This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Engineering (general)
Electronics / Elect Eng
Law (general)
Law: Contract(s)
Science (general)
Management
Also works in:
Telecom(munications)
Economics
Government / Politics
More
Less
Rates
Chinese to Spanish - Standard rate: 0.12 USD per character / 35 USD per hour Chinese to Portuguese - Standard rate: 0.12 USD per character / 35 USD per hour Chinese to French - Standard rate: 0.12 USD per character / 35 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Visa, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to Chinese: ANDALUCÍA INTERIOR: VERDE Y ACTIVA General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish No hay duda de que Andalucía es un espacio privilegiado para disfrutar de experiencias turísticas únicas y maravillosas. Y no sólo por sus maravillosas playas, enclavadas bajo el cielo más cálido y luminoso de Europa, o por sus grandes capitales monumentales, de resonancia mundial. El interior andaluz, bello como ninguno, ofrece también experiencias turísticas de primer nivel. Aventuras que conforman en sí mismas una espléndida carta de servicios turísticos orientada a los que prefieren conocer lugares y experimentar nuevas y sugerentes sensaciones.
Por otro lado, las magníficas infraestructuras de comunicación que traman la geografía andaluza hacen que estas experiencias interiores estén casi siempre cercanas, y puedan diversificar y amplificar la satisfacción de los que prefieren el sol y la playa, ya que complementan estupendamente esa opción, algunas tienen lugar incluso en esos mismos escenarios. En Andalucía, por ejemplo, se puede disfrutar por la mañana de una jornada de mar en las paradisiacas playas tropicales de las costas malagueñas o granadinas y esquiar por la tarde en las tardías nieves primaverales de la estación de montaña más meridional de Europa,Sierra Nevada.
La oferta turística de interior andaluza está considerada como la más completa y de mayor calidad del sur de Europa. La Estrategia de Turismo de Interior de Andalucía define el “interior” como todo el espacio andaluz, excepto los municipios costeros y las ciudades de más de 100.000 habitantes. Pero el interior andaluz es de tal exuberancia que alcanza inmutable en ocasiones la costa, y se exhibe en ella en espacios en los que no se reconoce la huella humana, o donde ésta sólo ha contribuido a engrandecerlos. La guía se extiende también a ellos, porque sin ellos no se comprende la magnífica y privilegiada realidad ambiental andaluza, su diversidad, su belleza, su valor ecológico y la interdependencia funcional de sus espacios.
La naturaleza andaluza es extensa, rica y diversa, una de las joyas del patrimonio natural europeo. Es puente de unión entre dos continentes, África y Europa, y entre dos mares, el Atlántico y el Mediterráneo. La diversidad, extensión y riqueza del inmenso mosaico paisajístico andaluz, su propia orografía, se estructura en torno al valle del gran río bético, el Guadalquivir, que la vertebra de este a oeste separando al norte Sierra Morena y al sur la Cordillera Bética. Y dentro de esos tres paisajes infinitos, multitud de espacios, de enclaves de belleza inigualable, desde el techo peninsular, Sierra Nevada, a extensos humedales, espesos y umbríos bosques y áridos desiertos o tramos de costa sin apenas traza humana. Una gran parte de esta riqueza natural está magníficamente representada en la Red de Espacios Naturales de Andalucía, la más extensa y rica de Europa. Y dentro de ella su mayor parte la ocupan los parques naturales, escenarios de naturaleza desbordante, llenos de vida salvaje, y, además, especialmente dotados y equipados para satisfacer las más sugerentes experiencias turísticas, desde la práctica de deportes extremos hasta las más sosegadas jornadas de ocio en plena naturaleza, que finalizarán, en cualquier caso, con el disfrute de los placeres que ofrecen sus atractivas poblaciones, cargadas de historia, de cultura y de suculencias gastronómicas.
