jest odczyt impulsów lub stymulacja wewnątrz-sercowa. Układ sterowania wbudowany w rękojeść cewnika X pozwala na precyzyjne umiejscowienie jego końcówki roboczej wewnątrz serca.
Zawartość opakowania
Cewnik X dostarczany jest w stanie sterylnym. Opakowanie zawiera następujące elementy:
■ Cewnik X – jedna sztuka
■ Dokumentacja produktu
Przeznaczenie
Cewnik X przeznaczony jest do zastosowania w elektrofizjologicznych procedurach diagnostycznych. Cewniki te zostały zaprojektowane do zapisywania wewnątrz-sercowej aktywności elektrycznej i czasowej stymulacji serca podczas badań metodami elektrofizjologicznymi.
Przeciwwskazania
Użycie sterowanego wewnątrz-sercowego cewnika-elektrody X jest przeciwwskazane w następujących przypadkach:
■ Aktywna sepsa
■ Stwierdzone uczulenie na heparynę
■ Nieprawidłowości w krzepnięciu krwi
■ Obecność filtra żylnego (filtr Greenfielda)
■ Użycie cewnika w zablokowanym lub uszkodzonym naczyniu krwionośnym
Nie zaleca się używania cewnika u pacjentów, u których nie można zastosować standardowego protokołu anty-koagulacyjnego przy cewnikowaniu lewej komory, lub u których stwierdzono ostatnio zaburzenia krzepnięcia krwi lub zator. Dostęp przez-przegrodowy jest przeciwwskazany u pacjentów z zakrzepem lub śluzakiem w lewym przedsionku lub z łatą międzyprzedsionkową. Przez-aortalne cewnikowanie wsteczne jest przeciwwskazane u pacjentów z wymienioną zastawka aortalną.
Instrukcja użytkowania
1. Sprawdź opakowanie cewnika przed otwarciem. Jego zawartość była wysterylizowana przed wysyłką. Nie używaj przyrządu, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone.
2. Wyjmij cewnik z opakowania stosując aseptyczną technikę i umieść go w wysterylizowanym obszarze pracy (Rysunek 1).
3. Skontroluj dokładnie cewnik pod kątem integralności elektrod i ogólnego stanu technicznego przyrządu. Nie używaj cewnika jeśli stwierdzisz, że elektrody lub końcówka robocza są luźne, zniekształcone, lub wyraźnie uszkodzone w inny sposób.
4. Przeprowadź zabieg dostępu naczyniowego używając sterylnej techniki. Cewnik może być wprowadzony z udowego, ramieniowego, podobojczykowego lub szyjnego pola dostępu.
5. Połącz cewnik z kablem dopasowując złącza według odpowiadających kolorów. Podłącz kabel (Rysunek 2).
English to Polish: Installing and Cabling Hardware General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Installing and Cabling Hardware
1. Connect the System Controller board to an ASCII terminal.
2. Switch on the power to the ASCII terminal.
3. Set up the terminal. Set the ASCII terminal to the same baud rate as the serial port.
Default serial port settings for the System Controller board:
• 9600 8N1 : 9600 baud
• 8 data bits
• No parity
• 1 stop bit
This is a console connection, therefore log messages are output via the serial connection.
Cabling the System Controller Board
The System Controller board has two ports: the serial (RS-232) port and the Ethernet (network) port. A terminal may be connected to the system controller using either of these ports.
Powering On the Hardware
Follow the steps for hardware power-on detailed and illustrated in the installation guide for your system:
• For the Serv-Tech Apex 5600/9820/9840 systems, proceed as follows:
o Switch on the terminal console.
o Switch on the redundant transfer switches (RTS).
o Switch on the AC input boxes.
o Move the key switch for the Frame Manager to the “on” position.
• For the Serv-Tech Apex 4580 system, proceed as follows:
o Switch on the terminal console.
o Switch on the power supply switches.
How To Access a Domain Shell via the Serial Port
You can connect to one of three types of devices via the serial port:
• ASCII terminal (terminal setting for the serial is 9600 8N1)
• Network terminal server (NTS)
• Workstation
The procedure differs for each type of device:
1. If you are connected to:
• The serial port of an ASCII terminal - the system controller main menu will be displayed once the serial port connection has been made.
• The serial port of a network terminal server (NTS) - a menu of various servers to which you can connect will be displayed. Select the appropriate server. Once you have connected to the appropriate server, the system controller main menu will be displayed.
