This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<strong> because the right term matters even more when it comes to legal
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Legal: Distribution agreement abstract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. Distribution Right. The Company hereby appoints and grants Distributor the exclusive and non-assignable right to sell the equipment of the Company ("Equipment") listed in the then current "Price List" (Exhibit "A" attached hereto) [omitted]. The distribution right shall be limited to customers who have places of business in, and will initially use the Company's products in the geographic area set forth in Exhibit "B" attached hereto.
2. Prices. All prices stated are FOB the Company's offices in ______ [Address]. Prices do not include transportation costs which shall be borne by Distributor. Prices do not include federal, state or local taxes applicable to the products sold under this Agreement. An amount equal to the appropriate taxes will be added to the invoice by the Company where the Company has the legal obligation to collect such taxes. Distributor shall pay such amount to the Company unless Distributor provides Company with a valid tax exemption certificate authorized by the appropriate taxing authority.
Translation - French 1. Droit de distribution. La Société nomme par les présentes le Distributeur et lui concède le droit exclusif et non-cessible de vendre l’équipement de la Société (ci-après « Équipement ») listé dans la « Liste de Prix » alors en vigueur (Annexe « A » jointe aux présentes) [non communiquée]. Le droit de distribution sera restreint aux clients qui sont établis dans le territoire géographique déterminé dans l’Annexe « B » jointe aux présentes et qui vont à l'origine utiliser les produits de la Société sur ce territoire.
2. Prix. Tous les prix s’entendent FAB (Franco A Bord) des bureaux de la Société situés _________ [Adresse]. Les prix ne comprennent pas les frais de transport qui seront supportés par le Distributeur. Les prix ne comprennent pas les taxes fédérales, étatiques ou locales exigibles relativement aux produits vendus dans le cadre du présent Contrat. Un montant équivalent aux taxes correspondantes sera ajouté à la facture par la Société lorsqu'elle a l’obligation légale de percevoir de telles taxes. Le Distributeur règlera le montant de ces taxes à la Société sauf s'il communique à la Société un certificat d’exonération d’impôts valable et autorisé par l’autorité fiscale compétente.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
I am a former international legal counsel, with good writing skills and a business oriented approach. I studied in a bilingual school, passed an international option baccalaureate and worked as a legal trainee in England, near London, for 4 months.
I have worked for over three years as international legal counsel in hi-tech companies trading globally, where I notably drafted and negotiated a large range of agreements, inter alia, general conditions, sales and purchase agreements regarding goods and services, licensing, non disclosure and partnership agreements both in French and English, particularly in the IT and telecom domains. I also collaborated to the elaboration of quality policies and ensuring compliance of the company's activities with local law.
As a legal counsel and thanks to my advanced legal education (3 master degrees in private law with specialization in international business law, contract law and information technology law, currently finishing a PhD in private law/international law), I have extensive knowledge of legal terminology, business practices and foreign legal systems.
This enables me to provide highly accurate translations of agreements, regulations, litigation and other business and legal documents. I have already translated professionally multiple agreements (services agreements, consulting agreements, terms of use, terms & conditions, claim documents, awards, etc. around 100 000 words in total).
As a PhD student, I am used to research and terminology preciseness, which reveals to be a consistent asset for translating complex legal and business documents and ensure their consistency.
Please do not hesitate to contact me, you will appreciate my reactivity, reliability and professionalism.
Kind Regards,
Aurélie
Keywords: French, legal, law, agreements, IT, international business law, arbitration, litigation