This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Sports / Fitness / Recreation
Government / Politics
Cooking / Culinary
Tourism & Travel
Journalism
General / Conversation / Greetings / Letters
History
Also works in:
Computers (general)
Telecom(munications)
Economics
Cosmetics, Beauty
Education / Pedagogy
Human Resources
Insurance
Internet, e-Commerce
International Org/Dev/Coop
Management
Real Estate
Environment & Ecology
Medical (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Advertising / Public Relations
Law (general)
Anthropology
Architecture
Livestock / Animal Husbandry
Agriculture
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
PayPal, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 7
Turkish to English: technology blogger becomes a journalist General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Turkish XYZ, Medya Derneği Genel Sekreteri ve Türkiye’nin en etkili teknoloji yazarlarından biri. Kendi ismi ile oluşturduğu “xxxxx.net” websitesinde teknoloji üzerine yazılar yazarken Zaman Gazetesi tarafından keşfedilerek freelance yazarlık teklifi aldı ve gazeteciliğe adım attı. Kendisi iki yılı aşkın bir süredir Zaman gazetesinde teknoloji alanında ve 6 aydır Türkiye’nin en çok ziyaret edilen haber sitelerinden birisi olan haber7.com’da yeni medya ve yeni yayıncılılk biçimleri hakkında yazılar yazıyor. Bunların yanında çeşitli eğitim programlarına ve konferanslara konuşmacı olarak katılan XYZ, başarıya ulaşırken yaşadıklarını ve bu süreçte “xxxxx.net”in hayatında neleri değiştirdiğini anlattı. Artık sadece firmalar için değil, kişiler için de websitesi kendini ifade etmenin vazgeçilmez bir aracı haline geldi. Konu teknoloji olunca ise bu durum bir “araç” olmaktan çıkıp “ihtiyaç” haline dönüşüyor. XYZ’e göre ise bir websitesi düşüncelerin özgürce ifadesi ve kişisel markalaşma anlamına geliyor. “Websitem ile hem özgürce düşüncelerimi ifade etmek şansım oldu, hem de yazdıklarımı tek bir mecrada toplayabildim. Blog açmanın bir diğer önemli katkısı da dijital mecralarda kişisel marka oluşturmak için çok önemli bir araç olması” diyen XYZ, bu sayede kendini istediği şekilde, özgürce ifade edebildiğini dile getiriyor. Websitesi açtıktan sonra onu görünür kılmak ve daha büyük kitlelere ulaşmak ise ayrı bir çaba gerektiriyor. Ergüder bu sorunu websitesini Google’a endeksleterek ve yazılarında doğru etiketlemeleri kullanarak aşmış. Bunlara destek olarak ise sosyal medya araçlarından faydalanmış. “Bu sayede blogumun ziyaretçilerinin büyük çoğunluğu Google’dan ve sosyal medyadan geliyor” diyor.
Translation - English XYZ is the Secretary General of Media Association and one of the most influential technology writers of Turkey. While he was writing essays on technology on the “xxxxx.net” website that he has created with his name, he was discovered by Zaman Daily Newspaper and offered a freelance writer position and he started journalism. He has been writing in the technology field for Zaman Daily Newspaper for more than two years; and about the new media and the new publishing forms on haber7.com, one of the most visited online news portal of Turkey, for 6 months. Having attended various education programs and conferences as a speaker aside from all these, XYZ has told what he has been through while achieving this success and what changes “xxxxx.net” has enabled in his life within this process. The websites have now become an essential means of expressing oneself not only for companies but also for persons. And when the subject is technology, then the situation goes beyond from being a “means” and becomes a “need”. According to XYZ, a website signifies the free expression of thoughts and the personal branding. Having said; “Through my website I both have the chance to express my thoughts freely and also to gather my writings in one platform. Another important contribution of opening a blog is that it becomes a crucial means in digital platforms for sustaining personal branding.” XYZ states that he can freely express himself as he wishes. On the other hand, it requires extra efforts after opening a website to make it visible and reach larger masses. Ergüder overcame this problem by indexing his website to Google and using the right tagging on his writings. As a support to these, he also utilized social media tools. He says; “Thanks to this, most of my blog visitors come via Google and social media”.
French to English: European Single Market General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - French À travers toute l’Europe, des millions de citoyens et des milliers d’entreprises, des plus petites aux plus grandes, tirent profit des avantages offerts par le marché unique européen. La suppression des frontières intérieures de l’Union européenne, intervenue en 1993, est désormais une réalité tangible. Des entreprises ont eu accès à de nouveaux marchés, ont conclu des partenariats transnationaux et ont restructuré leur production de façon à exploiter toutes les possibilités que peut offrir un marché intérieur de 370 millions d’habitants. Le citoyen ordinaire tire du marché unique un double avantage. D’une part, il dispose d’une liberté de mouvement accrue pour faire ses achats, travailler ou vivre dans un autre pays de l’Union européenne que le sien. D’autre part, en tant que consommateur (et sans avoir à se déplacer), il bénéficie d’un choix plus large de biens et de services ainsi que des prix plus avantageux offerts par le marché unique. En dépit de ces réalisations, des efforts sont encore nécessaires pour achever et consolider le marché unique. Alors que la libre circulation des marchandises, des services et des capitaux est maintenant devenue une réalité, les personnes sont encore soumises à des contrôles d’identité au passage de certaines frontières intérieures. Le problème consiste, en l’occurrence, à concilier les exigences de la mobilité des individus avec la nécessité de contrôler le crime international et de réduire l’immigration clandestine. Dans le domaine économique, la Commission européenne et les gouvernements nationaux doivent conjuguer leurs efforts en vue d’assurer l’application correcte des règles du marché unique (ce qui n’est pas toujours le cas) et d’empêcher que de nouvelles réglementations nationales ne créent, de fait, de nouvelles entraves aux échanges. La mise en place du marché unique a marqué le début d’un processus, et non sa fin. Aujourd’hui, le défi à relever consiste dans la gestion et l’amélioration de cette entreprise.
Translation - English Across all Europe, from millions of citizens and thousands of enterprises, from the smallest to the biggest, benefit from the advantages offered by the European single market. The abolition of the internal borders of the European Union, which came up in 1993, is henceforth a concrete reality. Enterprises had an access to the new markets, have concluded transnational partnerships and have restructured their production style so as to exploit all the possibilities that can offer an internal market of 370 million residents. The ordinary citizen takes double advantage of the single market. On the one hand side, he has an increased freedom of movement to do purchases, to work or live in another European Union country than his own. On the other hand, as a consumer (and without moving), he benefits from a larger choice of goods and services in addition to more advantageous prices offered by the single market. Despite these accomplishments, efforts are still required to complete and consolidate the single market. Despite the fact that the free circulation of merchandise, services and capitals has now become a reality, the persons are still subject to an identity check in certain internal border passages. The problem consists, in this case, reconciling the requirements of the mobility of the individuals with the need to control international crime and reducing illegal immigration. In the economic sphere the European Commission and national governments have to combine their efforts in order to assure correct application of the single market’s rules (which is not always the case) and to prevent the new national regulations that are not in fact creating new obstacles against trade. The establishment of single market has marked the beginning of a process and not the end. Today, the challenge is the management and improvement of this enterprise.
English to Turkish: PROTECTING MULTICULTURAL EUROPE General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - English The opening of the Vienna Monitoring Centre on Racism (described in a separate article) signals a new phase in the efforts of the EU to strengthen democratic values and assist in managing what is now a very multicultural and multiracial European society. More than 5% of the EU population originate from outside the Union, the vast majority of whom can be classified as belonging to an “ethnic minority” in the sense that they have a different culture from the majority of the population where they live. This is in sharp contrast to the experience of immigration in Turkey and other candidate countries.
Economic migration to the EU has slowed down but has been replaced by growing demands for political asylum and also more frequent reports of clandestine entry and residence. The situation of each EU country is different – from Ireland the only country without a significant ethnic minority or immigrant population to Luxembourg with the highest proportion (27%) of foreign workers. Six member states have a long experience of immigration from former colonies.
