Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Rodrigo Cayres
Engineer, Tech/IT/Aviation/Bus, 15yr

Brazil
Local time: 20:27 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
User message
Native Brazilian engineer, tech/business translator using English on a daily basis for 16 years in 30+ countries
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceIT (Information Technology)
Computers (general)Internet, e-Commerce
Business/Commerce (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks

Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 747, Questions answered: 294
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Aerospace_Aviation, Business_Commerce, Engineering, General_Conversation, IT_Computers
Translation education Other - Brasillis Idiomas
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brasillis Idiomas)
Memberships ATA, AIAA (American Institute of Aeronautics and Astronautics)
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee
Events and training
Professional practices Rodrigo Cayres endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Bio

Rodrigo Cayres, native Brazilian Portuguese, translator, English to Portuguese, Portuguese to English, aviation, aerospace, tech/engineering, IT, specialty fields

Aeronautical engineer with native proficiency in Brazilian Portuguese and in English, specialized in technical translations


In Aeronautical Engineering we study a broad range of technical subjects, including mechanical engineering, structures, engines and propulsion, aerodynamics, electrical and electronic engineering, materials science, thermodynamics, and safety regulations.

Main translation services provided:


    ✓ Product brochures for the Brazilian market, even highly technical ones;

    ✓ Websites, news, and magazine articles related to engineering, science, IT, or consumer electronics;

    ✓ Tech/Engineering-related books;

    ✓ Scientific papers to be published in Brazilian journals;

    ✓ Technical products’ user manuals, operation manuals;

    ✓ Aircraft operating manuals;

    ✓ Investigation reports, such as air crash (accident investigation) reports;

    ✓ Technical materials, assessments, or settlements that involve confidentiality and accuracy;

    ✓ Patents in the field of technology/engineering;

    ✓ Safety regulations related to technical equipment.

Rodrigo Cayres, member of ATA (American Translators Association) Rodrigo Cayres, member of AIAA (American Institute of Aeronautics and Astronautics)

Examples of previous works
Types of texts I have translated:

  • Operation, installation, and maintenance instructions for General Electric's equipment (turbines, gas control systems, and others)
  • User Manuals for Ricoh's products (printers, scanners, cameras, etc.)
  • Certifications of Conformity with Brazilian regulations, including technical reports for the products of Thermon Manufacturing
  • Brochures and technical specs for Weidmüller's industrial connectivity products
  • Installation and operation manuals of industrial food processing equipment for Marel (marel.com)
  • Website product descriptions for Trust International (consumer electronics manufacturer)
  • Brochures and assembly instructions for Sherwood Valve's range of industrial valves
  • Data Sheets of pressure, temperature, and flow measurement instrumentation manufactured by Emerson Process Management
  • Installation procedures for monitoring equipment and probes manufactured by Bently Nevada
  • Catalogs and brochures of automation products for Dutch manufacturer Hotraco
  • Installation and operating manuals for Magnetrol’s radar transmitters for level measurement
  • Brochures for Electroswitch’s power switches and relays
  • Operation, installation and service instructions for Stertil’s transmission jacks
  • Product brochures, PowerPoint presentations and marketing materials for Sokkia’s GPS/GNSS receivers
  • Operation and maintenance manuals for Burke E. Porter’s Non-Contact Alignment, Headlight Aiming Systems for the automotive industry
  • Operation manuals for Gemcor’s Automatic Riveter for aircraft assembly, comprising robots, PID controllers, servo motors, and CNC
  • Technical reports on airplane accidents for the aeronautical industry

Personal message
I have real-life experience with Engineering and IT, in corporate environments as well as in small business groups. I worked as a systems engineer, IBM Notes database developer, and technical consultant with IBM/Lotus. And I have always loved studying languages, meeting people, and traveling. To me, translation is a way of connecting and empowering people. I have been on a solo career for a long time, having developed the core qualities you are expecting a freelancer to have, such as:

1. Self-discipline and self-motivation: I'm very well-organized and know how to manage my time, to plan, and to prioritize tasks in order to meet deadlines.

2. Adaptability and dependability: Once I accept a job, I commit myself to working on it until you are fully satisfied with the results, adapting to changes you might wish to request along the way.

3. Attention to detail: The last thing you want to see in your final text is misspellings, grammatical blunders, or sloppy formatting. With over 15 years dealing with translation, proofreading, and subtitling, I have trained my eyes to spot minute details that would go unnoticed otherwise.

4. Professionalism: Tapping into the problem-solving attitude I have developed to acquire my degree in engineering, I never guess or take anything for granted. If I don't know something, I can pro-actively research it and quickly find ways to clarify any particularly difficult terms I might encounter. The meaning of the original text must be completely preserved in the translated one.


Life and work
Language pair: English to/from Brazilian Portuguese (EN<->PT-BR)

Work experience: 15 years of experience in translation, teaching English, teaching Portuguese, transcription of videos in English/Portuguese, subtitling using special software (Subtitle Workshop)

Languages studied: Portuguese (native), English (near-native), Spanish (proficient), German, French, Hindi, Sanskrit, Mongolian, Thai

Living abroad: The experience of living outside Brazil for 15 years, using English on a daily basis, has enabled me to interact with different cultures, to meet people from all walks of life, to learn several languages, and to enrich my translation skills with an in-depth understanding of a very broad array of subjects.

Countries I have lived/traveled: United States, United Kingdom, Spain, France, Germany, Italy, Austria, Switzerland, Portugal, Luxembourg, Belgium, Netherlands, Denmark, Greece, Romania, Hungary, Russia, India, Nepal, Mongolia, Indonesia, Paraguay, China, Thailand, Vietnam, Laos, Myanmar, Cambodia, Malaysia, Singapore, Qatar, Turkey

Subjects of interest: Aeronautics, Airports, Science, IT, Software, Computers, Engineering, Consumer Electronics; Psychology, Philosophy, Personal Development (e.g. in the line of Eckhart Tolle); Travel and Tourism

Higher education: Graduate Diploma in Translation accredited by ATA (American Translators Association) and by ABRATES (Brazilian Association of Translators and Interpreters), GPA 4.0 (first in class); Aeronautical Engineer (degree earned in 1995 from the prestigious ITA, "the MIT of Brazil").
Keywords: Native Brazilian Portuguese translator, English, Portuguese, English to Portuguese, Portuguese to English, translation, technical translation, engineer, aeronautical engineer, proofreading. See more.Native Brazilian Portuguese translator, English, Portuguese, English to Portuguese, Portuguese to English, translation, technical translation, engineer, aeronautical engineer, proofreading, transcription, subtitling, aeronautics, airplanes, aircraft, aviation, airports, airlines, ICAO, International Civil Aviation Administration, FAA, Federal Aviation Administration, NTSB, National Transportation Safety Board, IATA, International Air Transport Association, engineering, pilot, flight, simulator, safety, accident investigation, report, manuals, software, IT, computers, technology, product brochure, technical article, scientific paper, user manual, operation manual, regulations. See less.


Profile last updated
Dec 8, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs