This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Italian to Serbian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour English to Serbian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Spanish to Serbian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Italian to Serbo-Croat - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour English to Serbo-Croat - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Spanish to Serbo-Croat - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Serbian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Serbo-Croat - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Wire transfer, Payoneer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Italian to Serbian: Manuale d'uso General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Italian Il telefono mostra la propria posizione sulla mappa utilizzando il metodo di ricerca posizione basato su GPS, GLONASS, A-GPS, Wi-Fi o sulla rete (ID cella).
La disponibilità, l'accuratezza e la completezza delle informazioni sulla posizione dipendono, ad esempio, dal luogo in cui ci si trova, dalle condizioni ambientali e da fonti terze e potrebbero essere limitate. Le informazioni sulla posizione possono non essere disponibili, ad esempio, all'interno di edifici o locali sotterranei. Per informazioni sulla privacy correlate ai metodi di ricerca posizione, leggere l'Informativa sulla Privacy.
Il servizio di rete A-GPS (Assisted GPS) e altre funzionalità avanzate analoghe dei sistemi GPS e GLONASS recuperano le informazioni sulla posizione utilizzando la rete cellulare e aiutano nel calcolo della posizione corrente.
L'A-GPS e altri potenziamenti del sistema GPS e GLONASS possono richiedere il trasferimento di piccole quantità di dati sulla rete cellulare. Per evitare i costi del trasferimento dati, ad esempio mentre si è in viaggio, è possibile disattivare la rete dati nelle impostazioni del telefono.
Il metodo di ricerca posizione tramite Wi-Fi migliora la precisione della ricerca posizione quando i segnali satellitari non sono disponibili, specialmente quando ci si trova in un interno o tra edifici alti. Nei luoghi in cui l'uso del Wi-Fi è soggetto a restrizioni è possibile disattivare la funzionalità Wi-Fi nelle impostazioni del telefono.
Translation - Serbian Telefon prikazuje vašu lokaciju na mapi koristeći pozicioniranje zasnovano na sistemima GPS, GLONASS, A-GPS, na Wi-Fi mreži ili mobilnoj mreži (ID-u ćelije).
Dostupnost, tačnost i potpunost informacija o lokaciji zavisi, između ostalog, od lokacije, okruženja i izvora nezavisnih proizvođača, tako da te informacije mogu biti ograničene. Informacije o lokaciji možda neće biti dostupne, na primer, unutar zgrada ili ispod zemlje. Informacije o privatnosti vezane za metode pozicioniranja potražite u pravilima privatnosti.
Mrežna usluga A-GPS (Assisted GPS – potpomognuti GPS) i druga slična poboljšanja za GPS i GLONASS preuzimaju informacije o lokaciji koristeći celularnu mrežu i pomažu pri računanju koordinata lokacije na kojoj se trenutno nalazite.
A-GPS i druga poboljšanja GPS i GLONASS sistema mogu da zahtevaju prenos male količine podataka preko mobilne mreže. Ako želite da izbegnete troškove za prenos podataka, na primer, dok putujete, možete da isključite mobilnu vezu za prenos podataka u podešavanjima telefona.
Wi-Fi pozicioniranje bolje precizira pozicioniranje kada satelitski signali nisu dostupni, pogotovo kada ste u zatvorenoj prostoriji ili između visokih građevina. Na mestima sa ograničenim korišćenjem Wi-Fi mreže, u podešavanjima telefona možete da isključite Wi-Fi mrežu.
Italian to Serbian: Dispositivo di prelievo e di trasporto dei campioni clinici General field: Medical
Source text - Italian Una delle procedure di routine nella diagnosi delle infezioni batteriche consiste nel prelievo di un campione clinico dal paziente e nel trasporto dello stesso campione al laboratorio, in condizioni di sicurezza. Ciò è reso possibile grazie al dispositivo di prelievo e trasporto X. Ogni unita X consiste in una busta pelabile sterile, contenente un tampone applicatore per il prelievo del campione, e una provetta con terreno di trasporto in cui e posto il tampone dopo il prelievo.
