This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour
French to Spanish: Les apprenants et l’apprentissage des langues General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Les apprenants et l’apprentissage des langues
Les langues étant devenues des outils de communication indispensables, un nombre croissant de personnes cherche à apprendre des langues de façon personnelle et adaptée. Par ailleurs, les publics scolaires sont, eux aussi, ont des exigences enfin dans le contexte de guerre que se livrent les langues (tout au moins autres que l’anglais), il faut savoir conquérir et plaire.
A. Evolutions sur le plan sociologique
1. Transformation des attentes des apprenants
1.1. Des consommateurs avertis La consommation de biens culturels et l'acquisition de nouveaux capitaux culturels sont régis par les structures d'échanges de la société et donc par une logique sociale. On peut se référer à la description des comportements des consommateurs effectuée par Lipovetsky , comme manifestation de l'individualisme, dans la mesure où la relation de l'apprenant à la langue étrangère, parce qu'elle est assimilée à un objet de consommation, relève de ces processus de consommation.
Dans ce contexte, les apprenants veulent acquérir les biens de consommation que sont les langues étrangères à leur rythme, sans gros investissement, rapidement et en utilisant des technologies qui leur sont proches. Leurs critères de choix sont ceux de consommateur avertis: rentabilité, efficacité...
1.2. Développement de l'individualisme /prise de responsabilités
Une autre évolution est sensible sur le plan des mentalités. La liberté concernant les décisions qui interviennent dans la vie personnelle s'accroît. Par conséquent, le domaine d'intervention personnelle s'étend dans une société où les valeurs religieuses, familiales et collectives sont en déclin. La personne n'accepte plus de se soumettre à des idées toutes faites notamment sur l'enseignement.
D'autre part, comme dès son jeune âge, l'apprenant est habitué à choisir et à conforter son ego par certains types de choix, il est nécessaire de lui proposer aussi dans le domaine de la formation des possibilités qui tiennent compte de sa situation particulière, de ses goûts, de son attrait pour le nouveau, de ses ressources et de ses attentes.
1.3. Transformation du public traditionnel en FLE :
En formation continue, la référence à une situation de type scolaire, qui à une époque, conférait aux situations d'enseignement une légitimation, est aujourd'hui dévalorisée. Au contraire, les apprenants recherchent des liens avec la réalité. L'apprenant sait qu'il peut apprendre une langue étrangère, sans passer forcément par un enseignant. Il est donc urgent de s'adapter aux demandes du public, et en tant qu'expert, de proposer de nouvelles modalités.
Dans le cadre institutionnel des centres de langue qui relèvent du Ministère des Affaires Etrangères, nous pouvons constater qu'un certain nombre de présupposés qui régissaient les systèmes établis sont à l'heure actuelle infirmés (langue signe de distinction sans objectif fonctionnel précis, investissement en temps et de l'argent). En revanche d'autres attentes apparaissent portant notamment sur une compétence de "survie", les seuils de compétences de communication varient suivant les apprenants; les objectifs sont partiels ou pointus
Et surtout les apprenants ne constituent plus un public homogène, tandis que les apprentissages se déroulent sur des périodes dont la durée tend à se réduire. Cette double tendance à la différenciation et à la spécialisation des demandes d'un public, soumis à ce que R. Baudrillard appelle un "temps contraint" exige une reconfiguration de l'offre. Même le temps de loisir doit être rentabilisé :
"Le temps est une denrée rare, précieuse, soumise aux lois de la valeur d'échange. Ceci est clair pour le temps de travail, puisqu'il est vendu et acheté. Mais de plus en plus le temps libre lui-même doit être, pour être "consommé", directement ou indirectement acheté. "
Par ailleurs en formation continue, les commanditaires ont des contraintes économiques qui se traduisent notamment dans le concept de "formation juste à temps" qui exige de pouvoir monter des formations en langue à la carte, individualisées, efficaces et rentables ce qui demande aussi d'autres formules que le cours (Barbot M-J, Delamotte E. 1996)
Translation - Spanish Los alumnos y el aprendizaje de lenguas
Dado que las lenguas se han convertido en herramientas de comunicación indispensables, cada vez más gente intenta aprender lenguas de una forma personal y adaptada. Por otro lado, los alumnos también son exigentes. Por último, en el contexto de guerra en que se libran las lenguas (al menos las diferentes al inglés) es necesario saber conquistar y agradar.
