This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German: Popular Science Monthly/Volume 68/March 1906/Urban and Rural Life General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Urban and Rural Life
At the beginning of the twentieth century, approximately one third of the total population of the United States were living in cities, and were classed as urban inhabitants. A considerable percentage of this twenty-five million human beings are to-day living in crowded and uncomfortable quarters, despite the evident fact that there exist in nearly all sections of the nation many valuable abandoned farms and half-deserted villages. The exigencies of manufacture and trade, and the glamor and hurry of city life, as contrasted with the dullness and monotony of rural existence, have gathered this great host of men, women and children into our crowded, smoky, restless cities. In the building of the modern manufacturing and commercial city, everything held dear by the poet and the lover of humanity has been ruthlessly and heedlessly sacrificed on the altar of industry and wealth. Human life and happiness have been overlooked or ignored in the mad scramble for wealth, trade and power. Exports and imports, bank clearances, cotton, sugar, oil, beef, iron and steel, not men, or women, or children, are the important and desirable, even the paramount, considerations. Human health and human weal are thrown in the balance against gold and silver, and are found wanting. The unparalleled growth of cities during recent decades is, in a large measure, to be attributed to modern methods of transportation of goods and people, and of transmission of energy and intelligence. Change the conditions in regard to any one of these items, and the forces which make for centralization or decentralization are modified or reversed.
Translation - German Stadt- und Landleben
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts lebte ungefähr ein Drittel der Gesamtbevölkerung der Vereinigten Staaten in Städten und wurde als Stadtbewohner kategorisiert. Trotz der offensichtlichen Tatsache, dass es in fast allen Teilen der Nation viele wertvolle, herrenlose Farmen und halb verlassene Dörfer gibt, lebt heutzutage ein beachtlicher Prozentsatz dieser fünfundzwanzig Millionen Menschen in überfüllten und ungemütlichen Wohnvierteln.
Die Notwendigkeit von Produktion und Handel und das glanzvolle und hektische Stadtleben, das im Gegensatz zu der Trägheit und der Eintönigkeit der ländlichen Existenz steht, haben eine große Schar an Männern, Frauen und Kindern in unsere gedrängten, rauchigen, ruhelosen Städte angezogen.
Mit der Erbauung der modernen Produktions- und Handelsstadt wurde alles, was dem Dichter und dem Liebhaber der Menschlichkeit zugeneigt ist, schonungs- und achtlos auf den Altar der Industrie und des Reichtums geopfert. Menschliches Leben und Glückseligkeit wurden in der irrwitzigen Rauferei um Reichtum, Gewerbe und Macht übersehen oder ignoriert.
Den Vorrang genießen weder Männer, Frauen noch Kinder, sondern Exporte und Importe, Bankabrechnungen, Baumwolle, Zucker, Öl, Rindfleisch, Eisen und Stahl sind wichtig und erstrebenswert. Gesundheit und Wohlbefinden sind zweitrangig und werden gegen Gold und Silber in die Waagschale geworfen.
Die beispiellose Stadtentwicklung in den letzten Jahrzehnten ist zu einem großen Teil auf die modernen Transportmöglichkeiten von Gütern und Personen sowie auf die Energieversorgung und Informationsübermittlung zurückzuführen. Sobald die Bedingungen in Bezug auf eines dieser Elemente geändert werden, kann auch der Prozess der Zentralisierung oder Dezentralisierung abgewandelt oder aufgehoben werden.
English to German: Role-playing game General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English A role-playing game (sometimes spelled roleplaying game and abbreviated to RPG) is a game in which players assume the roles of characters in a fictional setting. Players take responsibility for acting out these roles within a narrative, either through literal acting or through a process of structured decision-making of character development. Actions taken within many games succeed or fail according to a formal system of rules and guidelines.