Translation - Chinese 毫无疑问安达卢西亚以其独特优美的旅游景观而享誉海外,这里有着欧洲首屈一指的秀丽海滩、湛蓝如宝石的天空和灿烂阳光等自然景观和各类世界历史遗产人文景观。在安达卢西亚您可以尽享独一无二的旅游非凡体验。在这里的刺激旅游项目可让您体会到前所未有的乐趣,了解并爱上这边神奇的土地。
Portuguese to Chinese: Emscort Cetoconazol, betametasona, sulfa de neomicina General field: Science Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Portuguese COMPOSIÇÃO
Cada g contém:
Cetoconazol 20mg
Dipropionato de betametasona 0,64mg
Neomicina (na forma de sulfato) 2,5 mg
Veículo q.s.p 1,0 g
*equivalente a 0,50mg de betarmetasona.
Informações ao paciente, indicações, contra-indicações e precauções: vida bula.
Manter a bisnaga tampada à temperatura ambiente (15ºC a 30ºC). Proteger da luz e manter em lugar seco.
TODO MEDICAMENTO DEVE SER MANTIDO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Farm. Resp.: Drª Cláudia dos Reis Tassinari
CRF-SP nº 15.346
Reg. MS 1.0235.0501.001-6
Emscort
Cetoconazol, betametasona, sulfa de neomicina
20mg/g+0,5mg/g +2,5 mg/g
Creme
Uso Adulto e Pediátrico-- Uso Tópico
Recomendações Médicas
Posologia:
Horário
Duração
Inicia do Tratamento:
Cetoconazol, betametasona, sulfato de neomicina
Formas Farmacêuticas e Apresentações
Creme dermatológico em bisnaga de 30g
USO ADULTO E PEDIÁTRICO
USO TÓPICO
Composição:
Cada g contém:
Cetoconazol 20mg
Dipropionato de betametasona 0,64mg
Neomicina (na forma de sulfato) 2,5 mg
Veículo q.s.p 1,0 g
*equivalente a 0,50mg de betarmetasona.
Petrolato líquido, álcool cetoestearilico, oleato de decilta, propilenoglicol, álcool cetoestearilico etoxilado, metilparabeno, metabissulfito de sódio, edetato dissódico diidratado, simetricona, água purificada.
INFORMAÇÕES AO PACIENTE
Ação esperada do medicamento: Emscort ® é um produto de uso local que possui poderosa atividade antiinflamatória, antimicótica e antibacteríana.
Ciudados de armazenamento: Manter em temperatura ambiente (15ºC a 30ºC). Proteger da luz e manter em lugar seco.
Prazo de validade: O número de lote e as datas de fabricação e validade deste medicamento estão carimbados na embalagem do produto. Este produto não deve ser utilizado vencido pois o efeito esperado poderá não ocorrer.
Gravidez e lactação: Informe seu médico a corrência de gravidez na vigência do tratamento ou após o seu término.
Informar ao médico se está amamentando.
Emscort ® não deve ser utilizado em gestante pois a segurança não foi ainda estabelecida.
Cuidados de administração: siga a orientação do seu médico, respeitando sempre os horários, as doses e a duração do tratamento.
Interrupção do tratamento: não interromper o tratamento sem o conhecimento do seu médico.
Reações adversas: Informe seu médico o aparecimento de reações desagradáveis.
TODO MEDICAMENTO DEVE SER MANTIDO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇÃS.
Contra-indicações e Precauções: Emscort ® está contra-indicado em pacientes com história de hipersensibilidade aos principios ativos da formula.
Também não deve ser utilizado por períodos prolongados ou em grande quantidade.
Informe seu médico sobre qualquer medicamento que esteja usando, antes do inicio, ou durante o tratamento.
NÃO TOME REMÉDIO SEM O CONHECIMENTO DO SEU MÉDICO, PODE SER PERIGOSO PARA A SAÚDE.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
Emscort ® é um produto de uso local que possui poderosa atividade antiinflamatória, antimicótica e antibacteríana cobrindo assim, ampla variedade de dermatoses. Cada grama de Emscort ® creme contém 0,64 mg de dipropionato de betametasona, equivalente a 0,5 mg de betametasona, um corticosterioide sintético flurado para uso dermatológico.
Quimicamente, o dipropionato de betametasona é 9-fluor-11-beta, 17,21-trihidroxi-16, beta-metilpregna-1, 4-dieno-3.20- diona 17,21- dipropionato.