A. Evolución en el plano sociológico
Transformación de las expectativas de los alumnos
1.1. Consumidores prevenidos
El consumo de bienes culturales y la adquisición de nuevos capitales culturales se rigen por las estructuras de intercambio de la sociedad y, así pues, por una lógica social. Podemos referirnos a la descripción del comportamiento de los consumidores realizada por Lipovetsky , como manifestación del individualismo, en la medida en que la relación del alumno con la lengua extranjera concierne a procesos de consumo, ya que la lengua se equipara a un objeto de consumo.
En este contexto, los alumnos quieren adquirir bienes de consumo como son las lenguas extranjeras a su ritmo, sin gran inversión, de forma rápida y utilizando tecnologías que les son cercanas. Sus criterios de elección son los de un consumidor prevenido: rentabilidad, eficacia, etc.
1.2. Desarrollo del individualismo / toma de responsabilidades
Se percibe otra evolución en el plano del intelecto. La libertad concerniente a las decisiones que intervienen en la vida personal se incrementa. Por consiguiente, el ámbito de intervención personal se extiende en una sociedad en la que los valores religiosos, familiares y colectivos están en declive. La persona ya no acepta someterse a ideas preconcebidas especialmente en la enseñanza.
Por otro lado, como desde una edad temprana el alumno está acostumbrado a elegir y a confortar su ego por ciertos tipos de elección, es necesario proponerle también en el ámbito de la formación las posibilidades que tienen en cuenta la situación particular, los gustos, la atracción por lo nuevo, los recursos y las expectativas.
1.3. Transformación del público tradicional en FLE
En la formación continua, la referencia a una situación escolar que, en otra época, confería a las situaciones de enseñanza una legitimación, hoy en día está desvalorizada. Por el contrario, los alumnos buscan vínculos con la realidad. El alumno sabe que puede aprender una lengua extranjera sin pasar obligatoriamente por un profesor. Por tanto, es urgente adaptarse a las demandas del público y, como experto, proponer nuevas modalidades.
En el marco institucional de los centros de lenguas que dependen del Ministerio de Asuntos Exteriores, podemos constatar que cierto número de presupuestos que regían los sistemas establecidos son hoy inválidos (lengua de signos de distinción sin objetivo funcional preciso, inversión en tiempo y dinero). En cambio, aparecen otras expectativas que se apoyan especialmente en una competencia de «supervivencia». Los umbrales de competencias de comunicación varían siguiendo a los alumnos; los objetivos son parciales o especializados.
Sobre todo, los alumnos ya no constituyen un público homogéneo, mientras que el aprendizaje se desarrolla en periodos en los que la duración tiende a reducirse. Esta doble tendencia a la diferenciación y a la especialización de las demandas de un público, sometido a lo que R. Baudrillard llama «tiempo obligado», exige una reconfiguración de la oferta. Incluso el tiempo de ocio debe rentabilizarse:
El tiempo es un bien escaso, precioso, sometido a las leyes del valor de cambio. Esto está claro para el tiempo de trabajo, ya que este se vende y se compra. Pero, cada vez más, el propio tiempo libre debe ser, para ser «consumido», directamente o indirectamente comprado.
Por otra parte, en la formación continua, los financiadores tienen obligaciones económicas que se traducen especialmente en el concepto de «formación justo a tiempo» que exige poder abastecer la formación en lenguas a la carta, individualizadas, eficaces y rentables, lo que requiere también otras fórmulas diferentes a las clases (Barbot M-J, Delamotte E. 1996).
English to Spanish: El secreto del éxito de IKEA General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English The secret of IKEA's success
Lean operations, shrewd tax planning and tight control
Feb 24th 2011 | MALMO | from the print edition
THE paragraphs below are arranged randomly; you will have to assemble the finished article yourself.
Just kidding. But if you shop at IKEA, you are no doubt familiar with the hassle and frustration of assembling its flat-pack furniture at home. Millions of customers endure it, for two reasons: IKEA’s products are stylish and they are very, very cheap.
