This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: 2016 Year-End Performance Process for Etrali Managers General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English What are the changes to the system and process this year?
We made changes this year to simplify the process, streamline the review form, and encourage conversation between managers and employees.
Key changes include:
Eliminating ratings for each individual objective as well as an overall rating
Adding a % achievement score to measure overall performance on both objectives and competencies
Asking managers to provide written feedback to employees prior to the feedback discussion, rather than after
Moving learning goals and next year’s performance objectives to a separate process to occur later in the year
Editing the manager review form to allow for entering the appropriate type of increase (merit, salary adjustment, promotion) as well as displaying the new salary
What if I’m on vacation/PTO and will be out of the office when reviews are due?
We have purposely allocated several weeks to complete reviews.
If possible, complete your review(s) before leaving on vacation/PTO.
If this is not possible, you may complete the review(s) immediately upon your return to the office.
How can I be measured on less than 12 months’ worth of work?
Your performance over 75% of the year should be a strong indication of your performance for the full year.
Sharing specific examples of achievement will give your manager a clear sense of your accomplishments.
What if I haven’t completed all of my objectives by July/August but expect to by September 30?
Mark the objectives as Complete and discuss with your manager to ensure they agree.
In the Comments section, clearly describe the work you will accomplish between July/August and September to complete the goal.
Translation - Spanish ¿Qué ha cambiado en el sistema y el proceso este año?
Este año, hemos introducido cambios para simplificar el proceso, abreviar el formulario de evaluación y estimular el diálogo entre directores y empleados
Algunos de los cambios más importantes son:
Eliminar tanto la calificación de cada objetivo individual como las calificaciones globales
Añadir una puntuación de los logros en forma de porcentaje para medir el rendimiento total tanto en objetivos como en competencias.
Pedir a los directores que proporcionen feedback por escrito a los empleados antes de la charla de feedback, y no después
Trasladar los objetivos de aprendizaje y los objetivos de rendimiento del próximo año a un proceso separado que se efectuará cuando el año esté más avanzado.
Editar el formulario de evaluación del director para permitir introducir el tipo de incremento adecuado (méritos, ajustes de salario, ascensos) así como mostrar el nuevo salario
¿Qué ocurre si estoy de vacaciones/de permiso remunerado y estoy fuera de la oficina en el momento previsto para las evaluaciones?
Hemos asignado a propósito varias semanas para cumplimentar las evaluaciones.
Si es posible, cumplimente su/-s evaluación/-es antes de partir de vacaciones/permiso remunerado.
Si esto no es posible, puede cumplimentar la evaluación inmediatamente después de su vuelta a la oficina.
¿Cómo puedo ser valorado en menos de 12 meses de trabajo?
Su rendimiento durante más del 75% del año debería un buen indicador de su rendimiento para el año completo.
Compartir ejemplos específicos de logros le dará a su director una idea clara de sus cumplimientos.
¿Qué sucede si no he completado todos mis objetivos antes de julio/agosto pero espero cumplirlos antes del 30 de septiembre?
Marque los objetivos como Completos y coméntelo con su director para asegurarse de que está de acuerdo.
En la sección de comentarios, describa con claridad el trabajo que realizará entre julio/agosto y septiembre para completar el objetivo.
English to Spanish: Voith Hydro Transfer Pricing Documentation General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English OECD transfer pricing regulatory framework
Application of the arm’s length principle
The fundamental principle that underlies the OECD Guidelines is the arm's length standard: the standard that would be applied between two independent parties each operating in accordance with their own profit-maximizing interests.
This standard is articulated in the OECD Model Tax Convention, which forms the basis of bilateral tax treaties involving OECD Member countries.
Article 9 of the OECD Model Tax Convention provides that:
"[Where] conditions are made or imposed between the two [associated] enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly."
OECD, Model Tax Convention, Art. 9 cited in OECD Transfer Pricing Guidelines 2010, chapter 1.6
Although the OECD Guidelines recognize the difficulties that can arise in the practical implementation of the arm's length standard in relation to intercompany transactions, they recognize the standard as the goal that taxpayers and tax administrations should endeavor to apply.
The key concept underlying the application of the arm's length standard is its reliance on transactions that are independent or uncontrolled.
In order to apply the arm's length standard, taxpayers and tax administrations must identify one or more transactions that are between uncontrolled parties and whose price (or profitability) can be ascertained.
Once such transactions have been identified, the standard of comparability is applied to determine which transaction(s) will provide the most reliable result.
The application of the arm's length principle is generally based on a comparison of the conditions in a controlled transaction with the conditions in transactions between independent enterprises.
In order for such comparisons to be useful, the economically relevant characteristics of the situations being compared must be sufficiently comparable.
The comparability analysis “is at the heart of the application of the arm’s length principle.”
For this analysis, determining the most reliable comparables is necessary, but an exhaustive search to find the most reliable comparables across many sources is not required.
The OECD Guidelines present factors that must be considered when determining the degree of comparability: characteristics of property or services; functional analysis; contractual terms; economic circumstances; and business strategies.