I terreni di trasporto X (terreno Amies gel senza carbone e terreno Amies gel con carbone) sono non-nutritivi, tamponati con fosfato e forniscono un ambiente ridotto grazie alla loro formulazione con tioglicolato di sodio. L'umidità del terreno di trasporto protegge dalla disidratazione i microrganismi presenti nel materiale prelevato. Il terreno ha lo scopo specifico di assicurare la sopravvivenza degli organismi durante il trasporto al laboratorio. La sopravvivenza di batteri difficili come la Neisseria gonorrhoeae può essere prolungata dalla presenza del carbone nel terreno Amies gel con carbone.
I dispostovi X dispongono di diversi applicatori per facilitare il prelievo dei campioni dai diversi siti del paziente comeindicato nella tabella sopra riportata.
Translation - Serbian Jedna od rutinskih procedura u dijagnostikovanju bakterijskih infekcija sastoji se od uzimanja kliničkog uzorka od pacijenta i transporta uzorka u laboratoriju, u sigurnim uslovima. To se može obaviti upotrebom seta za uzorkovanje i transport X. Svaka jedinica X sastoji se od sterilne samolepljive kese, koja sadrži bris za uzimanje uzorka i jednu epruvetu sa transportnom podlogom u koju se stavlja bris nakon uzorkovanja.
Transportne podloge X (Amies gel bez aktivnog uglja i Amies gel sa aktivnim ugljem) jesu nehranljive podloge, natopljene fosfatom. Obezbeđuju redukovanu sredinu zahvaljujući formuli sa sodium tioglikolatom. Vlaga u transportnoj podlozi štiti od dehidratacije mikroorganizme prisutne u uzetom materijalu. Podloga ima za cilj da obezbedi preživljavanje mikroorganizama tokom transporta u laboratoriju. Opstanak fastidioznih bakterija poput Neisseria gonorrhoeae može se produžiti prisustvom aktivnog uglja u podlozi Amies gel sa aktivnim ugljem.
Setovi X raspolažu različitim brisevima kako bi se olakšalo uzorkovanje sa različitih mesta, kao što je navedeno u tabeli iznad.
English to Serbian: Neurostimulation system General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Warnings
The following warnings apply to the use of this neurostimulation system. Poor surgical risks. Neurostimulation should not be used on patients who are poor surgical risks or patients with multiple illnesses or active general infections.
Diathermy therapy. Do not use short-wave diathermy, microwave diathermy, or therapeutic ultrasound diathermy (all now referred to as diathermy) on patients implanted with a neurostimulation system. Energy from diathermy can be transferred through the implanted system and cause tissue damage at the location of the implanted electrodes, resulting in severe injury or death. Diathermy is further prohibited because it may also damage the neurostimulation system components. This damage could result in loss of therapy, requiring additional surgery for system implantation and replacement. Injury or damage can occur during diathermy treatment whether the neurostimulation system is turned on or off.
Electrosurgery devices. Electrosurgery devices should not be used in close proximity to an implanted neurostimulation system. Contact between an active electrode and an implanted IPG, lead, or extension can cause severe injury to the patient. If use of electrocautery is necessary, first turn off the neurostimulation system.
Cardioverter defibrillators. Neurostimulation systems may adversely affect the programming of implanted cardioverter defibrillators.
Magnetic resonance imaging (MRI). Patients with implanted neurostimulation systems should not be subjected to MRI. The electromagnetic field generated by an MRI may forcefully dislodge implanted components, damage the device electronics, and induce voltage through the lead that could jolt or shock the patient.
Explosive or flammable gases. Do not use the patient programmer in an environment where explosive or flammable gas fumes or vapors are present. The operation of the patient programmer could cause them to ignite, causing severe burns, injury, or death.
Operation of machinery and equipment. Patients should not operate potentially dangerous machinery, power tools, or vehicles or climb things like ladders when the IPG is operating. Postural changes or abrupt movement could alter the perception of stimulation intensity and cause patients to fall or lose control of equipment or vehicles, injure others, or bring injury upon themselves.