“We hate waste,” says Mikael Ohlsson, who took over as chief executive of IKEA Group in September 2009. He points proudly at a bright-red “Ektorp” sofa. Last year his designers found a way to pack the popular three-seater more compactly, doubling the amount of sofa they could cram into a given space. That shaved €100 ($135) from the price tag—and significantly reduced the carbon-dioxide emissions from transporting it.
Thrift is the core of IKEA’s corporate culture. Mr Ohlsson traces it back to the company’s origins in Smaland, a poor region in southern Sweden whose inhabitants, he says, are “stubborn, cost-conscious and ingenious at making a living with very little”. Ever since Ingvar Kamprad founded IKEA in 1943, the company has tried to allow “people with limited means to furnish their houses like rich people”.
IKEA presents itself as a green company with a social mission. Mr Ohlsson boasts of its charitable work and its aim to use only renewable energy. He says he wants his “co-workers” to be happy, honest and inclined to think for themselves. He is proud that 40% of the company’s 200 top managers are women.
Business is good (see chart). In the fiscal year 2010, IKEA’s sales grew by 7.7% to €23.1 billion and net profit increased by 6.1% to €2.7 billion. Conforama, Habitat and other rivals do not come close. IKEA’s strong brand and low prices helped it to weather the downturn, even though 80% of its sales are in crisis-hit Europe. In 2010 its sales rose by 8.2% in Spain and 11.3% in Italy. The firm is doing well in Bulgaria and Romania and planning to expand further in central and eastern Europe.
Thrifty Germans are IKEA’s best customers, accounting for 15% of sales. It has become part of German culture: in 2009 a Hamburg theatre staged an opera about it, “Wunder von Schweden” (“Miracle from Sweden”), a biography of the “furniture messiah” set to Swedish folk tunes.
Yet behind IKEA’s clean image is a firm that is very Swedish, secretive by instinct and, some say, rigidly hierarchical. All six members of the supervisory board are Swedish. (Mr Kamprad, at 84, is a senior adviser.) Over the years the company has been accused of using child labour in Asia and of buying feathers plucked from live geese. Journalists revealed that Mr Kamprad had backed a Swedish fascist group in his youth; he apologised in an open letter.
More recently, IKEA has had problems in Russia, where it has 12 stores. Having campaigned against corruption and even frozen its investments there for a while to protest against poor governance, last year IKEA was itself involved in a scandal. It had to sack two senior executives in Russia for allegedly turning a blind eye to bribes paid by a subcontractor to secure electricity supplies for its St Petersburg outlets.
When damaging news breaks, IKEA has an admirable habit of coming clean. But the firm’s ownership structure is opaque. Critics grumble that its set-up minimises tax and disclosure, handsomely rewards the Kamprad family and makes IKEA immune to a takeover. The parent for IKEA Group, which controls 284 stores in 26 countries, is Ingka Holding, a private Dutch-registered company. Ingka Holding, in turn, belongs entirely to Stichting Ingka Foundation, a Dutch-registered, tax-exempt, non-profit-making entity, which was given Mr Kamprad’s IKEA shares in 1982. A five-person executive committee, chaired by Mr Kamprad, runs the foundation.
The IKEA trademark and concept is owned by Inter IKEA Systems, another private Dutch company. Its parent company is Inter IKEA Holding, registered in Luxembourg. For years the owners of Inter IKEA Holding remained hidden from view and IKEA refused to identify them.
In January a Swedish documentary revealed that Interogo, a Liechtenstein foundation controlled by the Kamprad family, owns Inter IKEA Holding, which earns its money from the franchise agreements Inter IKEA Systems has with each IKEA store. These are lucrative: IKEA says that all franchisees pay 3% of sales as a royalty. The IKEA Group is the biggest franchisee; other franchisees run the remaining 35 stores, mainly in the Middle East and Asia. One store in the Netherlands is run directly by Inter IKEA Systems.
