This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian (UNICAL) English to Italian (University of Essex) English to Italian (International English Language Testing System) Italian to English (University of Essex) Italian to English (International English Language Testing System)
Italian to English (UNICAL) Spanish to Italian (UNICAL) Spanish to Italian (Diplomas of Spanish as a Foreign Language) Spanish to Italian (University of Essex) Italian to Spanish (UNICAL) Italian to Spanish (Diplomas of Spanish as a Foreign Language) Italian to Spanish (University of Essex) English to Spanish (University of Essex) Spanish to English (University of Essex)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wincaps QU4NTUM, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wincaps Q4, XTM
I have completed my MA in Translation, Interpreting and Subtitling at the University of Essex where I have been trained on different Translation fields as Financial/Scientific/Political/Touristic/Audiovisual Translation/Machine Translation (CAT tools as SDL Trados, MemoQ, MemSource, Matecat, Smartcat), on project management assignments, subtitling software as Wincaps and on several Interpreting strategies. My MA represents the completion of my educational career focussed on languages and translation services. Currently, I focus entirely on linguistic projects as freelancer linguist (translator, interpreter, subtitler, transcriber) and will develop my knowledge on localisation software for e-learning such as Articulate products (Storyline and Rise), all services that I have been proficiently overseeing in my previous roles.
Apart from the university career, in my last work experience I have been working as Head Of Production in a Localisation company. I was responsible for managing and coordinating my fellow Project Managers/PCs (6 members) in their daily activities during the completion of all language projects with the most diverse scopes. Previously I worked as Transcreation and Localisation PM, and as freelance face-to-face interpreter for the NHS, SLAM (Mental Health), several London Councils in which I reached ca. 600 hours of practical work (English, Italian and Spanish). My language pairs are EN into IT and ES into IT. In my interpreting assignments I also work from IT into EN, IT into ES and from EN<>ES.