Translation - Serbian Upozorenja
Sledeća upozorenja odnose se na upotrebu ovog sistema za neurostimulaciju. Pacijenti sa visokim rizikom od operativnih komplikacija. Neurostimulaciju ne bi trebalo koristiiti kod pacijenata koji imaju visok rizik od operativnih komplikacija ili kod pacijenata sa više različitih bolesti ili aktivnim opštim infekcijama.
Dijatermija. Ne primenjujte kratkotalasnu ili mikrotalasnu dijatermiju, ili terapeutsku ultrazvučnu dijatermiju (u daljem tekstu dijatermija) kod pacijenata sa ugrađenim sistemom za neurostimulaciju. Energija koja nastaje dijatermijom može se preneti kroz ugrađeni sistem i izazvati oštećenje tkiva na mestu na kome su ugrađene elektrode, što može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti. Dijatermija je zabranjena i zbog toga što može oštetiti komponente sistema za neurostimulaciju. Ovakvo oštećenje može izazvati prekid terapije i zahtevati novu operaciju kako bi se sistem ugradio ili zamenio. Povrede ili oštećenja su moguća tokom tretmana dijatermijom bez obzira da li je sistem za neurostimulaciju uključen ili isključen.
Pribor za elektrohirurgiju. Pribor za elektrohirurgiju ne bi trebalo koristiti u blizini ugrađenog sistema za neurostimulaciju. Kontakt između aktivne elektrode I ugrađenog neurostimulaltora , kabla ili produžnog kabla može naneti ozibljne povrede pacijentu. Ukoliko je neophodna upotreba elektrokautera, prvo isključite sistem za neurostimulaciju.
Kardioverter-defibrilatori: Sistemi za neurostimulaciju mogu delovati nepovoljno na program ugrađenih kardioverter-defibrilatora.
Magnetna rezonanca (MR). Pacijente sa ugrađenim sistemima za neurostimulaciju ne bi trebalo podvrgavati magnetnoj rezonanci. Elektromagnento polje koje stvara magnetna rezonanca može nasilno da izmesti ugrađene komponente, ošteti elektroniku aparata ili da kroz kabl proizvede napon koji može da protrese pacijenta ili izazove strujni udar.
Eksplozivni ili zapaljivi gasovi. Ne koristite programator u okruženju u kojem su prisutni eksplozivni ili zapaljivi gasovi ili isparenja. Rad programatora može dovesti do njihovog paljenja i izazvati ozbiljne opekotine, povrede ili smrt.
Upravljanje mašinama i opremom. Pacijenti ne bi trebalo da upravljaju potencijalno opasnim mašinama, uređajima sa električnim napajanjem, vozilima i ne bi trebalo da se penju na predmete kao što su merdevine u toku rada neurostimulatora. Promene položaja tela ili nagli pokreti mogu poremetiti percepciju jačine stimulacije, što može izazvati pad pacijenta ili gubitak kontrole nad opremom ili vozilom, povredu drugih osoba ili povredu samog pacijenta.
English to Serbian: PRIMING AND RECIRCULATION PROCEDURE General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English PRIMING AND RECIRCULATION PROCEDURE
During priming procedure check for leaks. Do not use if any leaks is detected.
1) CLOSE THE VENOUS AND ARTERIAL LINES AND RESERVOIR OUTLET LINE
Clamp the venous line. Clamp the arterial line. Clamp the cardiotomy line. Clamp the xxx outlet line.
2) SOFT SHELL VENOUS RESERVOIR PRIMING
Fill the cardiotomy reservoir connected to xxx with sufficient priming fluid to accomplish debubbling and to allow achieving intended hemodilution. Slowly remove the clamp from the cardiotomy line and prime the xxx. Remove all air by using the purge sites at the top of the bag before priming the rest of the A-V loop.
Suction should be applied to the reservoir purge line intermittently (make sure the stopcocks on the purge line are open).
3) CIRCUIT PRIMING
Remove the clamp from the device outlet line, open the purge/recirculation line of the oxygenator and start the main pump at a reasonably high flow so that the pump loop is primed. Follow oxygenator’s priming procedure.
4) OPEN VENOUS AND ARTERIAL LINES
Remove the clamp from the venous and arterial lines and increase main pump flow to the maximum value of 5 l/min.