After the airing of the polemical documentary on Swedish TV, Mr Kamprad retorted that “tax efficiency” was a natural part of the company’s low-cost culture. Yet such diligent efforts to reduce the firm’s tax burden sit uncomfortably with IKEA’s socially conscious image. Mr Ohlsson is trying to defuse criticism of IKEA’s opacity by providing more information on its finances. Last year the firm published detailed figures on sales, profits, assets and liabilities for the first time ever.
Mr Ohlsson argues that IKEA is more competitive as a privately owned company. Instead of sweating to meet the quarterly targets the stockmarket demands, it can concentrate on long-term growth. Mr Ohlsson plans to double the pace of store openings in China, where IKEA already has 11 outlets. Undeterred by the firm’s headaches in Russia, he plans to open perhaps three more stores in the Moscow area in the next few years. Mr Ohlsson hopes to move into India when the retail market opens up there. He even sees room for expansion in Britain. An Englishman’s home is his castle, and castles need furniture.
Translation - Spanish El secreto del éxito de IKEA
Operaciones ajustadas, hábil planificación de impuestos y control estricto
24 de febrero de 2011 ǀ MALMO ǀ edición impresa
Los siguientes párrafos de este artículo están ordenados al azar; tendrá que ensamblarlos usted mismo.
Solo era una broma. Sin embargo, si compra en IKEA, sin duda estará familiarizado con el problema y la frustración de montar un mueble de módulos independientes en casa. Millones de clientes soportan esto por dos motivos: los productos de IKEA tienen estilo y son baratísimos.
«Odiamos derrochar», dice Michael Ohlsson, que en septiembre de 2009 ocupaba el cargo de jefe ejecutivo del grupo IKEA. Señala con orgullo el sofá Ektorp rojo brillante. Durante los últimos años, los diseñadores encontraron una manera de embalar de forma más compacta el popular sofá de tres plazas, duplicando la cantidad de sofás que podían apiñar en un espacio dado. Esto supuso un ahorro de 100 € en el precio y redujo de forma significativa las emisiones de dióxido de carbono del transporte.
El ahorro es la base de la cultura corporativa de IKEA. Ohlsson sitúa el origen de la empresa en Smaland, una región pobre del sur de Suecia cuyos habitantes, según dice, son «tozudos, se preocupan por los costes y se las ingenian para ganarse la vida con muy poco». Desde que Ingvar Kamprad fundó IKEA en 1943, la empresa ha intentado permitir que «la gente con medios limitados amueble su hogar como personas ricas».
IKEA se presenta como una empresa ecológica con una misión social. Ohlsson presume del trabajo caritativo de la empresa y del objetivo de utilizar únicamente energías renovables. Según afirma, quiere que sus colegas sean felices, honestos y que piensen por ellos mismos. Está orgulloso de que el 40 % de los 200 altos cargos sean mujeres.
El negocio es bueno (véase el gráfico). Durante el año fiscal 2010, las ventas de IKEA crecieron un 7,7 % con 23,1 mil millones de euros y el beneficio neto se incrementó un 6,1 % situándose en 2,7 mil millones de euros. Conforama, Habitat y otros rivales no se acercan a estas cifras. La fuerte marca de IKEA y los precios bajos la ayudaron a aguantar la recesión, incluso aunque el 80 % de sus ventas se realizasen en plena crisis europea. En 2010, sus ventas aumentaron un 8,2 % en España y un 11,3 % en Italia. La empresa está floreciendo en Bulgaria y Rumanía, y planea una mayor expansión en Europa central y del este.
Los alemanes ahorradores son los mejores clientes de IKEA, ya que representan el 15 % de las ventas. Se ha convertido en una parte de la cultura alemana: en 2009 un teatro de Hamburgo organizó una ópera sobre esto, Wunder von Schweden (El milagro de Suecia), una biografía del Mesías del mobiliario adaptada a las melodías tradicionales suecas.
Pero tras la limpia imagen de IKEA existe una empresa que es muy sueca, reservada por instinto y, según dicen algunos, rígidamente jerárquica. Los seis miembros del consejo de administración son suecos. Kamprad, a sus 84 años, es el principal asesor. Durante años, se ha acusado a la empresa de utilizar el trabajo infantil en Asia y de comprar plumas arrancadas de ocas vivas. Los periodistas revelaron que Kamprad había respaldado a un grupo fascista sueco durante su juventud; se disculpó en una carta pública.
