Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Gonzalo Rodrigo Ruiz
Be curious!

Tomelloso, Ciudad Real, Spain
Local time: 10:29 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelGaming/Video-games/E-sports
Sports / Fitness / RecreationComputers (general)
Media / MultimediaEnvironment & Ecology
Wine / Oenology / ViticultureJournalism
MusicNutrition

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - UAX
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
French to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, Passolo, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume Spanish (PDF), English (DOCX)
Bio
EN, FR > ES (Spain) Translator/Editor/Localization services/Linguistic Engineering


First of all, thanks for your time.

I hold a Bachelor's Degree in Translation and Interpreting from University Complutense of Madrid (EN, FR >< ES) and I am specialized in Multimedia Translation (videogames, testing, subtitling, web, app and software localization) and in Technical and Publishing translation (technical documents, specialized magazines, specialized press, text books, essays with an informative and educational approach) in several different topics, such as technology, economy, politics, sciences, environment, music and arts among other subjects.

Currently, I'm working on a project basis for ProTranslating agency for customers as Sonos, T-Mobile, ASOS, Unilever or Amba Hotels. 

Last year, I finished a Postgraduate in Localization and New Technologies applied to Translation at Alfonso X El Sabio University:

- Trados 2017, XBench, Passolo (web and app localization), HTML, XML, SQL, subtitling, Visual Basic for Applications, videogames and project manager.

As an internship, I've worked as a Translator/Coordinator Project for Local Concept, Inc editing and proofreading (Linguistic Quality Assurance) for Harvard Bussines Review (technolohy, economics and socioeconomics issues, social and job network, workflow and human resources) and Postediting and translating HP 3D printers user guides as well as updating BBDD and TMs for Hubbell Canada and working with the Project Management Department for customers as Razer (laptops).

Since 2016 I've been working as a freelance translator for customers, agencies and ONGs. Soon, I'm starting a Master Degree in Technical Translation/Localization and New technologies.
 
I've finished a Postgraduate in Localization and New Technologies applied to Translation in Alfonso X El Sabio University (Madrid).
 
I've experience transcripting and subtitling technical videos about anatomy and yoga as a professional translator besides a lot of audiovisual material through the university years, such as technical documentaries, clips on many topics (arts, comedy, environment, life sciences, physics), including my Final Year Project that consisted of several videos from the Cal Acamemy subtitled via the Amara's free online software. As a volunteer translator/subtitler in Amara, I've also subtitled videos for TED, TEDx, Khan Academy or Coursera among others.
 
Also, I've worked with Pactera translating from English into Spanish in a E-commerce project as freelance and localizating two apps.
 
I've experience translating from Spanish into English for customers such as Ecode (web design and SEO), MACA (Contemporary Art Museum of Alicante), scientific apps, abstracts and resumes for university projects and workers.
 
I've worked with NGOs, such as Animal Charity Evaluators (web localization of assesments about NGOs), UNICEF (overview reports, logistic, campaigns), Animal Equalty (report translation on uncover operations and documentation related) and I'm currently looking for new projects. 
You can check my Linkedin Profile to take a closer look at my translation projects as well as at my education and skills.
 
Background in:
 
- Computers, information technology, web/app/software localization
- Videogames,(action, rpg, crafting, survival, real-time strategy and turn-based strategy, shooter, adventure, MMO, Sports)    
- Sciences (life sciences, biochemistry, psychology, anatomy)
- E-commerce (Description of electronic devices, smartphones, tools, fashion clothes)
- Humanitarian response and animal rights (humanitarian campaings, logistics, nutrition, agriculture, undercover operations, general overviews and reports, veganism)
- Arts (music, digital art, sculpture and painture)
- Videogames,(action, rpg, crafting, survival, real-time strategy and turn-based strategy, shooter, adventure, MMO, Sports)  
- Tourism, enology, cooking and
- Press, journals, magazines
- Economy (insurances, investment)
- XML and DTP (InDesign, Photoshop, Illustrator)  

 
CAT Tools:
 

- Trados 2015/2017
- Passolo
- Multiterm
- Xbench
- Wordfast
- Webcatt / Translation Manager

Rate: around 0,06 €/Word (negotiable depending on project features and time)
Daily capacity: 2300 words
 
Best regards,

Gonzalo Rodrigo Ruiz

Keywords: Traductor, Translator, Subtitulador, Subtitling, Español, Inglés, English, Francés, French Localización, Localization. See more.Traductor, Translator, Subtitulador, Subtitling, Español, Inglés, English, Francés, French Localización, Localization, Traducción Audiovisual, Traduccion Editorial, Traducción Literaria, Música, Music, Biología, Biology, Psicología, Psychology, Ciencias, Sciences, Científico-técnica, Scientific Translation, películas, movies, films, documentales, documentaries, series, cursos, courses, subtitling, linguistic engineering, DTP, . See less.


Profile last updated
May 27, 2019



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs