This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Consultation document for contractors of a large energy project General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French LES OBJECTIFS DU PROJET
Le marché européen de l’énergie est confronté à de nombreux défis, liés au vieillissement des infrastructures, ainsi qu’aux défis des objectifs environnementaux et de la transition énergétique. Ces objectifs nécessitent une évolution significative vers une plus grande part d’énergies renouvelables, soutenue par un réseau amélioré, capable de distribuer l’énergie et d’assurer la sécurité d’approvisionnement. L’objectif de XXX est de participer à ces transformations, en améliorant les capacités des réseaux français et britanniques à distribuer l’électricité aux consommateurs, et à assurer la sécurité d’approvisionnement en cas d’insécurité de production, liées aux sources renouvelables ou non.
Translation - English PROJECT OBJECTIVES
The European energy market faces many challenges linked to aging infrastructure, as well as the challenges of environmental targets and energy transition. These objectives require a significant shift towards a greater share of renewable energy, supported by an improved network, capable of distributing energy and ensuring the security of supply. XXX's objective is be a part of these transformations by improving the capacity of the French and British networks to distribute electricity to consumers and to ensure that in the event of production uncertainty, whether linked to renewable sources or not, supply is secure.
French to English: Literary text (names redacted) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French J'avais fait voltiger la liasse par terre et avais tourné le dos à xxx qui chercha désespérément une aide auprès de xx, mon garde du corps et amant, avec lequel monsieur s'encanaillait dans les bars clandestins du temps de la prohibition. Mon banquier de la 140e Rue avait ramassé l'argent, penaud, et s'en était allé presque sur la pointe des pieds. Lui aussi devait avoir peur de l'ascenseur car je ne perçus point le couinement caractéristique de ce dernier.
Translation - English I let the bundle flutter to the floor and turned my back on xxx, who looked desperately to xx for help. XX was my enforcer and my lover, with whom xxx had been slumming it in illegal bars during prohibition. My banker on 140th Street picked up the money, sheepishly, and practically tiptoed away. He too was afraid of the elevator because I didn't hear its characteristic squeal.
French to English: Interview with an African Union Commissioner General field: Social Sciences Detailed field: Media / Multimedia
Source text - French Le Dr Abou-Zeid Amani, Amani Abou-Zeid a été élue en janvier 2017 Commissaire en charge de l’infrastructure et de l’énergie auprès de l’Union africaine. Elle a occupé depuis plus de 30 ans des rôles de leadership au sein d'organisations Internationales, telles que la Banque Africaine de Développement (BAD), le PNUD et l'USAID, axées sur les programmes d'infrastructure et d’énergie.
Les infrastructures constituent la principale priorité de l’Afrique. La solution passe-t-elle par plus d’intégration régionale ?
Il est connu de tout le monde que les infrastructures jouent un rôle déterminant dans le développement économique d’un pays et la lutte contre la pauvreté. Le déficit en infrastructures observé en Afrique est reconnu comme étant à l’origine du manque de compétitivité par rapport au reste du monde.
Répondre à la demande croissante en infrastructure exige une approche régionale coordonnée. En effet, suite à la géographie économique de l’Afrique, l’intégration régionale est la meilleure, si pas la seule, voie à suivre pour réaliser le potentiel de croissance de l’Afrique et participer la mondialisation.
Translation - English Dr Abou-Zeid Amani, Amani Abou-Zeid was elected African Union Commissioner for Infrastructure and Energy in January 2017. She has held leadership roles in international organizations such as the African Development Bank (AfDB), UNDP and USAID for more than 30 years, focusing on infrastructure and energy programmes.
Infrastructure is Africa's top priority. Does the solution require more regional integration?
We all know that infrastructure plays a decisive role in the economic development of a country and the fight against poverty. Africa’s infrastructure deficit is recognized as the cause of the lack of competitiveness compared to the rest of the world. Meeting the growing demand for infrastructure requires a coordinated regional approach. Indeed, due to Africa’s economic geography, regional integration is the best, if not the only, way forward to realize Africa's growth potential and participate in globalization.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Westminster
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2013.
French to English (University of Westminster, verified) Portuguese to English (University of Westminster, verified) Spanish to English (University of Westminster)
Memberships
N/A
Software
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, XTM
I am a full member of the Chartered Institute of Linguists.
My professional
background is in journalism for the BBC, where I pursued my passion for writing
and editing.
I also followed my love of languages and finding the perfect
translation, graduating top of my class (MA Translation and Linguistics, 2011) before
becoming a professional translator.
I provide the highest quality work, making a translated text sound just as natural as the original.
Throughout the
translation process I conduct rigorous linguistic and subject-specific
research, and every text is proofread thoroughly before delivery.