Recientemente, IKEA ha tenido problemas en Rusia, donde tiene 12 tiendas. El año pasado IKEA se vio envuelta en un escándalo, al haber hecho campaña contra la corrupción e incluso al haber congelado sus inversiones allí por un tiempo para protestar contra el mal gobierno. Tuvo que despedir a dos altos directivos en Rusia para, supuestamente, hacer la vista gorda ante los sobornos pagados por un subcontratista con el fin de conseguir suministro eléctrico para los puntos de venta de San Petersburgo. Cuando se hacen públicas noticias perjudiciales, IKEA tiene una admirable costumbre de decir la verdad. Pero la estructura de propiedad de la empresa es opaca. Los críticos se quejan de que la organización minimiza los impuestos y la revelación recompensa con generosidad a la familia Kamprad, y hace a IKEA inmune a la absorción. La sociedad matriz del grupo IKEA es Ingka Holding, una empresa privada registrada en Holanda que controla 284 tiendas en 26 países. Ingka Holding, a su vez, pertenece enteramente a la fundación Stichting Ingka, una entidad registrada en Holanda, exenta de impuestos y sin ánimo de lucro, a la que el IKEA de Kamprad cedió acciones en 1982. Un comité ejecutivo compuesto de cinco personas y presidido por Kamprad dirige la fundación. La marca comercial y el concepto de IKEA los posee Inter IKEA Systems, otra empresa privada holandesa. Su empresa matriz es Inter IKEA Holding, registrada en Luxemburgo. Durante años, los propietarios de Inter IKEA Holding permanecieron escondidos del panorama e IKEA rechazaba reconocerlos.
En Enero, un documentalista sueco reveló que Interogo, una fundación de Liechtenstein controlada por la familia Kamprad, posee Inter IKEA Holding, que gana dinero de los acuerdos de franquicia que tiene Inter IKEA Systems con cada tienda IKEA.
Tras la emisión del polémico documental en la televisión sueca, Kamprad contestó que la «rentabilidad de los impuestos» era una parte natural de la cultura de bajo coste de la empresa. Sin embargo, tales esfuerzos diligentes para reducir la carga fiscal de la empresa no encajan muy bien con la imagen socialmente consciente de IKEA. Ohlsson intenta distender las críticas hacia la opacidad de IKEA proporcionando más información sobre sus finanzas. El año pasado, la empresa publicó por primera vez los datos detallados de las ventas, los beneficios, los activos y las responsabilidades legales.
Ohlsson defiende que IKEA es más competitiva como empresa privada. En vez de sudar para cumplir los objetivos trimestrales que demanda el mercado de valores, puede concentrarse en el crecimiento a largo plazo. Ohlsson planea duplicar el ritmo de apertura de tiendas en China, donde IKEA ya tiene once puntos de venta. También planea abrir en los próximos años quizás tres tiendas más en la zona de Moscú, sin inmutarse por los quebraderos de cabeza de la empresa en Rusia. Ohlsson espera entrar en la India cuando el mercado minorista abra allí. Incluso ve un espacio para la expansión en Gran Bretaña. Para un inglés su casa es su castillo, y todo castillo necesita muebles.
English to Spanish: BECK+HEUN - SISTEMAS PARA CASAS Y CONSTRUCCIONES General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English BECK+HEUN - SYSTEMS FOR HOUSES AND CONSTRUCTS
ABOUT BECK+HEUN
We have been committed to the development of roller shutter boxes since the establishment of our company in 1962. From different raw materials such as concrete, steel and polystyrene, we have constantly further developed the roller shutter box to a modern construction element. The experience and creativity of our 330 employees have turned us into the market and innovation leader in Germany.
The implementation of ideas and suggestions from our staff is an important part of our corporate culture. Every year, we file up to five patent applications as a result of our strong force of innovation. By using state of the art technology, we constantly strive to improve and develop our products in order to maximise benefits for our customers. On the German market, many of our innovations have set completely new market standards. We are inspired by the multitude of ways in which the wonderful material polystyrene can be treated and processed. We use this material thanks to its environmental friendliness: It consists up to 98% of air, saves energy and natural resources CFC-free and completely recyclable.
