This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to English: CEO-Anstellungsvertrag - Basis General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German § 8
Patente, Erfindungen, Urheber- und sonstige Schutzrechte
(1) Der GESCHÄFTSFÜHRER überträgt der GESELLSCHAFT das ausschließliche, zeitlich, räumlich und inhaltlich unbeschränkte Nutzungs- und Verwertungsrecht für alle etwaigen patentfähigen, urheberrechtsfähigen oder sonst nach Marken-, Geschmacksmuster- und/ oder Gebrauchsmusterrecht oder irgendeinem anderen Schutzrecht schutzfähigen Arbeitsergebnisse, die der GESCHÄFTSFÜHRER während der Dauer seines Anstellungsverhältnisses, innerhalb oder außerhalb seiner Arbeitszeit erstellt, sofern sie die Geschäftstätigkeit der GESELLSCHAFT und ihrer verbundenen Unternehmen betreffen. Die Übertragung des Nutzungs- und Verwertungsrechts umfasst die Erlaubnis zur Bearbeitung und Lizenzvergabe an Dritte und ist vollumfänglich mit der unter vorstehendem § 4 geregelten Vergütung abgegolten. Der GESCHÄFTSFÜHRER verzichtet ausdrücklich auf alle sonstigen ihm etwa als Urheber oder sonstiger Schutzrechtsinhaber zustehenden Rechte an den oben genannten Arbeitsergebnissen, insbesondere auf das Recht auf Namensnennung und auf Zugänglichmachung des Werkes.
(2) Soweit der GESCHÄFTSFÜHRER im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für die GESELLSCHAFT patentfähige Erfindungen und sonstige technische Entwicklungen oder Know-How, ein-schließlich Software, Konzepte, Pläne, Entwürfe, Datensammlungen oder sonstige recht-lich schutzfähige Arbeitsergebnisse schafft, stehen alle Rechte an diesen Arbeitsergebnis-sen allein der GESELLSCHAFT zu. Die Rechte gehen mit ihrem Entstehen auf die GESELLSCHAFT über, ohne dass es einer weiteren Erklärung des GESCHÄFTSFÜHRERS oder der GESELLSCHAFT bedarf.
(3) Der GESCHÄFTSFÜHRER ist verpflichtet, die GESELLSCHAFT unverzüglich und schriftlich über alle schutzfähigen Arbeitsergebnisse im Sinne dieser Bestimmung zu informieren, um ihr die Wahrung ihrer Rechte zu ermöglichen.
Translation - English § 8
Patents, Inventions , Copyright and Other Intellectual Property Rights
(1) The DIRECTOR gives the COMPANY exclusive and unlimited time, space, and content exploitation and patent rights to any and all patentable and copyrightable work product as well as to any other brand, design, and/ or utility models or any other work product that could be protected as intellectual property created by the DIRECTOR during the term of his contract of employment within or outside of his working hours, provided that they relate to the operations of the COMPANY and its affiliates. This transfer of patent rights and copyrights includes permissions to third parties for editing and licensing and is fully compensated by the remuneration recited under § 4. The DIRECTOR expressly waives all rights as creator or other intellectual property rights to the above mentioned work product, particularly the right to be named and to make the work available to others.
(2) Should the DIRECTOR create in connection with his work for the COMPANY patentable inventions and other technical developments or know-how, including software, drafts, plans, designs, data collection or other legally patentable work product, all rights to such work product are retained solely by the COMPANY. The rights to any such work product transfer immediately to the COMPANY upon its creation without the need for further explanation by the DIRECTOR or COMPANY.
(3) The DIRECTOR is obligated to inform the COMPANY immediately and in writing of any patentable work product within the meaning of this provision so as to enable the COMPANY to protect its rights.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Temple University Beasley School of Law
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
German to English (German Certificate) German to English (Juris Doctor) German to English (Pennsylvania Bar License (Law)) German to English (BSBA Marketing)
Originally from the Philadelphia area, I studied German through college and lived in Germany for five years, where I studied, worked as a freelance marketer for a small IT provider, and taught language to business professionals. I then returned to the United States to study law. I have worked on a variety of cases, including cross-border pharmaceutical, contract, and patent litigation. I earned a German Certificate and Bachelor’s Degree in Business from the University of Pittsburgh as well as a law degree from Temple University in Philadelphia.
Having the unique combination of education and experience that I do, my translations are carefully crafted using my specialized expertise. If you are looking for a quality legal or business translation from a professional with relevant background, I’m here for you.