This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Surcharge(s): Handwritten source +2% to +5% Rush jobs +25% to +50% Discount(s): Weekend -5% to -10% PDF / Power Point -2% to -5% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 50.00 Minimum charge for interpreting in EUR: 50.00 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 25.00
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Money order, Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Chinese to Portuguese: 文学和出汗 - Literatura e Transpiração General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese 上海的教授对人讲文学,以为文学当描写永远不变的人性,否则便不久长。例如英国,莎士比亚和别的一两个人所写的是永久不变的人性,所以至今流传,其余的不这样,就都消灭了云。
这真是所谓“你不说我倒还明白,你越说我越胡涂”了。
英国有许多先前的文章不流传,我想,这是总会有的,但竟没有想到它们的消灭,乃因为不写永久不变的人性。现在既然知道了这一层,却更不解它们既已消灭,现在的教授何从看见,却居然断定它们所写的都不是永久不变的人性了。
Translation - Portuguese Um professor de Xangai, ao explicar a literatura às pessoas, considera que esta deve descrever a imutabilidade permanente da natureza humana, caso contrário não durará muito tempo. Como por exemplo, em Inglaterra, os escritos de Shakespeare, e de outros autores, escrevem a imutabilidade permanente da natureza humana, e por isso circulam até aos dias de hoje. Com o resto dos autores não acontece desta maneira, eles simplesmente desapareceram todos.
Isto é o chamado “Quanto mais falas, mais confuso fico.”
Em Inglaterra há muitos artigos antigos que não circulam. Eu acredito que existam mas não penso que tenham desaparecido devido à falta da escrita sobre a imutabilidade permanente da natureza humana. Hoje em dia já conhecemos esta razão, mas não compreendo, apesar de os artigos terem desaparecido, como os professores de hoje em dia conseguem vê-los, que concluam que todos os escritos afinal não são sobre a imutação da natureza humana.
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2016.
English to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas)) Portuguese to English (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas)) Chinese to Portuguese (Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico de Leiria)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I'm a Freelance Translator that mostly works with English, Chinese and Portuguese languages.
I have a Degree in Portuguese/Chinese translation, which included two years of exchanging program in China, and a Master's Degree in English Translation.
My preferred work field is technical translation, but I also accept literary translation.
My most experienced areas are Law, Medical and Culinary. I also have interest in Real Estate, Music/Arts and Tourism.