5) PURGE THE AIR CONTAINED IN THE DEVICE AND IN THE CIRCUIT
During this phase it is advised to gently direct with the hands, the residual air bubbles working them towards the open purge tubes.
Translation - Serbian POSTUPAK PUNJENJA I RECIRKULACIJE
Tokom punjenja proverite da li postoji curenje. Nemojte koristiti ukoliko primetite bilo kakvo curenje.
1) ZATVORITE VODOVE VENSKE I ARTERIJSKE KRVI I IZLAZNI VOD REZERVOARA
Napunite kardiotomijski rezervoar povezan sa xxx dovoljnom količinom tečnosti za punjenje kako biste uklonili mehuriće i postigli željenu hemodiluciju. Polako uklonite stezaljku sa kardiotomijskog voda i napunite xxx. Uklonite sav vazduh pomoću pročišćivača na vrhu kese pre punjenja A-V kola.
Povremeno treba usisati vazduh iz voda za pročišćavanje rezervoara (proverite da li su zaporni ventili voda za pročišćavanje otvoreni).
3) PUNJENJE KOLA
Uklonite stezaljku sa izlaznog voda uređaja, otvorite vod za pročišćavanje/za recirkulaciju oksigenatora i pokrenite glavnu pumpu dovoljno visokim protokom kako bi se kolo pumpe punilo. Sledite postupak punjenja oksigenatora.
4) OTVARANJE VODOVA ZA VENSKU I ARTERIJSKU KRV
Uklonite stezaljku sa vodova za vensku i arterijsku krv i pojačajte protok glavne pumpe do maksimalne vrednosti od 5 l/min.
5) IZBACIVANJE VAZDUHA IZ UREĐAJA I KOLA
Tokom ove faze preporučuje se da, nežno potiskujući prstima, usmerite preostale mehuriće vazduha prema otvorenim vodovima za pročišćavanje.
Spanish to Serbian: El misterioso traductor de Harry Potter General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish La policía francesa liberó a un escolar de 16 años, después de interrogarlo durante 24 horas sobre su participación en la difusión de una traducción pirata del séptimo tomo de la saga del célebre mago anteojudo: Harry Potter y las reliquias de la muerte. La traducción francesa fue difundida en un sitio internet pocos días después de la edición del original inglés, el pasado 21 de julio. Las investigaciones judiciales han concluido que la traducción es “de buena calidad”, aunque los especialistas presumen que la traducción ha sido hecha en tiempo récord por diversas personas, probablemente conectadas a través de internet. La editorial francesa Gallimard (que ha programado la salida de la traducción oficial el próximo 26 de octubre) y la escritora británica J.K. Rowling formularon una demanda ante la fiscalía , pero desde ya el fiscal ha precisado que la motivación del joven detenido “no era ganar dinero”.
La justicia británica estudia la identidad de quienes difundieron versiones piratas del último tomo de Harry Potter aún antes de su salida mundial. El caso no se explica sólo por la pasión literaria, puesto que los editores en más de 30 lenguas han obtenido pingües ganancias con la venta inesperada de cerca de 350 millones de ejemplares.
Por ahora la única medida adoptada es la clausura del sitio internet que publicó la traducción incriminada. Según la ley francesa, quienes incurran en la violación de la propiedad intelectual pueden ser sancionados con cinco años de prisión y multa de 500.000 euros
Translation - Serbian Francuska policija pustila je na slobodu jednog šesnaestogodišnjeg učenika, nakon dvadesetčetvoročasovnog ispitivanja u vezi sa njegovim učešćem u distribuciji piratskog prevoda sedmog dela sage o čuvenom čarobnjaku sa naočarima: Hari Poter i relikvije smrti. Francuski prevod je bio distribuiran na jednom sajtu nekoliko dana nakon objavljivanja engleskog originala, 21.jula. Policijska istraga je zaključila da je prevod dobrog kvaliteta, iako stručnjaci pretpostavljaju da je prevod u rekordnom vremenu uradilo više osoba, verovatno povezane putem interneta. Francuska izdavačka kuća Galimar (koja je objavljivanje zvaničnog prevoda planirala za 26. oktobar) i britanska spisateljica Dž. K. Rouling podneli su krivičnu prijavu tužilaštvu, ali je tužilac već istakao da motiv uhapšenog mladića nije bila zarada.