WHERE WE ARE
Our headquarters are located in Mengerskirchen in the heart of Germany. In addition, we operate two more production sites in Erfurt (Eastern Germany) and Altenmuenster (Southern Germany), which have specific product focuses. The perfect supply of our customers is guaranteed by our own logistics network, which has been successively set up since 1962. This logistics network will continuously be further extended by additional sites throughout Europe.
PRODUCTION TECHNOLOGY
Beck+Heun has modern production plants at its disposal that enable computer and robotic based operations. With production processes such as hot wire-cutting, 3D-milling and the foam moulding of polystyrene form parts, we are able to provide precisely fitting products for all areas where thermal insulation is needed. Our CAD-milling machines can ideally be used to manufacture complex forms that demand maximum precision. Despite of our extensive production processes and our strong commitment to highest quality standards, we are able to deliver our product solutions within a short time.
EXPORT AND LOGISTICS
We offer tailor-made products to our international customers that match to the specific characteristics of each country. Our product documents are available in German, English and French. Beck+Heun currently exports its products to more than 20 countries. In future, we will further expand our international business network with competent distribution partners that can assist our customers in their own language.
COMFORT AND SECURITY
WHY ROLLER SHUTTERS FOR A PLEASANT HOME?
THERMAL INSULATION
-Roller shutters and external blinds support climate protection. When closed, they stop expensive heating energy being wasted
-In summer they cool down the living room, in winter they improve the thermal insulation of an older window by up to 46% (based on the U-value) and of a new window by up to 29%
-Thanks to the roller shutter, an insulating air layer is created between the window and the roller shutter
ACOUSTIC INSULATION
-Roller shutters can reduce disturbing noise thanks to the effect of double insulation
-Especially in larger cities, roller shutters can significantly reduce disturbing street noise
SCREEN AND SUN PROTECTION
-Roller shutters and external blinds allow for variable darkening of a room and protect the habitant from curious eyes
-The incidence of light can easily be adapted, so that no dazzling sun light will occur
-Heating sun beams are filtered and guarantee efficient sun protection as well as a pleasant temperature inside the building
SECURITY
-Criminal statistics show that burglars not only enter the building through the front door but more and more often through windows, balconies and patio doors
-A roller shutter equipped with anti-push-up locks makes sure that potential burglars cannot enter the building
QUALITY FEATURES
MODERN AND DIVERSE
Roller shutter boxes by Beck+Heun offer an almost unlimited diversity. No matter whether a modern or traditional type of construction is involved or what kind of material the wall is made of - we will determine the best technical solution in line with the specific requirements.
In harmony with modern architecture
Trend systems
Individual and reliable
THE MATERIAL
high resistance
High density (PS 40 instead of PS 30)
The material is more stable
Fire safety class B1 = heavy flame resistance
Controlled quality
STEEL REINFORCEMENT
Platinum® box with profiled and perforated steel inlays for outstanding and durable resistance
BOX TYPES
Roller shutter box for plaster facades
Box for external blinds
Roller shutter box for brick facades
ALUMINIUM PROFILES
The illustrations above show a small selection of the extensive Heck+Heun product range.
Please contact us to define the best solution for each specific method of construction.
THE SURFACE
Maximised surface thanks to nub structure
Prevents plaster cracks
Alternatively available with mineral coating
Nub structure
Nub structure with adhesion ground
Profiled surface with adhesion ground
Excelsior surface
INSTALLATION POSSIBILITIES
Inspection panel outside the building
Shutter guiding profiles mounted directly on the window frame
Window position on the same level as the wall
Inspection panel outside the building
Shutter guiding profiles mounted on the exterior side of the shutter box
Window position on the same level as the wall
Inspection panel inside the building
Shutter guiding profiles mounted on the exterior side of the shutter box
Window position at the centre of the reveal / wall
ROKA-THERM
THE SOLUTION ADAPTABLE TO ANY SITUATION
Standard shutter box for monolithic walls
Inspection panel inside the building with access from the bottom
Shutter box needs to rest on the wall with 12.5 cm on each side
Available with standard steel inlay or platinum® reinforcement
Available with all types of manual and electronic drive types
Surface with nub structure
Special adaptations available on request
Translation - Spanish BECK+HEUN - SISTEMAS PARA CASAS Y CONSTRUCCIONES
SOBRE BECK+HEUN
Desde la creación de la empresa en 1962, nos hemos estado dedicando al desarrollo de cajas de persianas enrollables. A partir de diferentes materias primas como el hormigón, el acero y el poliestireno, hemos desarrollado de forma cada vez más continua la caja de persiana enrollable para convertirla en un elemento de construcción moderno. La experiencia y la creatividad de nuestros 330 empleados nos han convertido en líderes del mercado y de la innovación en Alemania.