O dipropionato de betametasona, potente corticosteroide tópico é eficaz no tratamento de dermatoses sensíveis a corticóides, principalmente devido a sua ação antiinflamatória, antipruriginosa e vasoconstritora. Está presentes na formula na concentração de 0,05%.
O celoconazol, presente na fórmula na concentração de 2%, é uma substãncia antimicótica sintética de amplo espectro que inibe in vitro o crescimento de dermatofitos e leveduras mais comuns, pela alteração da permeabilidade da membrana celular dos mesmos.
Dermatófitos: Trichophyton, Microsporum e Epidemophyton. Leveduras: Candida albicans.
O sulfato de neomicina é um antibiótico aminoglicosídeo que exerce ação bactericida sobre numerosos microrganismos Gram-positivos e Gram-negativos. Seu efeito bactericida é atribuido à ligação irreversivel a subunidade 30S do ribossormo.
INDICAÇÕES
Está indicada nas afecções de pele, onde se exige ações antiinflamatórias, antibacterias e antimicótica, causadas por germes sensíveis, como dermatiles de contato, dermatile atópica, dermatile seborréica, intertrigo, disidrose, neurodermatite.
CONTRA-INDICAÇÕES
ESTÁ CONTRA-INDICADO EM PACIENTES COM HISTÓRIA DE HIPERSENSIBILIDADE A QUALQUER UM DOS COMPONENTES DA FÓRMULA.
EMSCORT® NÃO ESTÁ INDICADO PARA USO OFTÁLMICO.
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIA:
A segurança da corticoterapia tópica em gestantes não foi ainda estabelecida, por isso os corticosteroides tópicos, após avaliação do benefício em relação ao risco potencial para o feto, não devem ser usados em áreas muito extensas o por períodos prolongados.
O tratamento deve ser interrompido em caso de irritação ou sensibilização decorrente do uso de Escort®.
Qualquer reação adversa relatada com o uso sistêmico de corticosteroides, incluindo supressão supra-renal, também pode ocorrer com o uso tópico dos corticosteroides, especialmente em lactentes e crianças, a absórção sistêmica dos corticosteróides tópicos eleva se quando extensas áreas são tratadas ou quando se emprega a técnica oclusiva.
Recomenda-se precaução nesses casos ou quando há previsão de tratamentos prolongados, particularmente em lactentes e crianças.
Recomenda-se cautela na administração a mães lactantes.
O uso excessivo é prolongado de corticosteróides pode suprimir a função hipótise-supra-renal, resultando em insuficiência supra-rental secundária.
Tratamento local prolongado com neomicina deve ser evitado pois pode causar sensibilidades da pele.
INTERAÇÕES MEDICAMENTOSAS
Não existe uma evidência suficiente que confirme a ocorrência de interações clinicamente relevantes.
REAÇÕES ADVERSAS
Raramente foram relatadas ardência, prurido, irritação, ressecamento, foliculite, hipertricose, erupções acnelformes, hipopigmentação, dermatite perioral, dermatite de contato, maceração cutânea, infecção secundária, atrofia cutânea, estrias e miliária.
Após aplicação tópica de neomicina, especialmente em amples áreas da pele ou em casos onde a pele foi seriamente lesada, reportuou-se que a absorção da droga causa efeitos sistêmicos indesejáveis, tais como ototoxicidade e nefrotoxicidade.
POSOLOGIA E INSTRUÇÕES PARA USO
1. Para sua segurança, esta bisnaga está hermiteicamente lacrada. Esta embalagem não requer o uso de objetos cortantes.
2. Retire a tampa da bisnaga.
3. Com a parte pontiaguda superior da tampa perfure o lacre da bisnaga.
4. Aplique uma fina camada sobre a área afetada, uma vez ao dia. Em alguns casos pode ser necessária a aplicação duas vezes ao dia.
1.
SUPERDOSAGEM
O uso prolongado de corticosteróides tópicos pode suprimir a função hipólise-supra-renal, resultando em insuficiência supra-renal secundária. Neste caso, está indicado tratamento adequado. Os sintomas de hipercorticismo agudo são reversiveis. Tratar o desequilíbrio eletrolítico, se necessário. Em caso de toxicidade crónica, recomenda-se a retirada gradativa de corticosteróides.