Policies to manage a multicultural society and protect ethnic minorities also have a long history, though now these have a new urgency, given the rise in racism. Today most emphasis is placed on positive action, to promote mutual understanding and respect for different cultures, to see in them a source of vitality for the future of Europe. Issues of employment and illegal immigration also receive more attention and this helps to reassure many of those who tend to racist attitudes.
Translation - Turkish Viyana Irkçılık İzleme Merkezi’nin açılışı (ayrı bir maddede açıklanmıştır) AB’nin demokratik değerleri güçlendirme ve şimdi daha da çok kültürlü ve çok ırklı hale gelmiş olan Avrupa toplumunun yönetimine destek verme yolundaki çabalarında yeni bir çığırı işaret eder. AB nüfusunun %5’inden fazlasının kökeni birliğin dışındadır ve onların da büyük kısmı, kültürleri yaşadığı yerdeki çoğunluğunkinden farklı olması bakımından “etnik azınlık” olarak nitelenebilir. Bu, Türkiye ve diğer aday ülkelerdeki göç deneyimleriyle karşılaştırıldığında büyük bir karşıtlık gösterir.
AB’ye iktisadi göç yavaşladı ama yerini büyüyen siyasi sığınma talepleri ve de kaçak giriş ve ikamet raporlarının sıklığındaki artış aldı. Ciddi miktarda etnik azınlık veya göçmen nüfusuna sahip olmayan tek ülke olan İrlanda’dan tutun da en yüksek yabancı işçi oranına sahip (%27) Lüksemburg’a dek her AB ülkesindeki durum farklıdır. Altı üye ülke önceki sömürgelerinden uzun bir göç deneyimine sahiptir.
Çok kültürlü toplumun yönetimi ve etnik azınlıkların korunmasına yönelik politikalar da, her ne kadar ırkçılıktaki artışla birlikte yeni bir öncelik teşkil etseler de, uzun bir tarihe sahiptir. Bugün en büyük önem karşılıklı anlayışı ve farklı kültürlere saygıyı teşvik etme, onları Avrupa’nın geleceğindeki canlılığın kaynağı olarak görme amaçlı pozitif eyleme verilmektedir. İstihdam ve yasadışı göç sorunları da daha çok dikkat çekmekte ve bu da ırkçı davranışlara eğilim gösterenlerin çoğunun güvenini tazelemektedir.
Turkish to English: twitter feeds General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - Turkish Lahey Savaş Suçları Mahkemesi’ndeki hücresinde ölü bulunan eski Yugoslavya Devlet Başkanı Slobodan Miloseviç’e otopsi yapıldı.
Hollandalı uzmanların, eski devlet başkanının ölüm nedenini belirlemek için başlattığı otopsi çalışmalarına, Sırp yetkililer de gözlemci sıfatıyla katıldı.
Miloseviç’in avukatı, müvekkilinin ölümünden bir gün önce Rus yetkililere yazdığı mektupta, birilerinin kendisini zehirlemeye çalıştığını söylediğini açıkladı.
Avukat, Miloseviç’e yapılan son testlerde, eski Sırp liderin, kanında, cüzzam hastalığının tedavisinde kullanılan antibiyotiklerin izine rastlandığını da belirtti.La Hey Savas Şuçları Mahkemesi Baş savcısı Carla Del Ponte ise 64 yaşındaki Sırp liderin intihar ettiği veya zehirlendiği yolundaki haberlerin asılsız olduğunu söyledi.
La Hay Savaş Suçları Mahkemesi Baş savcısı Carla Del Ponte Miloseviç’in hakkındaki dava sonuçlanmadan ölmesini adalet adına trajik bir gelişme olarak da niteledi:Carla Del Ponte, “Elbette büyük bir hayal kırıklığına uğradığım; bu uğurda yıllarca süren çabalar sarf edildi; çok enerji ve kaynak harcandı; bir dizi engel aşıldı ve tam mahkemenin sonuçlanmasına birkaç hafta kala, bu gelişmeyle karşı karşıya kaldık,” dedi.