La implementación de ideas y sugerencias procedentes de nuestra plantilla es una parte importante de nuestra cultura corporativa. Cada año, presentamos más de cinco solicitudes de registro de patente como resultado de nuestro fuerte impulso de innovación. Mediante el uso de tecnología de última generación, nos esforzamos continuamente por mejorar y desarrollar nuestros productos para aumentar los beneficios de nuestros clientes. Muchas de nuestras innovaciones se han integrado totalmente en los nuevos estándares del mercado en el mercado alemán. Nos han inspirado las múltiples formas en que se puede tratar y procesar el maravilloso material de poliestireno. Utilizamos este material porque es respetuoso con el medio ambiente: se compone de más del 98 % de aire, ahorra energía y recursos naturales, está libre de CFC y es completamente reciclable.
DÓNDE ESTAMOS
Nuestras sedes están situadas en el corazón de Alemania. Además, tenemos dos centros más de producción en Erfurt (este de Alemania) y Altenmuenster (sur de Alemania), que se centran en productos específicos. Garantizamos el perfecto suministro de nuestros clientes a través de nuestra red de logística que está en continuo funcionamiento desde 1962. Esta red de logística se expandirá cada vez más por otros lugares de Europa.
TECNOLOGÍA DE LA PRODUCCIÓN
Beck+Heun dispone de plantas de producción moderna que facilitan los procesos basados en computación y robótica. Con procesos de producción como el corte de cable caliente, el fresado en 3D y el moldeado de la espuma de las piezas de poliestireno, podemos ofrecer productos que encajan de forma precisa en todas las áreas en las que se necesita aislamiento térmico. Nuestras máquinas de fresado CAD pueden utilizarse perfectamente para producir formas complejas que requieren máxima precisión. A pesar de los grandes procesos de producción y nuestro compromiso con las normas de calidad superior, podemos ofrecer soluciones del producto en poco tiempo.
EXPORTACIÓN Y LOGÍSTICA
Ofrecemos productos hechos a medida para los clientes internacionales que coincidan con las características de cada país. Los documentos del producto están disponibles en alemán, inglés y francés. Actualmente Beck+Heun exporta productos a más de 20 países. En el futuro, expandiremos nuestra red empresarial internacional con competentes socios de distribución que pueden atender a nuestros clientes en su propia lengua.
COMODIDAD Y SEGURIDAD
¿POR QUÉ PERSIANAS ENROLLABLES PARA UN HOGAR AGRADABLE?
AISLAMIENTO TÉRMICO
-Las persianas exteriores y las enrollables ayudan a la protección climática. Cuando están cerradas impiden que se desperdicie la calefacción.
-En verano enfrían el salón y en invierno mejoran en más del 46 % el aislamiento térmico de una ventana vieja (basado en el valor U) y en más del 29 % el de una ventana nueva.
-Gracias a la persiana enrollable, se crea una cámara de aislamiento entre la ventana y la persiana enrollable.
AISLAMIENTO ACÚSTICO
-Las persianas enrollables reducen el ruido molesto gracias al efecto de doble aislamiento.
-Especialmente en ciudades grandes, las persianas enrollables reducen de de forma considerable el ruido molesto de la calle.
PANTALLA Y PROTECCIÓN SOLAR
-Las persianas exteriores y las enrollables permiten el oscurecimiento variable de una habitación y protege al ocupante de los curiosos.