PACIENTE IDOSOS.
Não consta na literatura relatos sobre advertências ou recomendações do uso adequado por pacientes idiosos.
Translation - Portuguese O Interruptor de Isolamento de Alta Tensão ao Ar Livre Série GW4D-40.5 se caracteriza pela coluna dupla, fratura horizontal e alta tensão de abertura meia trifásico AC exterior, e utiliza-se para o sistema de alimentação 40.5kV,50Hz, realizando a comutação de linhas de alta tensão na ausência de carga bem como isolamento entre o barramento de alta tensão, disjuntores e linhas energizadas.
Devido à transmissão de rotação horizontal 90°,estrutura vedada totalmente este interruptor se caracteriza pela a estabilidade e equilíbrio sob força, operação fácil e confiável, estrutura simple e razoável.
As componentes elétricas e de aterramento do interruptor de isolamento deverão ser de liga de alumínio fundida que se caracteriza pela alta resistência e excelente condutividade e resistência à corrosão, reduzindo assim o impacto do efeito de pele, homogeneizando a distribuição do corrente, maximizando a área de dissipação de calor e suportando o maior corrente de trabalho. A cabeça e dedo de contato deverão ser de cobre prateado, a mola de dedo deve ser de aço inoxidável na forma de estrutura tipo incorporado e pressionado exterior. realiza-se a abertura e fechamento de contato/ dedo na forma de deslizamento, assegurando as funções de auto-limpeza e auto-aperte. O contato entre cabeça e dedo deverá permanece no melhor estado durante curto-circuito.
Interruptor de isolamento equipado com aterramento: Pela forma incorporada e compacta, estrutura tipo foice, orienta-se a energia elétrica à direção de bloqueio, resolvendo assim o problema de estabilidade dinâmica e térmica de corrente pelo interruptor de aterramento principal sob a mesmo parâmetros e garantindo a segurança de funcionamento de rede por meio de grande espaçamento Air-to-ground do interruptor de aterramento.
Todos os components do corrente deverão ser os produtos padronizados e serializados e passar em o teste completo de tipo incluindo ensaio de aumento de temperatura sob 120% corrente nominal.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Tianjin Urban Construction University
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
I work full-time as a freelance translator since 2003 and finish the translation of more than 5 millions words.
My many years in France, Brazil, Chile and my abundance of work, construction and commerce experiences have given me unique and complex insight into Chinese, French, Spanish and Portuguese language, which I apply to all my translation specialty areas.
I have contracts with a dozen Chinese Translation Agencies and European/American as well.
My skills are in demand and lauded by all my agents and providers. I am skilled in multiple subjects, which is seldom in the translation trade.
On free days and in empty hours of the afternoon when I do not have any translation work or bookkeeping to do, I spend my time climbing mountains and travel.
Je suis traducteur professionnel depuis septembre 2003.
Je pratique ce métier en indépendant (profession libérale).
Je possède avant tout une bonne maîtrise du Chinois écrit et de son orthographe.
Le temps que je passe à m’informer, en Chinois et dans les langues que je traduis me permet une bonne compréhension du vocabulaire, en particulier dans le domaine politique (relations internationales, politique), et économique. Je connais assez bien la civilisation et les institutions des états européens et l’Amérique du Sud dont je traduis la langue.
Je lis l'anglais, le français, l'espagnol,et le portugais.
Je traduis à titre professionnel de ces langues au Chinois. Je dispose de l'équipement bureautique indispensable pour effectuer ce travail (ordinateurs de bureau et portable, connexion ADSL, imprimante, scanneur). Je sais conduire une recherche en utilisant les ressources du Web. Je peux utiliser Trados 2014.
Je travaille surtout dans le domaine des entreprises, du droit, de l'administration, des ONG, de l’économie (informations économiques) et du tourisme (guides et sites touristiques).
Enfin, je crois avoir donné satisfaction à mes clients en étant disponible et réactif, y compris après avoir livré le travail demandé, en tenant les délais promis, en n'acceptant que des tâches que je suis à
même de réaliser, et en respectant la confidentialité qui s'impose dans cette profession.