La Hay Savaş suçları mahkemesi başsavcısı Carla del Ponte, Miloseviç davası sonuçlanamamış olsa bile, bu davayla ilgili binlerce belge ve yüzlerce tanığın ifadesinin tarihe geçtiğine de dikkat çekti.Slobodan Miloseviç, 1990’lı yıllarda Balkanlar’daki savaş sırasında insanlığa karşı işlenen suçlardan dolayı yargılanıyordu.
Dava, eski Sırp liderin yüksek tansiyon ve kalp hastalığı nedeniyle sık sık kesintiye uğradı.
Geçen ay, Miloseviç, tedavi için Rusya’ya gitmek istediğini söylemiş, ancak mahkeme buna izin vermemişti..
Amerika Dışişleri Bakanı Condoleezza Rice da, hakkındaki dava sonuçlanmamış olsa da, tarihin, Miloseviç’e ilişkin kararını çoktan verdiğini söyledi.
Rice, Miloseviç’i, Avrupa’nın en kötü liderlerinden biri olarak da tanımladı.
Amerikalı Bakan, Miloşeviç’in, çok sayıda kişinin ölümünden, Yugoslavya’nın parçalanmasından sorumlu olduğunu söyledi.
Translation - English A post mortem was carried out on the former Yugoslavian President Slobodan Milosevic who was found dead in his cell in Hague War Crimes Tribunal. en>
As observer, Serb authorities also attended post mortem examination that was started by Dutch pathologists in an attempt to find out the cause of former president’s death. en>
Milosevic’s attorney indicated that his client told in his letter to Russian authorities one day before his death, that some people were trying to poison him.
His attorney emphasized that in the last examinations carried out on Milosevic, traces of antibiotics that are used in leprosy treatment are found in the blood of former Serb leader. Chief prosecutor of Hague War Crimes Tribunal Carla Del Ponte stated that the news claiming that 64 year-old Serb leader committed suicide or he was poisoned, were incorrect.
Chief prosecutor of Hague War Crimes Tribunal Carla Del Ponte qualified the death of Milosevic before the conclusion of the lawsuit, as a tragic event in terms of justice. Carla Del Ponte said: “Of course I am disappointed; many efforts have been made on this matter for years; many energy and sources have been spent; many obstacles were overcome and just a few weeks before the conclusion of the trial, we encountered this event.” en>
Chief prosecutor of Hague War Crimes Tribunal Carla Del Ponte drew attention to the fact that although Milosevic case couldn’t be concluded, thousands of documents and statements of hundreds of witness on this case have gone down in history. Slobodan Milosevic was being tried for the crimes against humanity during Balkan wars in 1990s.en>
The lawsuit had often been interrupted due to the high tension and heart disease of the former Serb leader. en>
Last month, Milosevic had demanded to go to Russia for his treatment but the tribunal hadn’t allowed him. en>
United States Secretary of State Condoleezza Rice signified that although the lawsuit against him hadn’t concluded, the history has already made his decision on Milosevic. en>
Rice also defined Milosevic as one the worst leaders of Europe. en>
American minister stated that Milosevic was responsible of many deaths and the disintegration of Yugoslavia.
English to Turkish: company profile General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English The largest machine tool group in India, Ace Micromatic Group holds presence in many markets worldwide. Specialising in the manufacture of lathes, Ace Designers, part of Ace Micromatic Group, is the largest manufacturer of CNC lathes in India. Comprised of a, dynamic team, which is fronted by the most experienced personnel in the industry, the company is recognised for its technological superiority. To carry on being successful, Ace Designers intends to continue investing into expansion plans, which will grow the company and ensure it penetrates new markets in its industry.
Translation - Turkish Hindistan’ın en büyük makine takım tezgahları grubu Ace Micromatic Group dünya üzerinde pek çok pazarda varlığını sürdürmektedir. Torna üretiminde uzmanlaşmış olan, Ace Micromatic Group bünyesindeki Ace Designers Hindistan’daki en büyük CNC torna üreticisidir. Endüstrideki en deneyimli personellerden oluşan dinamik ekibiyle şirket teknolojik üstünlüğüyle tanınmıştır. Ace Designers, başarısını sürdürme yolunda, şirketi büyütecek ve endüstride yeni pazarlara girmesini sağlayacak genişleme planlarına yatırım yapmayı sürdürme niyetindedir.