-La incidencia de luz puede adaptarse fácilmente, por lo que no entrará la intensa luz del sol.
-Los rayos de sol calientes se filtran y garantizan una eficiente protección solar además de una agradable temperatura dentro del edificio.
SEGURIDAD
-Las estadísticas criminales muestran que los ladrones no sólo entran en los edificios por la puerta delantera, sino que entran cada vez más a menudo por ventanas, balcones y terrazas.
-Una persiana enrollable equipada con cerrojos que impiden la subida asegura que los ladrones no puedan entrar en el edificio.
CARACTERÍSTICAS DE CALIDAD
MODERNO Y DIVERSO
Las cajas de persianas enrollables Beck+Heun ofrecen una variedad casi ilimitada. No importa si el tipo de construcción es moderna o tradicional o con qué tipo de material esté hecha la pared; nosotros determinaremos la mejor solución técnica de acuerdo con los requisitos específicos.
En harmonía con la arquitectura moderna
Sistemas de tendencia
Individual y seguro
EL MATERIAL
alta resistencia
alta densidad (40 de poliestireno en lugar de 30)
el material es más estable
seguridad contra incendios clase B1 = resistencia a fuertes llamas
calidad controlada
REFUERZO DE ACERO
La isocaja platinum® con incrustaciones de acero fresado y perforado para una resistencia excelente y duradera
TIPOS DE CAJA
La caja de persiana enrollable para fachadas de escayola
Caja de persiana exterior
Caja de persiana enrollable para fachadas de ladrillo
PERFILES DE ALUMINIO
Las ilustraciones de arriba muestran una pequeña selección de la extensa gama de productos Beck+Heun.
Por favor, contacte con nosotros para definir la mejor solución para cada método específico de construcción.
LA SUPERFICIE
Superficie óptima gracias a la estructura de base
Previene las grietas de la escayola
Opcionalmente disponible con recubrimiento mineral
Estructura de base
Estructura de base con soporte adhesivo
Superficie fresada con soporte adhesivo
Superficie de viruta
POSIBILIDADES DE INSTALACIÓN
Tapa de registro fuera del edificio
Las guías de la persiana montadas directamente en el marco de la ventana
Posición de la ventana al mismo nivel que la pared
Tapa de registro fuera del edificio
Las guías de la persiana montadas en la cara exterior de la caja de la persiana
Posición de la ventana al mismo nivel que la pared
Tapa de registro dentro del edificio
Las guías de la persiana montadas en la cara exterior de la caja de la persiana
Posición de la ventana entre la pared y el telar
ROKA-THERM
LA SOLUCIÓN QUE SE ADAPTA A CUALQUIER SITUACIÓN
Caja de persiana estándar para paredes monolíticas
Tapa de registro dentro del edificio con acceso desde la parte inferior
La caja de la persiana necesita apoyarse sobre la pared con 12,5 cm. a cada lado
Disponible con incrustación de acero estándar o refuerzo de platinum®
Disponible con todos los tipos de control manual y electrónico
Superficie con estructura de base
Adaptaciones especiales disponibles a petición
English to Spanish (Universitat Jaume I, verified) French to Spanish (Universitat Jaume I, verified) Catalan to Spanish (Universitat Jaume I, verified) Spanish to Catalan (Universitat Jaume I, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Me considero una persona comunicativa, perfeccionista y amante de las lenguas. En los cinco años que llevo traduciendo, he trabajado con textos de diferentes áreas de especialidad: traducció jurídica y administrativa, técnica, correspondencia, educación/pedagogía, geología, videojuegos y traducción general.
Tanto la traducción como la corrección de textos me apasionan y pongo mucha dedicación en mi trabajo. Me gusta la seriedad y la eficiencia, por eso mi objetivo es entregar un trabajo de calidad y cumplir con el plazo establecido con el fin de que el cliente quede satisfecho.
I am a communicative person and I love languages. I have translated for five years and I have worked in different fields such as law, administration, letters and greetings, technical, education/pegagogy, geology, gaming and general translation.
Translation and proofreading is my passion. I am a perfectionist and an accurate translator. I work hard to meet the deadlines, keeping always quality, and my goal is satisfy the client.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.