There are several forms of RPG. The original form, sometimes called the tabletop role-playing game (TRPG), is conducted through discussion, whereas in live action role-playing games (LARP) players physically perform their characters' actions. In both of these forms, an arranger called a game master (GM) usually decides on the rules and setting to be used, acting as referee, while each of the other players plays the role of a single character.
Several varieties of RPG also exist in electronic media, such as multi-player text-based MUDs and their graphics-based successors, massively multiplayer online role-playing games (MMORPGs). Role-playing games also include single-player role-playing video games in which players control a character or team who undertake quests, and may include capabilities that advance using statistical mechanics. These games often share settings and rules with tabletop RPGs, but emphasize character advancement more than collaborative storytelling.
Despite this variety of forms, some game forms such as trading card games and wargames that are related to role-playing games may not be included. Role-playing activity may sometimes be present in such games, but it is not the primary focus. The term is also sometimes used to describe roleplay simulation games and exercises used in teaching, training, and academic research.
Translation - German Ein Rollenspiel (manchmal auch “roleplaying game“ genannt, abgekürzt RPG), ist ein Spiel, bei dem Mitspieler in einem fiktiven Schauplatz die Rollen von Charakteren annehmen. Die Spieler sind für die Ausübung dieser Rollen innerhalb einer Geschichte verantwortlich, sei es durch tatsächliches Schauspielern oder durch die zugeordneten Eigenschaften des erschaffenen Charakters. In vielen Spielen erfolgt das Gelingen oder Versagen der ausgeführten Handlungsaktionen nach einem formellen System von Regeln und Richtlinien.
Es gibt verschiedene Arten von Rollenspielen. In der ursprünglichen Form, die manchmal als „Tabletop-Rollenspie“l (TRPG) bezeichnet wird, wird verbal agiert, während in „Live-Action-Rollenspielen“ (LARP) die Spieler ihre Charakterrolle in persona spielen. In beiden Formen entscheidet ein neutraler Spielleiter (GM für „game master“) weitgehend über die Regeln und die Handlungsszenerie, während die anderen Spieler jeweils in die Rolle ihrer gewählten Charaktere schlüpfen.
Innerhalb der elektronischen Medien gibt es mehrere Varianten von Rollenspielen, wie z. B. das textbasierte Mehrspieler Rollenspiel „MUDs“ und dessen grafikbasierte Nachfolgevariante der „Massively Multiplayer Online-Rollenspiele“ (MMORPGs).
Formen der elektronischen Rollenspiele schließen auch Videospiele für Einzelspieler mit ein, bei denen die Spieler durch die Steuerung eines Avatars oder eines Teams Aufgaben erfüllen und deren Talentwerte mit Hilfe von statistischer Mechanik erhöhen können. Diese Spiele teilen oft Handlungsrahmen und Regeln mit den „Tabletop-Rollenspielen“, legen aber mehr Wert auf die Erhöhung der Talentwerte als auf kooperatives Geschichtenerzählen.
Trotz der Vielfalt an Spielformen gehören einige verwandte Spielarten wie Sammelkartenspiele und Kriegsspiele nicht in die Kategorie der Rollenspiele. Zwar finden Rollenspiele zum Teil auch in diesen Spielen statt, stehen aber nicht im Vordergrund. Der Begriff des Rollenspiels wird auch manchmal den Rollenspielsimulationen und Rollenspielübungen zugeordnet, die im schulischen Unterricht, in Ausbildungen und in der akademischen Forschung verwendet werden.
English to German: Myths and Legends of British North America (1917)- Beliefs Bella Coola General field: Other Detailed field: Folklore
Source text - English
Beliefs
The Bella Coola believe there are five worlds, one above the other. The middle one is our own world, the earth. Above it are two upper worlds, one the home of Afraid of Nothing, and the one below that is the House of the Sun. Below our earth are two lower worlds. The first is the Ghost Land; the second is the home of those who die a second time.
The upper heaven, which is the home of "Our Woman," or Afraid of Nothing, as others call her, is a prairie without any trees upon it. In order to reach it, one must pass through the House of the Sun; though some people say that the sky is rent and one must pass through the great hole to reach the upper world.