Turkish to English: isten degil ask/turgut uyar (poem) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Turkish İŞTEN DEĞİL AŞK
İşten değil aşk şiiri yazmak
İlk sözü bir bulsam
“Mermer” desem değil biliyorum
“Bi dakka” desem değil
“Ceketimi verir misin?” değil
Birden önümde bir yaz günü açılıyor
Bahçede kuruyan çamaşırların
Yere değdiği
Koşup kaldırıyorum uçlarını
Eriğin yaprakları değiyor yüzüme
Değsin varsın hepsi geçer
Nasılsa kuzey buz denizinde
Beyaz bir gemi
Hatırlıyordur ilk seferini oralara
Aşk bir sonbahar kimliğinde
Sürdürüyor egemenliğini
Birden bir bakıyoruz ki
Her şey yerli yerinde
Otobüsler trenler yerli yerinde
Dükkanlar yerli yerinde
Acılar yerli yerinde
Çamaşırlar yerli yerinde
Turgut Uyar
Translation - English LOVE IS NOT A HARD JOB
It is not a hard job, writing a love sonnet
Finding the very first word is just the matter
I would say “marble” but I know that it is not
“One minute” neither
“Can you give me my jacket?” is not
A summer day appears suddenly ahead
that linens getting dry in the garden
are in touch with the ground
and I run to pick their tabs up
Leaves of the plum touch my face
Let them touch, it will all pass
A white ship in the Arctic Sea
somehow or other
is likely to remember the first sail over there
Love, under the name of a Fall,
keeps its hegemony
All of a sudden we take a look and see
Everything’s in its right place
Buses, railways are in their right place
Stores, in their right place
Sorrows, in their right place
Linens, in their right place
Turgut Uyar
Turkish to English: Tiyatro Medresesi General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Turkish Yaşadığımız şehirlerde, her gün esiri olduğumuz kaos hali içimizdeki enerjiyi ve şevki biz farkına varmadan sömürüyor, günden güne daha az şey isteyen, daha az bakan, daha az konuşan insanlara dönüşüyoruz. Tüm bunlara rağmen öyle bir yer hayal edin ki bir dağın eteklerinde, orman havası soluyarak çalışmanızı, araştırmanızı yapıyorsunuz ve başkaları da bunun bir parçası olabiliyor çünkü artık herkes bu mekanın bir parçası haline geliyor. Şu an bile unutmaya başladığınız bir şeyleri hatırlamadınız mı?
2011 yılının Kasım ayında, alternatif tiyatro gruplarından biri olan Seyyar Sahne üyelerinin öncülüğünde İzmir’in Selçuk ilçesine bağlı Şirince köyünde bir inşaat başlatıldı: Tiyatro Medresesi. Amaçları kendi araştırmaları için bir mekan yaratmanın yanı sıra Türkiye’den ve yurtdışından gelen gösteri sanatçıları, araştırmacılar, akademisyenler için bir buluşma, araştırma, öğrenme, öğretme ve yaratma mekanı oluşturmaktı. Bu hayalle yola çıkan ekip, bu yaz başında ilk katı biten Tiyatro Medresesi'nde konuklarını ağırlamaya başladı bile.
Translation - English Living in big cities, our inner energy and motivation are being exploited by the enslaving daily chaos. As a result, we unconsciously turn, day by day, into people less willing to look, less willing to talk and less willing to demand. All the same, imagine a place at the foot of a mountain, in which you do your study, your research inhaling forest air and also some people else can become a part of it as everybody becomes a part of the space. Even now, you start to remember some things that you've forgotten, don't you?
In November 2011, in the village of Şirince located close to Selçuk district of İzmir province, a construction was given a start under the leadership of the members of Seyyar Sahne, namely Theatre Madrasa. Being an alternative theatre group, Seyyar Sahne was aiming not only to create a space to do research themselves but to construct an available place for meeting, researching, learning, teaching and creating for performers, researchers and academics that may come from all around the world as well. Having started their journey with such a dream, the group has already began to host visitors this summer as the first floor of Theatre Madrasa has already finished.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2014.