This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Photoshop, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, GTS, Swift, Subtitle Editor, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
With eight-plus
years of experience in the translation industry, I have honed my skills in
cultural sensitivity, and attention to detail. I am Italian mother tongue, and
I am fluent in English, Spanish, and French. And I am learning Portuguese.
In the last six
years, I dedicated myself mainly to subtitling and I have an extensive
experience in a wide range of genres. I regularly work for major broadcast and
VOD clients offering English UK and US editing, proofreading, time-cueing,
recut, and QA as well as Italian translation.
I
would be thrilled to contribute to your localisation projects. I take pride in
delivering high-quality work, and I am committed to meeting tight deadlines.
AREAS OF EXPERTISE
- Languages: Italian (native),
English (fluent), Spanish (advanced), French (advanced)
Portuguese and Japanese
(basic)
- Creative and specialised translation and
proofreading
- Subtitling and translation for VOD, DVD, broadcast
and internet
- English subtitles editing and EMT creation
- Subtitles QC
- Dubbing and voiceover: transcription, translation,
and script creation
- MemoQ certified user, Trados Studio user, Swift,
GTS, and Plunet user
- Data analysis beginner
- Iyuno preferred contributor 2022
Keywords: Italian, English UK, English US, Spanish, French, subtitling, Subtitles editing, Quality Assurance, proofreading, Time-coding. See more.Italian, English UK, English US, Spanish, French, subtitling, Subtitles editing, Quality Assurance, proofreading, Time-coding, EMT creation, SDH, Attention to detail, Flexibility, Hairdressing interpreter, Popular Culture, Crime fiction, Documentaries, Docu-series, Series, Film, Children's books, Disney, Netflix, HBO, Viaplay, ShortsTV, Adults Swim, BBC, MemoQ, Trados, Swift, GTS, Museums, Voice-over, Literary translation.. See less.