The house of Afraid of Nothing stands in the far east. A strong wind blows always toward it across the open prairie so that everything rolls to her house; but immediately around the house it is quite calm. In front of the house stands a post in the shape of a large winged monster, and its mouth is the entrance.
Afraid of Nothing created the whole world. A long time ago she also had a great war with the mountains. In the beginning of the world the mountains were of great height. They were human, and they made the world uninhabitable. Afraid of Nothing made war upon them and defeated them. She made them much smaller than they used to be. During this fight she broke off the nose of one mountain, and its face may be recognized even now. It is near the Bella Coola River.
Translation - German Mythen und Legenden von Britisch- Nordamerika
Vorstellungen
Der Stamm der Bella Coola glauben, dass es jeweils fünf Welten gibt, die übereinander liegen. Unsere Welt ist die mittlere, die Erde. Über ihr sind zwei obere Welten, die eine ist die Heimat von “Angst vor Nichts“ und die andere darunter ist das Haus der Sonne. Unterhalb der Erde befinden sich zwei niedere Welten. Die erste ist das Land der Geister, die zweite ist die Heimat derjenigen, die ein zweites Mal gestorben sind.
Der obere Himmel, die Heimat von "Unserer Frau" oder von "Angst vor Nichts", so wie sie andere auch nennen, ist eine baumlose Prärie. Um diesen Ort zu erreichen, muss man durch das Haus der Sonne gehen, obwohl einige Leute behaupten, dass der Himmel zerrissen ist und einer durch das große Loch gehen muss, um die obere Welt zu erreichen. Das Haus von „Angst vor Nichts“ steht in Fernost. Stetig bläst ein starker Wind über die offene Prärie, sodass alles gegen ihr Haus weht, unmittelbar um das Haus herum ist es jedoch ziemlich ruhig. Vor dem Haus steht ein Pfeiler in Form eines großen geflügelten Monsters, sein Maul dient als Eingang.
„Angst vor Nichts“ erschuf die ganze Welt. Vor langer Zeit war sie auch in einem großen Krieg mit den Bergen verwickelt. Am Anfang der Welt waren die Berge von großer Höhe. Sie waren menschlich und sie machten die Welt unbewohnbar. “Angst vor Nichts” zog in den Krieg gegen sie und besiegte sie schließlich. Dann hat sie die Berge um einiges kleiner gemacht. Während dieses Gefechts brach sie einem Berg die Nase ab und dessen Gesicht ist bis heute noch in der Nähe des Bella Coola Rivers zu erkennen.
French to German: Lettre d'information General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - French Chers collaborateurs, chères collaboratrices,
Nous voulons vous informer, qu’il y a un changement au service du personnel. Monsieur P. a quitté l'entreprise Y le 11 mars 2008. Ses responsabilités ont été reprises par Monsieur S. et Madame U. Par conséquent, Monsieur S. et Madame U. sont chargés pour tous vos besoins en ce moment. Leurs dates de coordinations sont les suivantes :
Monsieur S. Madame U.
Téléphone direct : Téléphone direct :
Très important : la nouvelle adresse e-mail du service du personnel : [email protected]
(Toutes les informations qui concernent le service du personnel, comme s’annoncer au travail etc. doivent être communiquées par cette adresse)
Dans l’intervalle on est en train de chercher une nouvelle personne qui est principalement chargée et responsable du service du personnel. Naturellement, on vous tient en courant ce qui concerne cette affaire.
Finalement on s’excuse en bonne et due forme pour tous les omissions et désagréments que vous avez du endurer par le service du personnel les dernières semaines.
Nous vous remercions de nouveau pour votre patience et loyauté que vous avez montrés.
On est confiant, qu’avec le changement personnel, on peut reprendre nos compétences professionnelles et que nous pouvons continuer notre excellente collaboration.
