This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Trial General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Lacosamide, in tablet, oral solution (syrup) or intravenously has been approved for the treatment of partial-onset seizures when it is taken with additional antiepileptic medications in patients with age 17 years and older in the USA and with age 16 years and older in Europe. As of 31st August 2014, approximately 6844 patients have been exposed to lacosamide in ongoing and completed clinical studies. This includes intravenous and oral application in healthy participants, patients with kidney or liver impairment (kidneys or liver are not working appropriately), children with epilepsy, participants with partial-onset seizures, primary generalized tonic-clonic seizures, different kinds of pain (diabetic neuropathic pain, mixed neuropathic pain, postherpetic neuralgia, fibromyalgia), osteoarthritis (condition that affects the joints), or migraine (severe headache).
Translation - Spanish Lacosamida, en comprimidos, solución oral (jarabe) o inyectable ha sido aprobado para el tratamiento de crisis convulsivas de inicio parcial cuando se combina con medicamentos antiepilépticos adicionales en pacientes mayores de 17 años en EE. UU y en pacientes mayores de 16 años en Europa. A partir del 31 de agosto de 2014, aproximadamente 6844 pacientes han sido expuestos a lacosamida en estudios clínicos activos y completos. Esto incluye aplicaciones por vía intravenosa y oral a participantes saludables, pacientes con insuficiencia renal o hepática (riñones o hígado que no cumplen su función de manera adecuada), niños con epilepsia, participantes con crisis convulsivas de inicio parcial, crisis convulsivas tónico-clónicas generalizadas primarias, dolores de diferentes tipos (dolor neuropático diabético, dolor neuropático mixto, neuralgia posherpética, fibromialgia), osteoartritis (enfermedad que afecta las articulaciones), o migraña (dolor de cabeza agudo).
English to Spanish: TV series General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 23
00:03:28,888 --> 00:03:31,884
Lana, you have to be careful
with this speed thing. It's a little...
24
00:03:31,888 --> 00:03:34,966
I was moving and
everything else was frozen.
25
00:03:35,388 --> 00:03:39,046
Clark, this is so cool. How come
you didn't tell me it was like this?
26
00:03:39,488 --> 00:03:41,688
One of those
had-to-be-there kind of things.
27
00:03:42,388 --> 00:03:44,409
Listen Lana, it took me
a lot of time to adjust.
28
00:03:45,088 --> 00:03:48,503
Relax, Clark. You live
with these abilities every day.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,538
I think I can handle it.
30
00:03:50,573 --> 00:03:52,480
Yeah, but we don't know that for sure.
31
00:03:52,615 --> 00:03:54,551
And Lana, a human with
my abilities can be dangerous.
32
00:03:54,586 --> 00:03:56,487
We have to find a way to get rid of them.
33
00:03:56,537 --> 00:04:01,550
Eventually yes, but being on an equal
playing field could have its benefits.
34
00:04:01,724 --> 00:04:03,535
Like what?
Translation - Spanish 23
00:03:28,888 --> 00:03:31,884
Lana, debes tener cuidado
con la velocidad. Es un poco...
24
00:03:31,888 --> 00:03:34,966
Yo me movía
y todo lo demás estaba quieto.
25
00:03:35,388 --> 00:03:39,046
Clark, esto es genial,
¿por qué nunca me dijiste que era así?
26
00:03:39,488 --> 00:03:41,688
Es una de esas cosas
que hay que ver para creer.
27
00:03:42,388 --> 00:03:44,409
Escúchame Lana, me tomó
mucho tiempo adaptarme.
28
00:03:45,088 --> 00:03:48,503
Relájate, Clark. Tú vives
con estos poderes todos los días.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,538
Creo que yo puedo manejarlas.
30
00:03:50,573 --> 00:03:52,480
Sí, pero no estamos seguros de eso.
31
00:03:52,615 --> 00:03:54,551
Y Lana, un humano con
mis habilidades puede ser peligroso.
32
00:03:54,586 --> 00:03:56,487
Debemos encontrar
la forma de librarte de ellas.
33
00:03:56,537 --> 00:04:01,550
En algún momento sí, pero estar
al mismo nivel puede ser beneficioso.
34
00:04:01,724 --> 00:04:03,535
¿Por qué?
Spanish to English: Trial General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish En los pacientes politraumatizados con afección de la región maxilofacial (afectando cavidad nasal y oclusión dental) es necesario un establecimiento adecuado de la vía aérea y, al mismo tiempo, un campo quirúrgico que permita realizar un abordaje para la reducción adecuada de las fracturas.
Translation - English In patients presenting multiple injuries which involve the maxillofacial region (affecting the nasal cavity and dental occlusion) it is necessary to establish an adequate airway and, at the same time, a surgical field that allows access for the accurate reduction of fractures.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISTRAD
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
Translator and teacher, two professions that have taken me around the world.I started working as an English teacher and translator in Argentina, where I'm from. I worked with local pharmaceutical and engineering companies, translating manuals and other documents for them. After graduating as a Certified EN>ES Translator, I travelled to Japan where I worked as a volunteer English/Spanish teacher and interpreter.After that amazing experience, I moved to London and started to specialise in Localisation and Media translation. I worked as a proofreader for RWS Group and as an intern bid assistant manager for translateplus.I have recently moved to Asturias, in Spain, and finished my Master's degree in Media Translation: Subtitling, Dubbing and Localisation.