Translation - Polish Instalacja i okablowanie sprzętu komputerowego
1. Połącz panel systemu kontrolnego z terminalem ASCII.
2. Włącz terminal ASCII do prądu.
3. Ustawienia terminala. Ustaw terminal ASCII na tę samą szybkość transmisji co port szeregowy.
Domyślne ustawienia panelu systemu kontrolnego:
• 9600 8N1 : 9600 bod (szybkość)
• 8-bitowe dane
• brak bitu parzystości
• 1 bit stopu
To jest konsola przyłączeniowa, dlatego rejestr wiadomości otrzymuje się przez połączenie szeregowe.
Okablowanie panelu systemu kontrolnego
Panel systemu kontrolnego posiada dwa porty: szeregowy (RS-232) i ethernetowy (sieciowy). Terminal można podłączyć do systemu kontrolnego używając jednego z tych portów.
Podłączenie sprzętu komputerowego do prądu
W celu podłączenia twojego sprzętu do prądu wykonaj kroki opisane i zilustrowane w przewodniku instalacyjnym dla twojego systemu:
• Dla systemu Serv-Tech Apex 5600/9820/9840 wykonaj następujące kroki:
o Włącz konsolę terminalu.
o Włącz przełącznik zasilania awaryjnego (RTS).
o Włącz skrzynki wejściowego prądu zmiennego (sieciowego).
o Przesuń przełącznik Frame Manager (moduł zarządzający) do pozycji włączony.
• Dla systemu Serv-Tech Apex 4580 postępuj jak niżej:
o Włącz konsolę terminalu.
o Włącz włączniki/przełączniki zasilaczy prądu.
Jak dostać się do domeny Shell przez port szeregowy
Można się podłączyć do jednego z trzech urządzeń przez port szeregowy:
• Terminal ASCII (ustawienie dla szeregowego połączenia: 9600 8N1)
• Network terminal serwer (NTS) - Sieciowy terminal serwera
• Stacja robocza - komputer
Procedura jest inna dla każdego typu urządzenia
1. Jeśli jesteś połączony do:
• portu szeregowego terminalu ASCII - menu główne systemu kontrolnego pojawi się, gdy nastąpi połączenie szeregowe.
• portu szeregowego NTS (sieciowego terminalu serwera) - pojawi się lista różnych serwerów, z którymi możesz się połączyć. Wybierz odpowiedni serwer. Menu systemu kontrolnego pojawi się, gdy połączysz się z wybranym serwerem.
English to Polish: CRYOGENIC FREEZING TUNNEL General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - English CRYOGENIC FREEZING TUNNEL
Transport system with drive
The product is transported through the freezing tunnel on a stainless steel wire mesh conveyor belt. The conveyor system is driven via a worm gear motor with frequency-controlled speed control (vector control). This drive guarantees reliable, energy-saving and stepless speed control with minimum speed tolerance. The glide strips for the stainless wire mesh conveyor belt are made of easily removable, low temperature resistant plastic for maximum hygiene. When the tunnel is opened, the conveyor belt is also lifted off the tunnel floor for ease of cleaning.
Refrigerant supply and spraying
The refrigerant is supplied thru a pipe that is connected to the refrigerant liquid connection and fed to a control valve. For safety reasons, there is an automatic ball valve and a filter upstream of the control valve. The pressure is recorded electronically and can be evaluated. The control valve is controlled electro-pneumatically. The refrigerant spraying system with the adjustable spraying direction serves to distribute the refrigerant inside the freezing zone and, above all, ensures extremely effective heat transfer.
The adjustable spraying direction enables the coolant dosing to be adapted to suit any application.
Safety features
The safety features consist of:
• EMERGENCY STOP SWITCHES (4x), each on the product in-feed and discharge section (on the left and right)
All EMERGENCY STOP SWITCHES are connected to an EMERGENCY STOP relay
• Electronic monitoring devices to protect the system against
o Overloading
or
o Not reaching the required operating temperature
• Connection for atmosphere supervision
• Connection for DP-switch in the exhaust air
NOTE
If one of the safety features is triggered, this immediately leads to the system being switched off immediately.
By an emergency stop, the exhaust fan / fans have a free yaw of 30 sec. and by the use of CO2 the piping will purged.
