This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Rights and obligations of the Contractor: General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian Исполнитель обязан информировать Заказчика о возникновении обстоятельств, препятствующих оказанию услуг;
Исполнитель вправе, после согласования с Заказчиком, привлекать третьих лиц к исполнению своих обязанностей по настоящему договору. В таком случае Исполнитель несет ответствен¬ность за действия или бездеятельность такого лица, а также обеспечивает полную конфиденци-альность полученной от Заказчика информации.
Исполнитель обязан предоставить Заказчику подробный отчет об оказанных консультационных услугах;
Исполнитель вправе требовать от Заказчика необходимые сведения и документы, снимать копии предоставленных Заказчиком документов в целях исполнения обязательств по настоящему договору;
Исполнитель обязан незамедлительно уведомлять Заказчика обо всех изменениях, касающихся платежных реквизитов, адреса местонахождения, адреса электронной почты Исполнителя и любой другой информации, имеющей значение для надлежащего выполнения сторонами своих обязательств по данному договору.
Translation - English The Contractor is obliged to inform the Customer about the occurrence of circumstances that prevent the provision of services;
The Contractor may, after consultation with the Customer, engage third parties in order to perform its obligations under this agreement. In this case the Contractor shall be responsible for the actions or inactions of such a party, as well as shall provide complete confidentiality of the information received from the Customer.
Contractor shall provide a detailed report to the Customer on the rendered consultancy services;
Contractor shall have the right to require from the Customer all necessary information and documents, make copies of the documents provided by the Customer in order to fulfill its obligations under this agreement.
Contractor shall promptly notify the Customer about any changes regarding the payment details, location address, Contractor’s email address and any other information relevant for the proper fulfillment by the parties of their obligations under this agreement.
Russian to English: Audit report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian В данном Промежуточном отчете указываются замеченные нами недостатки в организации и ведении бухгалтерского учета. Информация, содержащаяся в данном отчете, предназначена для использования исключительно руководством Компании.
В рамках проведения обязательного аудита нами проводилось исследование системы бухгалтерского учета и внутреннего контроля Общества.
Мы рассмотрели состояние внутреннего контроля исключительно для того, чтобы определить направление работ, необходимых для формирования аудиторского мнения о достоверности бухгалтерской отчетности. Проделанная в ходе аудита работа не означает проведения полной и всеобъемлющей проверки системы внутреннего контроля Общества.
Translation - English This Interim report lists shortcomings in the organization and maintenance of accounting records noted by us during the audit. The information contained in this report is intended for the exclusive use of the Company management.
Within the framework of the mandatory audit we have carried out a study of the system of accounting and internal control of the Company.
We have examined the status of internal control solely to determine the direction of work required for the formation of the audit opinion on the reliability of financial statements. The work performed during the audit does not imply any full and comprehensive audit of the system of internal control of the Company.
Russian to English: Insurance agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - Russian Страховщик имеет право:
В любое время в период действия договора страхования проверять представленную Страхователем информацию о характере и особенностях осуществляемой Страхователем деятельности в качестве руководителя, а также соблюдение Страхователем требований и условий договора страхования.
После получения информации об увеличении страхового риска Страховщик вправе потребовать изменения условий договора страхования или уплаты дополнительной страховой премии соразмерно увеличению риска.
Провести детальный анализ документов, представленных Страхователем при заключении договора страхования, а также проводить экспертизу предъявленных Страхователю исковых требований или иных претензий с целью признания страхового случая.
При необходимости направлять запросы в соответствующие компетентные органы и другие организации (банки, медицинские учреждения и т.д.), располагающие информацией о наступившем событии, а также самостоятельно выяснять причины и обстоятельства его возникновения.
Translation - English The Insurer has the right to:
At any time during the period of insurance contract to verify the information provided by the Insured on the nature and character of the managerial activity of the Insured , as well as on the observation by the Insured of the requirements and conditions of the insurance agreement.
Upon receiving information about the increase of insured risk the Insurer may require changes in the terms of the insurance agreement or payment of an additional premium in proportion to the increased risk.
Conduct a detailed analysis of documents submitted by the Insured under the insurance agreement, as well as carry out an expertise of claims against the Insured or other complaints with the purpose of recognition of the insured event.
If necessary, submit requests to the relevant authorities and other organizations (banks, hospitals, etc.), possessing information about the event, and independently investigate the cause and circumstances of its origin.
English to Russian: Shipping agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English All Hardware shall be packed in a manner suitable for transport, handling and storing and which prevents any mechanical damages or atmospheric influence during transport.
Hardware shall be properly marked as specified in the Delivery Contract. If not otherwise agreed in Delivery Contract, the Supplier shall ensure that marking of Hardware contains quantity and serial numbers.
Translation - Russian Все Оборудование должно быть упаковано таким образом, чтобы оно было пригодно для перевозки, обработки и хранения и не допускало возникновения каких-либо механических повреждений или не подвергалось атмосферным воздействиям во время транспортировки.
Оборудование должно иметь надлежащую маркировку в соответствии с Договором поставки. Если иное не оговорено в Договоре поставки, Поставщик обязан обеспечить, чтобы маркировка Оборудования содержала количественную информацию и серийные номера.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Russian Federation, St.Petersburg State University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
I am a Russian-English translator with rich personal business experience and with University degrees in the English language and MBA.
I started translation and interpreting job after graduating from St. Petersburg State University (diploma in the English language) in 1991. Since then my job has always been connected with the English language (interpreting, translating, teaching). I also spent many years working in American and European real estate companies (“Deluxe Homes of PA, Inc”, "Kaleng Construction", “DTZ Debenham Zadelhoff” , “Golub and Company”) performing translations, consultancy, appraising, budgeting, leasing and property management work and dealing with bilingual operation reports, legal and financial documentation. In 2001 I received an MBA decree in the Open University Business School. I returned to freelance translation in January 2012 and currently my regular clients include translation agencies: Translink SPb, ABBYY Language Services, EGO Translating and an international audit firm.
I also have a technical education. After graduation from St. Petersburg Shipbuilding College with a diploma in electrical engineering I worked for several years in a shipbuilding design firm. Due to this experience I have been able to do translations in technical areas. Thus, for example, in 2012 I worked for two months as an interpreter in a training course for an Indian ship crew.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.