Avec les meilleures salutations
S.H. D.L.
Directeur Directrice adjointe
Translation - German Liebe Mitarbeiter, liebe Mitarbeiterinnen,
Gerne informieren wir Sie über einen Mitarbeiterwechsel in der Personalabteilung. Herr P. hat die Firma Y per 11. März 2008 verlassen. Herr S. und Frau U. haben seinen Zuständigkeitsbereich übernommen. Dementsprechend stehen Ihnen Herr S. und Frau U. für Ihre Anfragen zur Verfügung.
Hier die Kontaktangaben:
Herr S. Frau U.
Telefon: Telefon:
Sehr wichtig: Die neue E-Mail-Adresse der Personalabteilung lautet: [email protected]
(alle für die Personalabteilung relevanten Informationen wie Schichtmeldung, etc. müssen an diese E-Mail-Adresse gesendet werden)
In der Zwischenzeit suchen wir nach einer neuen Hauptverantwortung für die Personalabteilung. Selbstverständlich halten wir Sie diesbezüglich auf dem Laufenden.
Zum Schluss möchten wir uns in aller Form für die Versäumnisse und Unannehmlichkeiten entschuldigen, die Sie seitens der Personalabteilung in den letzten Wochen erleben mussten.
Wir danken Ihnen nochmals für die entgegengebrachte Geduld und Treue der Firma gegenüber.
Wir sind zuversichtlich, dass wir mit dem Personalwechsel unsere Professionalität wieder herstellen und in Zukunft wieder eine ausgezeichnete Zusammenarbeit leisten können.
Mit freundlichen Grüßen
S.H. D.L.
Geschäftsführer vize-Geschäftsführerin
French to German: Hermès Trismégiste (trad. Ménard)/Sagesse General field: Science Detailed field: Philosophy
Source text - French HERMÈS TRISMÉGISTE À ASCLÈPIOS, SAGESSE
En ton absence, mon fils Tat a voulu être instruit de la nature des êtres ; je n’ai pas passé outre, parce qu’il est mon fils et à cause de sa jeunesse, et, arrivant aux connaissances particulières, j’ai été obligé de m’étendre, pour lui en rendre l’explication plus facilement abordable. Mais j’ai voulu t’envoyer un extrait de ce qui a été dit de plus important, avec une interprétation plus mystique, vu ton âge plus avancé et ta science de la nature.
Tout ce qui se manifeste a eu un commencement, une naissance, et est né, non de soi-même, mais d’autre chose. Les choses créées sont nombreuses, ou plutôt, toute chose apparente, différente et non semblable, naît d’autre chose. Il y a donc quelqu’un qui les fait et qui lui-même est incréé et antérieur à toute création. Je dis que tout ce qui est né est né d’un autre, et qu’aucun être créé ne peut être antérieur à tous les autres, mais seulement l’incréé. Il est supérieur en force, un et seul vraiment sage en toutes choses, puisque rien ne l’a précédé. De lui dépendent la multitude, la grandeur, la différence des êtres créés, la continuité de la création et son énergie. En outre, les créatures sont visibles, mais lui est invisible. Il faut donc le concevoir par l’intelligence ; te comprendre c’est l’admirer ; qui l’admire arrive à la béatitude par la connaissance de son vénérable père.
Car il n’y a rien de meilleur qu’un père. Quel est-il, et comment le connaîtrons-nous ? Faut-il le désigner par le nom de Dieu, ou par ceux de créateur ou de père, ou par ces trois noms à la fois ? Dieu répond à sa puissance, créateur à son activité, père à sa bonté. Sa puissance est distincte de ses créatures, son énergie réside dans l’universalité de sa création. Laissons donc de côté le bavardage et les mots vides, et concevons deux termes :
Translation - German Hermes Trismegistus zu Asklepios, Weisheit
Während deiner Abwesenheit hatte mein Sohn Tat das Verlangen der Natur der Dinge auf den Grund zu gehen. Seine jugendliche Neugier und aufgrund der Tatsache, dass er mein Sohn ist, bin ich gezwungen, mich der Sache anzunehmen. Angesichts des eigenen Wissensstands musste ich mein Blickfeld ausweiten, um ihm eine leichte, nachvollziehbare Erklärung abgeben zu können. In Anbetracht deines Alters und deines spezifischen Wissens in dieser Sache möchte ich dir einen Auszug aus einer mystischen Sichtweise über die wichtigsten gesagten Dinge zukommen lassen.
Alles, was sich manifestiert, hat einen Anfang, eine Geburt, und zwar nicht aus seiner selbst, sondern aus etwas anderem. Die Schöpfung ist divers oder besser gesagt, alles Ersichtliche ist verschieden und unähnlich und wurde jeweils aus etwas anderem geboren. Somit ist jemand für die Erschaffung der Wesen zuständig und derjenige ist unsterblich über aller Schöpfung erhaben. Ich will damit sagen, dass alle geborenen Wesen von etwas anderem geboren wurden und sie ihm, dem Unsterblichen, untergeordnet sind. Da ihm nichts vorausgegangen ist, ist er allem und allen an Stärke überlegen und er ist einzig der wahre Weise in allen Dingen. Durch ihn entstehen die Vielfalt, die Größe, die Unterschiede der einzelnen Wesen und die endlos kontinuierliche Schöpfungsenergie. Darüber hinaus bleibt er unsichtbar, während das Erschaffene selber sichtbar bleibt. Wir müssen ihn durch die Intelligenz begreifen und ihn zu verstehen heißt, ihn zu preisen. Wer ihn verehrt, empfängt durch die Weisheit des ehrwürdigen Vaters Glückseligkeit.
Denn es gibt nichts Besseres als den Vater. Wer ist er und wie kennt er uns? Bei welchem Namen müssen wir ihn nennen? Gott? Schöpfer? Vater? Oder sollen wir ihn bei allen drei Namen anrufen? Gott bezieht sich an seine Stärke, Schöpfer auf sein Streben und Vater auf seine Güte. Seine Macht ist seiner Schöpfung innewohnend und seine Energie liegt in der Gesamtheit seiner Kreation. Lassen wir aber jetzt das Geschwätz und die leeren Worte beiseite und widmen uns stattdessen zwei Begriffen:
German to English: Sozioanalyse der Gemeinde W. General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German Veränderung der traditionellen Familienstrukturen
Familienstrukturen haben sich verändert. Durch wirtschaftliche Zwänge oder aufgrund eigener Prioritäten sind viele Mütter heute erwerbstätig und Doppelverdiener in der Familie keine Ausnahme mehr. Kinder wachsen nicht mehr mit so vielen Geschwistern auf, die Stabilität der Familien hat abgenommen, mehr Eltern gehen auseinander und heiraten neu, die Folge davon ist die Zunahme von Scheidungskindern und Patchwork Familien. Die Kinder selber werden öfter nicht mehr als „Schicksal der Natur“ hingenommen, sondern werden zur Selbstverwirklichung der Eltern „instrumentalisiert“. Die Kindheit wird so zum Projekt für die Eltern. Sie tun alles, damit sie über das verfügen, was zur modernen Kindheit gehört, wie z.b. pädagogisch wertvolles Spielzeug, der eigene Computer und das Handy, coole Kleidung, Freizeitkurse und Musikunterricht etc.
Veränderte Freizeitgestaltung
Eine individualisierte, unabhängigere Gestaltung ist anstelle von traditionellen Formen der Freizeitgestaltung gerückt. Vereine verlieren, v.a. in urbanen Gebieten, zunehmend an Bedeutung. Individuelle Trendsportarten und andere Tätigkeiten können ohne Vereinszugehörigkeit ausgeübt werden. Entsprechend gehen Vorbilder und Bezugspersonen für die Jugendlichen verloren. (…)
Translation - English Change in leisure activities
Leisure activities have become more personalized and independent. Especially in urban areas, traditional clubs are increasingly losing their significance. Individual trend sports and other activities can be practiced without a club membership. Accordingly, adolescents are losing role models and attachment figures. (...)
Traditional family structures are shifting
Family structures have changed. Economic constraints and working mothers are reasons that double income households are no exception anymore. Children are growing up with fewer siblings, a loss of stability within families is being observed and a higher number of parents are splitting up and remarrying again which is causing a rise of divorce children and patchwork families.
Children are no longer considered a "coincidence of nature" but are often being exploited by parental self-realization. Childhood becomes a project for the parents as they provide the children with everything that a modern childhood requires, such as pedagogically valuable toys, computers, mobile phones, cool clothes, leisure courses and music lessons etc.
German to English: Magier und Geister in Berlin. General field: Art/Literary Detailed field: Esoteric practices
Source text - German Als vor sechs oder sieben Jahren über Europa jene absonderliche Geisteskrankheit hinzog, welche man mit dem Namen „Tischrückerei“ bezeichnete, wurde wohl jeder achtsame und wißbegierige Mensch in den tollen Wirbel verwickelt und betheiligte sich an der Sache, wenn auch nur auf Seiten der Opposition. Es lohnte wohl kaum der Mühe, noch einmal auf den ganzen Handel zurückzukommen, wenn man nicht allmählich verschiedenartige Schwindel damit verbunden und schließlich das Ganze in ein verrücktes System gebracht hätte, welches auch in dem aufgeklärten Berlin zahlreiche Anhänger zählt und literarische Erzeugnisse der tollsten Art in’s Leben ruft, von welchen ich weiterhin berichten werde. Zur Belustigung aufgeweckter Leser und zur Züchtigung aller Geisterbändiger will ich daher meine persönlichen Erfahrungen und Erlebnisse im Felde der Tischrückerei und Psychographie niederschreiben, und zufrieden sein, wenn es mir gelingt, auch nur einen Bekenner der neuesten Magie von diesem Holzwege des Geistes abzubringen.
Zunächst will ich vorausschicken, inwiefern ich mich selber an diesen mysteriösen Operationen aus Neugierde betheiligt habe. Selbstverständlich wollte Jeder bei seinen Versuchen sich so viel als möglich gegen eine „tendenziöse Tischrückerei“, Betrug oder Muthwillen sicherstellen, und ich beschloß deshalb, die Fähigkeiten meiner eigenen Kinder für den sogenannten „Vitalismus“ zu prüfen, da ich bereits in andern Häusern die Empfänglichkeit oder Geschicklichkeit der Kleinen für dieses unbekannte Etwas wahrgenommen hatte, gleichzeitig aber auch mit gerechten Bedenken gegen die ganze Geschichte erfüllt worden war.
Translation - English Magicians and ghosts in Berlin
Six or seven years ago, a peculiar stultification called “table-turning” took over Europe, in which every attentive and inquisitive individual was thrown into a dither and was somehow involved and carried away by this matter, even if only as part of the opposition. It is hardly worthwhile to come back to the whole business, if one would not gradually associate various hoaxes connected with it and eventually considered the whole thing to be part of an entire wacky system, in which numerous adherents of the otherwise sophisticated society of Berlin are taking and fantastic literature has been originated of which I will continue to report. To the amusement for alert readers and in order to chastise all spirit-tamers, I will, therefore, record my personal experiences and adventures I had with “table-turning” and psychographics and I will be content if I succeed in discouraging even just one believer of the latest supernatural trend from following this path of ignorance. To begin with, I just want to send ahead, in what way curiosity has driven me to take part in these mysterious performances. Obviously, everyone in their attempts wanted to ascertain as much “bogus table-turning”, fraud or willful as possible. So, I, therefore, decided to test the abilities of my own children for the so-called "vitalism", since I have already sensed their ability or receptivity for the unknown in other occasions, while, at the same time, having genuine concerns about the whole story.
German to English: Legende von der heiligen Hildegunde. General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - German In der Nähe der Stadt Köln lebten zwei fromme Eheleute im Wohlstand und Ansehen; Eines fehlte aber zu ihrem vollkommenen Glücke, ihre Ehe war lange Jahre kinderlos. Gebete und Gelübde, die sie gen Himmel schickten, schienen lange unerhört zu bleiben. Als eine besondere Gunst erschien ihnen daher die glückliche Geburt zweier Zwillingsschwestern. Eine derselben war Hildegunde. Kaum waren die beiden Mädchen den Jahren der hilfsbedürftigen Kindheit entwachsen, so brachten sie die Aeltern, um ihr Dankgelöbniss zu erfüllen, in ein Frauenkloster zu Neuss, dem sie ihre Erziehung anvertrauten, und begaben sich auf die weite Pilgerreise nach dem gelobten Lande.
Kein Unfall störte ihre Reise; sie kehrten glücklich in die Heimath zurück. Allein bald darauf starb die Mutter. Da entschloss sich der Vater, von frommer Neigung getrieben, noch einmal die heiligen Stellen zu besuchen, wo der Heiland gelebt und gelitten. Als aber Hildegunde von diesem Vorhaben erfuhr, lag sie ihrem Vater mit Bitten und Thränen so lange an, bis er ihr erlaubte, ihn zu begleiten. Schnell waren ihre Zurüstungen gemacht, und um jedem Anstosse vorzubeugen, den ihr Geschlecht auf der weiten Reise geben konnte, zog sie als junger Pilgersmann [63] verkleidet mit ihrem Vater aus der Heimath auf die Wallfahrt. Sie nannte sich Joseph.
Translation - English The legend of Saint Hildegunde
Close to the city of Cologne lived a wealthy and well respected devout couple. There has been just only one thing missing which completed their happiness. The marriage remained childless after many years. For a long time, their prayers and supplications seemed to go unheard. Therefore, the happy birth of the twin sisters happened to be a special favour. One of the girls was called Hildegunde. As soon as the two girls have outgrown the needy years of infancy, they were entrusted to a convent at Neuss, which was in charge of their education and after that, the parents were setting off to the long pilgrimage journey into the Promised Land in order to return their favour as a sign of gratitude.
No accident disrupted their journey and they happily returned back home. But shortly afterwards the mother died and the father, driven by a devotional desire, decided once more to visit the holy places where the Savior lived and suffered. When Hildegunde heard about his plans, she begged him tearfully to allow her to attend him. The travel arrangements were quickly made, and as a precaution, to prevent any impulse her womanhood might cause on that long journey, she disguised as a young male pilgrim as she left her home with her father and so they set off for the pilgrimage journey. From now on she called herself Joseph.
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2016.
Over the years, I gained experience as an in-house translator (part of my job role) with different employers in Switzerland and abroad. I translated training and work scripts, correspondence letters, work guidelines and legal documents from English to German and vice versa, and from French to German and French to English. The translations were done in the domains of human resources, market research, customer service, iGaming and tourism.
Growing up bilingual (German and English) gave me the advantage of having two native languages. I obtained a diploma in Business and Administration and a Baccalaureate in French schools in Switzerland. After graduating University in Social Work, I completed a postgraduate course at the Queen's University in Belfast, Northern Ireland. I lived and worked in Northern Ireland for 4 years.
I have a profound knowledge of German and English language with an understanding of proper sentence structure grammar rules and vocabulary. I am able to translate simple German and English texts into French, but nevertheless, I am keeping French as a source language as I am not a native speaker.
After one year of maternity break, I decided to go back to work as a freelance translator. My experiences in translating within the wide range of my professional back round, my solid communication skills and the ability for time management and self-organization make my profile highly accomplished for an independent freelancer. I work detail-orientated with a passion for high-quality achievement and improvement.