This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
In addition to the definitions already given in the Preamble hereof, and to those contaned in the various Articles hereof, the following words and phrases shall have the following meanings:
1.1 AGREEMENT shall mean this Document and fis Appendices, which are referenced herein and attached hereto.
1.2 "PARTY" shall mean anyone of the PARTIES.
1.3 "PROJECTlJ shall mean the entire work to be perfonned under the CONTRACT.
1.4 "PROPORTIONATE VALUEII shall mean. for each PARlY the percentage represented by the ratio of the price of that PARTY's SCOPE OF WORK to the total price.
1.5 . "SCHEDULE" shall mean the tirTl&-graph relevant to the implementation of the
PROJECT, as established in Clause 6.1 of Article 6 of the AGREEMENT.
1.6 "SCOPE OF WORl(" shall mean, tor each PARTY, the whole of that PARTY's portion of services, supplies and works to be provided under the •CONTRACTand as set forth in the AGREEMENT.
1.7 "PROPOSALII shall mean the proposal prepared based in the participation of the
PARTIES.
1.8 '1'HIRDPARTY" shallmean any party otherthan the OWNER, the CUSTOMER and the
PARTIES.
ARTICLE 2 • RELATIONSHrpS AMONG THE PARTIES
2.1 The sale and limned purpose of this AGREEMENT is to (0 prepare and submit the PROPOSAL) Oi} negotiate and sign the CONTRACT, the form in which the CONTRACT [s implemented will be based on the agreements reached with the CUSTOMER, and (Iii) perform the CONTRACT.
2,2 The PARTIES shall be jOintly and severally liable towards the CUSTOMER. With respect to one another, each however be solely responsible for its SCOPE OF WORK. Notwithstanding the above) nothing contained in the AGREEMENT is intended or shall it be construed as creating a partnership or joint venture among the PARTIES.
)
2.3 Any individually owned property that each PARTY may provide for use in connection with
the performance of its respective SCOPE OF WORK shall remain the individual property of said PARTY.
2.4 Shall FW be the leader of the Extemal Consortium among the PARTIES in the CONTRACT and be the only PARTY in ch.arge of transmiting the decisions on behalf of the PARTIES to the CUSTOMER
2.5 No PARTY shall have the authority or right, nor shall any PARTY hold itself out as having the authority or right, to assume) create or undertake any obJigation of any kind whatsoever, expressed or lied on behaJf of 'the other PARTY without the express prior written consent of the other PARTY, as the case may be.
Translation - English ARTIGO 1 – DEFINIÇÕES
Para além das definições já indicadas no preâmbulo do presente documento, e às contidas nos diversos artigos do presente documento, as seguintes palavras e frases terão os seguintes significados:
1.1 ACORDO entende-se por este documento e os seus apêndices, os quais são aqui referidos e em anexo;
1.2 PARTES, entende-se por cada uma das partes;
1.3 PROJETO entende-se por todo o trabalho a ser realizado no âmbito do contrato;
1.4 VALOR PROPORCIONAL entende-se para cada PARTE, pela percentagem representada pela relação entre o preço do âmbito do trabalho da PARTE e o preço total;
1.5 CRONOGRAMA, entende-se pela duração do tempo relevante para a implementação do PROJETO tal como o estabelecido na Cláusula 6.1. do artigo 6 do presente acordo;
1.6 ÂMBITO DO TRABALHO entende-se para cada PARTE, a totalidade de serviços, fornecimentos e obras a serem fornecidos no âmbito do contrato e conforme estabelecido no acordo;
1.7 PROPOSTA, entende-se pela proposta elaborada com base na participação das PARTES;
1.8 TERCEIRO, entende-se por qualquer parte que não seja o proprietário, o cliente e as partes.
ARTIGO 2 – RELAÇÕES ENTRE AS PARTES
2.1. A finalidade única e limitada deste ACORDO é o de (i) preparar e apresentar a PROPOSTA, (ii) de negociar e assinar o CONTRATO, a forma em que o CONTRATO é executado, que será com base nos acordos alcançados com o CLIENTE e executar o CONTRATO;
2.2. As PARTES, serão conjunta e solidariamente responsáveis para com o CLIENTE. Em relação um ao outro, cada um, contudo, será o único responsável pelo seu ÂMBITO DO TRABALHO. Não obstante o acima exposto, nada contido no ACORDO é intencional ou deve ser interpretado como a criação de uma parceria ou aliança entre as PARTES;
2.3. Qualquer propriedade individual que cada PARTE pode apresentar para uso em ligação com o desempenho do seu respectivo ÂMBITO DE TRABALHO, continua a ser a propriedade individual da referida PARTE;
2.4. A FW deve ser o líder do consórcio externo entre as PARTES no CONTRATO e ser a única PARTE encarregue de transmitir as decisões em nome das PARTES para o CLENTE;
2.5. Nenhuma PARTE deve ter a autoridade ou direito, nem nenhuma PARTE se apresentará como tendo a autoridade ou direito, para assumir, criar ou aceitar qualquer obrigação de qualquer espécie, seja ela qual for, expressa ou falseada em nome da outra PARTE sem a prévia e expressa autorização por escrito da outra PARTE, conforme for o caso;
More
Less
Translation education
Master's degree - FCSH
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
Portuguese to English (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas)) English to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast