This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Russian Polish to Russian Belarusian to German Belarusian to English German to Belarusian English to Belarusian Polish to Belarusian German to English Polish to English
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Business Letter General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Hi Alex,
I’m fine, glad to hear from you again. Thank you for the information. We don’t have standard PCB. For quotation, I need you to provide following information
1. Platform: Accretech UF3000+UltraFlex_1620Pin
2. Schematics (Application Circuit)
3. Pinlist(I/O)-excel file
4. Design Guideline
5. Q'ty: 2pcs/2 stiffener
6. Need assembly?
7. Who Provide components?
Best regards,
Barbara
Translation - Russian Здравствуйте Алекс,
у меня все хорошо, рада от Вас слышать. Спасибо за информацию. У нас нет стандартных пробкарт PCB. Для составления расценок Вам понадобится следующая информация:
1. Платформа Accretech UF3000+UltraFlex_1620 контакта
2. Схематика (прикладная микросхема)
3. Лист контактов разъема (Ввод-вывод) – приложение в файле excel
4. Принципы дизайна
5. Количество: 2 пробкарты/2 элемента жесткости
6. Понадобится ли сборка?
7. Кто предоставит комнонеты?
С уважением,
Барбара
Russian to English: Деловое письмо General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Russian Здравствуйте Михаэль,
я вам говорил ранее, что измеритель Terradyne для меня малознаком.
Мне сложно транслировать вопросы заказчику, т.к. не все нюансы доступны мне для понимания.
Для информации сообщаю, что заказчик только начинает получать опыт в тестировании чипов с применением оборудования: Accretech UF3000+UltraFlex_1620Pin, поэтому чем подробнее и доступнее для понимания будут написаны вопросы и пояснения, тем легче заказчик будет воспринимать информацию.
До этого заказчик использовал UltraFlex только для тестирования микросхем в корпусе.
Прошу, пишите свои вопросы для заказчика, я буду их транслировать. Я думаю такой подход
Позволит более быстро двигаться по проекту и я не буду вносить ошибок и неясностей в процессе разработки печатной платы для проекта.
Прошу, пришлите вопросы, которые я должен передать заказчику.
P.S. Михаэль, скажите, по данному проекту, лучше вести с вами переписку на немецком или английском языке?
Алекс
Translation - English Dear Michael,
as I have mentioned to you before, unfortunately I don’t know the meter Terradyne so well.
It is difficult for me to communicate the questions to the customer, because I don’t understand all the aspects.
I am writing to you to tell you, that the customer just started to test the chips using the measuring equipment: Accretech UF3000+UltraFlex_1620Pin. That is why it is important to write the questions and the comments as detailed and easier-to-understand as possible. This will enable the customer to understand this information.
Before that the customer used UltraFlex for testing packaged chips only.
Please, send us the questions which I will communicate to the customer. I think this approach would allow us to develop the project more quickly. It will also result in less mistakes and uncertainties in the process of designing the printed circuit board for the project.
Please send questions, which I shall pass on to the customer.
Best regards,
P.S. Michael, would you like to carry on our correspondence in German or in English?
Alex
English to Russian: Business English (startups) General field: Bus/Financial
Source text - English Customer Development Guide For Product Managers
Ever heard of Everpix? How about Google Wave? No? Well, it’s not surprising – the first one is an application that organizes and sorts photos on your phone. It was launched in 2011 and went broke in 2013 because people didn’t buy the product. And Google Wave is a universal communication platform that appeared in 2010 and was closed in 2012, as nobody could understand what it was or how to use it.
It’s obvious that these tools were developed with little or no customer participation. The authors relied on their intuition or professionalism, and didn’t account for the most important factor in product creation – the product/market fit. Everpix and Google Wave didn’t satisfy the market. Customers didn’t understand the app’s value, and sales were low. In this situation, it doesn’t matter who creates the product, whether it’s two fellow developers or a corporation giant like Google – or how much money is invested. There’s always a chance the product will fail. But it’s possible to avoid this outcome with a crucial and effective methodology called customer development.
Translation - Russian Гид по Customer Development для продакт-менеджеров
Вы слышали о Everpix? Как насчет Google Wave? Это и не удивительно. Первый пример - приложение, которое организует и сортирует фотографии на телефоне. Созданное в 2011, оно просуществовало до 2013, потому что люди не покупали этот продукт. Второй – универсальная коммуникационная платформа, которая появилась в 2010 и закрылась в 2012, так как никто не понял, что это было, и как ее использовать.
Создатели разрабатывали Everpix и Google Wave с недостаточным участием пользователей или вовсе без них. Они опирались на интуицию или профессионализм, и не учли фактор соответствия продукта рынку.
Пользователи не поняли, как использовать приложение, и продажи упали. В этой ситуации неважно, кто создает продукт – два разработчика или корпорация-гигант. Или сколько денег вкладывает компания. Всегда есть риск, что сервис не будет работать. В этой статье пойдет речь об эффективной методике customer development, позволяющей избежать негативного результата.
Russian to English: Technical Writing General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian .
Translation - English Details of an Issue List
Configuring Areas
Select the appropriate Area for each problem group. There are 6 areas:
o front area (A1),
o back area (A2),
o restroom (A3),
o office (A4),
o storage (A5),
o exterior (A6).
Configuring Equipment and Problem Codes for Each Problem Group
1. Select one from the following problem groups:
o Audio Video,
o Awnings,
o CCTV Camera System,
o Electrical,
o HVAC
o Parking Lot.
2. After selecting the problem group you go to labeling the exact equipment assets which need repairs and maintenance at individual locations.
3. Next the problem code which describes the problem is added. Check if there is a similar problem already reported.
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
I work as a translator for 6 years, and have 3 years of work experience in IT. My translations are accurate, well-written, illuminating and tailored. My recent translation and editing projects included the European Commission documentation.
Keywords: Translation English To Russian, Translation Russian To English, Technical Translation Online, Technical Translation English To Russian, Design Writing, Design Writing Research, Design Writing Styles, Design Writing Alphabets, Design Writing Online, Copywriting Services. See more.Translation English To Russian, Translation Russian To English, Technical Translation Online, Technical Translation English To Russian, Design Writing, Design Writing Research, Design Writing Styles, Design Writing Alphabets, Design Writing Online, Copywriting Services, Copywriting, Medical Translations, Transcription, Polish, Belarusian, cryptocurrency and blockchain-related texts. See less.