Liquid nitrogen
Scope of delivery:
LIN-fitting (pipe 26.9 / 33.7-G3/4”) with swivel connection (male/female)
Supply pressure from 900 mbar to 4850 bar (preferable max. 4000 mbar)
The horizontal LIN-connection can rotate 360° around the vertical axis.
The design of the supply line from the tank to the tunnel is dependant on the local conditions.
Please connect flexible nitrogen supply line min. nom. width 15; preferably DN 20, vacuum-insulated.
The sizing of the supply piping has to be depending on local circumstances.
Układ transportowy z napędem
Produkt jest transportowany przez tunel zamrażalniczy za pomocą przenośnika taśmowego o pasie wykonanym z siatki plecionej z nierdzewnego stalowego drutu. Przenośnik napędzany jest motoreduktorem ślimakowym z częstotliwościową regulacją obrotów (sterowanie wektorowe), gwarantującym niezawodną i energooszczędną bezstopniową kontrolę szybkości z maksymalnie zredukowanymi odchyłkami. Prowadnice ślizgowe pasa z nierdzewnej siatki stalowej wykonane są z tworzywa sztucznego odpornego na niską temperaturę; są higieniczne i łatwe do wymiany. W momencie otwarcia tunelu pas przenośnika podnosi się z dna tunelu, ułatwiając jego czyszczenie.
Dopływ i rozpylanie czynnika chłodzącego
Chłodziwo doprowadzane jest rurą biegnąca od przyłącza płynu chłodzącego do zaworu sterującego. W celu zapewnienia bezpieczeństwa systemu, powyżej zaworu sterującego umieszczono automatyczny zawór kulowy i filtr. Ciśnienie w układzie rejestrowane jest elektronicznie, co umożliwia odczyt jego wartości. Zawór sterujący posiada napęd elektro-pneumatyczny. System rozpylający o kierowanym działaniu rozprowadza czynnik chłodzący w strefie zamrażania, a przede wszystkim zapewnia najbardziej efektywny przepływ energii cieplnej.
Regulowany kierunek rozpylania chłodziwa pozwala na jego dozowanie zgodne z zapotrzebowaniem w każdej sytuacji.
Środki bezpieczeństwa
Na środki bezpieczeństwa składają się:
• WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA (4x), po jednym w strefie podawczej i odbiorczej produktu (po prawej i po lewej stronie)
WSZYSTKIE WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA połączone są z przekaźnikiem AWARYJNEGO ZATRZYMANIA
• Elektroniczne urządzenia kontrolne chroniące system przed
o Przeciążeniem
lub
o Zbyt wysoką temperaturą w strefie zamrażania
• Połączenie z systemem kontroli powietrza
• Połączenie z wyłącznikiem dwubiegunowym w układzie wydechowym powietrza
UWAGA
Aktywacja któregokolwiek z powyższych środków bezpieczeństwa skutkuje natychmiastowym wyłączeniem systemu.
W momencie awaryjnego zatrzymania wentylator/wentylatory wydechowe przez 30 sekund utrzymują swobodny kąt odchylenia, a instalacja zostaje przedmuchana dwutlenkiem węgla.
Ciekły azot
Warunki dostawy:
Złącze LIN (rura 26.9 / 33.7-G3/4 in (19,5 mm)) z połączeniem obrotowym (zewnętrzne/wewnętrzne).
Ciśnienie dopływu od 900 mbar (hPa) do 4850 mbar (hPa) (pożądane 4000 maksimum mbar (hPa)).
Złącze LIN wykonuje pełny (360°) obrót w płaszczyźnie poziomej.
Układ linii zasilającej od zbiornika do tunelu zależy od warunków lokalnych.
Należy podłączyć giętki przewód zasilający azotem o minimalnej szerokości (średnicy) nominalnej 15; najlepiej DN 20, izolowany próżniowo.
Instalacja rurowa zasilająca powinna być zwymiarowana w zależności od warunków lokalnych.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2012.
I am a civil engineer turned to a linguist - technical translator. My speciality is civil engineering, but also: architecture, technology and any technical translation (automotive, environmental, transportation), as well as commercial. I have translated the articles for EHFR, as well.
My experience as an engineer spans over 30 years, 20 of it I spent in Dubai (UAE), working for British and American companies. I turned to translation when I came back to my home country Poland.
I have got Atril/mLinguaPL certificate for DVBC course, and my CAT tool is DejaVu and SDL Trados Studio 2011 (I have both licenses).