This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Project History
0 projects entered
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal, Check, Wise, Payoneer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Japanese: Timeline for 2024 U.S. Olympic Bid Takes Shape Detailed field: Journalism
Source text - English Timeline for 2024 U.S. Olympic Bid Takes Shape
10/28/14
A clearer timeline has emerged in when the United States Olympic Committee will make a decision on a 2024 Olympic bid.
Around the Rings has learned that bid books from all four candidate cities are due to the USOC on December 1.
Boston, Los Angeles, San Francisco and Washington, D.C. are the four candidate cities that the USOC has shortlisted for a potential 2024 bid.
In information provided to ATR, the USOC is expected to make a decision on which city it will back in January.
When asked for clarification on the timeline, a USOC spokesperson said the date was the last time cities would be submitting documents through the current process.
The formal IOC process for 2024 bids will begin in 2015, and the IOC will make a decision on the 2024 Olympics at the IOC Session in 2017.
Other notable bids could include Istanbul, Paris, Rome, Germany - either Berlin or Hamburg - and a potential Middle Eastern bid.
A decision on which city will bid from Germany is now set for next March.
Translation - Japanese 2024年米国オリンピック招致のスケジュールが決定
10/28/14
2024年大会招致に向け、米国オリンピック委員会(USOC)がどのタイミングで判断を下していくか、スケジュールがより明らかになった。ATRの調べでは、4つの候補都市が招致ファイルを提出する期日は12月1日だという。4都市とは、ボストン、ロサンジェルス、サンフランシスコ、ワシントンD.C.で2014年大会招致候補都市として選出している。ATRに伝えられた情報によると、USOCがどの都市を支持するか決定するのは1月だと予想されている。より詳しいスケジュールについて問い合わせたところ、USOCのスポークマンによれば現行プロセスに従って書類を提出する最後の機会が上述の期日だという。IOCによる2024年大会の公式選考プロセスは2015年に始まり、2017年のIOC総会で最終決定が下される。米国以外では、イスタンブール、パリ、ローマ、ドイツ(ベルリンもしくはハンブルグ)また中東の招致も注目されている。ドイツの候補都市は3月に決定される予定だ。
More
Less
Translation education
Other - Completed Translation I &II, Inter School, Japan
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2013. Became a member: Dec 2014.
I am the "Winner of the 21st translation contest at Proz.com in 2019."
A highly-sophisticated writer, editor, proofreader in English-Japanese
translation with 15+ years of experience in providing high-quality translation services
to more than a hundred customers from global major corporations to Silicon
Valley startups. With solid translation experience in major industries and
technologies such as automobile, IT, and machines/electronics, with a wide-ranging
type of documents from technical papers/manuals to legal contracts,
corporate/marketing strategies, and website localization, I excel in understanding
the nuance, formality, and choice of words being used in my clients’ documents
and articulating them into sophisticated Japanese.
Core Strengths Proficient with Microsoft office Suites, Trados Studio and
others
Strong organizational skills
Great handling of nuance, formality, sophistication and
choice of words
Articulate, highly-sophisticated writer, editor and
proofreader
High work standards
Trend and emerging technology awareness
Obtained a Masters degree in Legal Translation from Babel University of Professional Translators.
Trained in Automobile / electronics industries
Advertising / public relations backgrounds
Keywords: Japanese, writer, editor, proofreader, English-Japanese, translation, high-quality, technology, automobile, IT. See more.Japanese, writer, editor, proofreader, English-Japanese, translation, high-quality, technology, automobile, IT, machines, electronics, papers, manuals, legal, contracts, corporate, marketing, strategy, website, localization, nuance, formality, choice of words, articulate, advertising, public relations backgrounds, M.S. in Legal Translation, master degree, trend, emerging technology, High work standards, . See less.