Member since Mar '15

Working languages:
French to English
Korean to English

Laura Kingdon
Fast and professional

Birmingham, England, United Kingdom
Local time: 12:18 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Gaming/Video-games/E-sportsComputers (general)
Education / PedagogyTourism & Travel
PsychologyMedical (general)
Medical: Health CareComputers: Software

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 17,689
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 2, Questions asked: 5
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - Yonsei University Korean Language Academy
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Dec 2012. Became a member: Mar 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Ontario Ministry of Citizenship and Immigration)
Korean to English (Passed CTTIC certfication exam)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee

CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Laura Kingdon endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

I offer fast and accurate translations from Korean or French into English. As a native speaker of English with a perfectionist mindset and the will to fully understand and apply any language I use, along with several years of experience as an English teacher, I have developed impeccable writing skills and frequently work as a proofreader or editor for documents translated by others. This includes millions of words proofread for several MMO games. I am adept at tailoring my writing style to my audience and I especially enjoy the challenges of transcreation, where I can use my abundant creativity to put my writing skills to full use.

I am a native speaker of Canadian English, but I translate into perfect American English and can also work in British English when required.


I primarily work in translation fields that require excellent writing skills; this includes video games and TV shows as well as some marketing. I have also studied a little and have some experience in the medical field, so I can handle translations of comparatively general medical content such as patient notes. 

 A life spent in the digital era and a job that involves full-time computer use, combined with my eagerness to learn the intricate details of everything I am involved in, mean that I have developed excellent computer skills and computer knowledge, and I am especially good at translations related to software and computer hardware. I'm studying web development on the side, and so I have a solid grasp of programming concepts and am fluent in HTML, CSS, JavaScript, and Python and familiar with Node.js, Bootstrap, React, and others. I have worked on a few user guides as well as release and patch/update notes for software

In recent years, I have translated several books, which include The Having by Jooyun Hong, What My Mother Left Behind by Yoonhee Oh, Aina the Healer by Suyoung Kim, The Algorithm of Luck by Hoido Jeong, and The Making of a Child and Adolescent Psychiatrist in America by Dr. Susan Chung. As a former teacher, I enjoy working on educational materials and have translated science, math, and art curriculum as well as several storybooks to be used in schools.


I have been interested in languages my whole life and have always worked to learn more and to understand the origins and context of words and grammar in different languages. I initially directed this passion toward a BA in French at Dalhousie University in Canada, which included courses in French literature and translation. I later moved to South Korea to teach English, and while there I studied at the Korean Language Institute at Yonsei University, one of South Korea's premier universities. My in-depth knowledge of the Korean language and desire to understand the language and also help others led to a book, Essential Korean Grammar, published by Tuttle and available on Amazon.com and in shops; since then, I have worked on revising several other Korean language books for Tuttle.

Please feel free to contact me if you'd like to see my resume or have any questions about my skills or experience.

Keywords: Korean-English, video game, business, general, editing, proofreading, French-English


Profile last updated
Nov 30, 2023



More translators and interpreters: French to English - Korean to English   More language pairs