Britansko pravosuđe ispituje identitet osoba koje su distribuirale piratski prevod poslednjeg dela Harija Potera pre njegovog svetskog izdanja. Slučaj se ne može objasniti samo književnom strašću, budući da su izdavači na preko 30 jezika ostvarili ogromnu zaradu neočekivanom prodajom skoro 350 miliona primeraka.
Jedina mera koja je za sada preduzeta jeste zatvaranje sajta koji je objavio sporni prevod. Prema francuskom zakonu, onome ko prekrši pravo intelektulane svojine može biti izrečena kazna zatvora u trajanju od pet godina i novčana kazna u iznosu od 500 000 evra.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Belgrade
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
Italian to Serbian (University of Belgrade - Faculty of Philology, verified) English to Serbian (University of Belgrade - Faculty of Philology, verified) Spanish to Serbian (Instituto Cervantes)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, AdWords, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Are you trying to enter the Serbian market in order to sell your product or service? Are you looking for a professional translator who can help you get your message across? You are in the right place, because I can help you navigate the language and culture barrier.
ABOUT ME
I’m an experienced English/Italian/Spanish to Serbian (Latin and Cyrillic) translator, localization specialist and proofreader providing linguistic services for translation agencies, SME and individuals.
As a professional translator
- I'm aware of the fact that, in today’s translation practice, translations are needed for a variety of communicative functions (which are not always the same as that which the corresponding source text may have been intended to achieve);
- I know that the selection of linguistic and nonlinguistic signs which make up a text is guided by situational and cultural factors, and that this principle applies to both source and target-cultural text production;
- I'm able to spot the “rich points”, where the behaviour of the representatives of a particular pair of cultures or diacultures in a given situation is so divergent that it may lead to communication conflicts or even breakdowns, and finds ways and means to solve cultural conflicts without taking sides;
- I know that, due to culture-specific conventions, apparently similar or analogous structures of two languages are not always used with the same frequency or in the same situation (= distribution) by the respective culture communities, and that the use of the wrong set of signs may severely interfere with the text’s functionality;
- I have the ability to produce a target text serving the desired function even though the source text may be badly written or poorly reproduced;
- I know how to use both traditional and modern (i.e. electronic) translation aids and knowledge sources;
- I have a good general education and a better specific knowledge of the topic the source text is about (or knows how to compensate efficiently for any lack of knowledge);
- I work fast, cost-efficiently, and to perfection, even under high pressure, and
I look forward to the possibility of working with you.
Keywords: Italian, English, Spanish, Serbian, Italiano, Español, English-Serbian medical translator, English-Serbian medical translation, English-Serbian IT translator, English-Serbian IT translation. See more.Italian, English, Spanish, Serbian, Italiano, Español, English-Serbian medical translator, English-Serbian medical translation, English-Serbian IT translator, English-Serbian IT translation, English-Serbian marketing translator, English-Serbian marketing translation, English to Serbian, website localization, medical translation, medical translator, IT translator, legal translator, pharmaceuticals, clinical trials, medicine, instruments, devices, clinical trial protocol, product brochure, informed consent, study drug, medical devices, IVD, translation, life sciences, quality, professional Serbian translation, marketing, , English to Serbian medical translator, English to Serbian IT translator, English to Serbian marketing translatorsoftware, firmware, online helps, user guides, user interfaces, apps, on-device linguistic testing, mobiles, smartphones, digital cameras, videocameras, servers, storage systems, databases, printers, Internet, Web sites localization, e-commerce, e-learning, social media, hotel & airline reservation systems, booking systems, online gaming sites, Advertising & Marketing, Newsletters, brochures, advertising campaigns, surveys, press releases, market researches, whitepapers, case studies, product packaging, marketing collaterals Medical, pharmaceuticals, summaries of product characteristics, clinical trial documents, medical devices, tourism, travel, food, drink, fashion, prevodilac za italijanski jezik, prevodilac za engleski jezik, prevodilac za španski jezik. See less.