Ibid. at chapter 1.6
OECD Transfer Pricing Guidelines 2010, chapter 3.2
See generally OECD Transfer Pricing Guidelines 2010, chapters 1.39 – 1.63
Finally, with respect to adjustments of comparables, such adjustments should only be made to the extent that they increase comparability, and caution that using several adjustments likely is a strong indicator of a lack of sufficient comparability.
Ibid. at 3.53, 3.51
Transfer pricing methods
Overview
The OECD Guidelines cite several possible methods for evaluating whether intercompany transactions are conducted at arm's length.
In general, these methods look to the prices or profits associated with similar unrelated transactions as a benchmark for complying with the arm's length principle.
The Guidelines do not require analysis under more than one method, though they do note that for difficult cases, multiple methods can be used in conjunction to arrive at a conclusion consistent with the arm's length principle.
The transfer pricing methods set out in the Guidelines can be described as transactional-based methods and profitability-based methods:
Traditional transaction methods compare the prices or gross margins charged in controlled transactions to that of uncontrolled transactions.
These methods are the comparable Uncontrolled Price Method (CUP), the Resale Price Method (R-), and the Cost Plus Method (C+).
Transactional profit methods examine the profits that arise from particular controlled transactions and compare them to profits that arise from uncontrolled transactions.
These methods are the Transactional Net Margin Method (TNMM) and the Profit Split Method (PSM).
Chapter II of the Guidelines states that the objective is to select the method “that is apt to provide the best estimation of an arm’s length price.”
This approach recognizes that there will not be any singular method that is applicable to every scenario, and it does not mandate that the unsuitability of a particular method be proven.
Despite eschewing a hierarchy in favor of the most appropriate method analysis, the Guidelines do note that the traditional transaction methods continue to be “regarded as the most direct means of establishing” an arm’s length result.
OECD Transfer Pricing Guidelines 2010, chapter 2.11
OECD Transfer Pricing Guidelines 2010, chapter 2.3
In the following the transfer pricing methods are described in more detail.
CUP method
The CUP method compares the price charged for property or services in a controlled transaction to the price charged for property or services in a comparable uncontrolled transaction.
Comparability requires that there are no differences that would materially affect the open market price, or that reasonably accurate adjustments can be made to reflect any differences between the controlled and uncontrolled transactions.
Translation - Spanish Marco regulador de la OCDE sobre precios de transferencia
Aplicación del principio de plena competencia
El principio fundamental que subyace en las directrices de la OCDE es el de las condiciones de plena competencia: el valor que sería aplicado entre dos partes independientes que operaran según sus propios intereses de maximización del beneficio.
Esta norma está articulada en el Modelo de convenio fiscal de la OCDE, el cual constituye la base de los tratados fiscales bilaterales entre países miembros de la OCDE.
El artículo 9 del Modelo de convenio fiscal de la OCDE establece que:
"[en el caso de que] las condiciones establecidas o impuestas entre las dos empresas [asociadas] en sus relaciones comerciales o financieras difieran de aquéllas que se habrían establecido entre empresas independientes, en ese caso cualquier beneficio que hubiera resultado en una de las empresas de no ser por esas condiciones, puede ser incluido en los beneficios de aquella empresa y en consecuencia ser gravado."
Modelo de convenio fiscal de la OCDE, art. 9, citado en las Directrices de la OCDE sobre Precios de Transferencia, capítulo 1.6
Aunque las Directrices de la OCDE reconocen las dificultades que pueden surgir en la implementación práctica de la norma de plena competencia en las operaciones internas, reconocen la norma como el objetivo que los contribuyentes y las agencias tributarias deberían procurar aplicar.
El concepto clave que subyace a la aplicación de la norma de plena competencia es su fiabilidad en las operaciones que son independientes o no están vinculadas.
Para aplicar la norma de plena competencia, contribuyentes y agencias tributarias deben identificar una o más operaciones entre partes no vinculadas y cuyo precio (o rentabilidad) pueda ser establecido.
Una vez dichas operaciones han sido identificadas, se aplica la norma de comparabilidad para determinar qué operaciones proporcionarán el resultado más fiable.
La aplicación del principio de plena competencia está basado generalmente en la comparación entre las condiciones en una operación vinculada y las condiciones en operaciones entre empresas independientes.
Para que dichas comparaciones sean útiles, las características económicamente relevantes de las circunstancias que se comparan deben ser suficientemente comparables.
El análisis de comparabilidad “es el fundamento de la aplicación del principio de plena competencia.”
Para este análisis, es necesario determinar los comparables más fiables, pero encontrar los comparables más fiables no requiere de una exhaustiva búsqueda de todas las fuentes.
Las directrices de la OCDE presentan factores que deben ser tenidos en cuenta a la hora de determinar el grado de comparabilidad: características de los bienes o servicios; análisis funcional; términos contractuales; circunstancias económicas; y estrategias comerciales.
Ibíd. capítulo 1.6
OCDE, Directrices sobre Precios de Transferencia, 2010, capítulo 3.2
Véase OCDE, Directrices sobre Precios de Transferencia, 2010, capítulos 1.39 – 1.63
Finalmente, con respecto a los ajustes en los comparables, dichos ajustes deberían realizarse solo en el caso de que aumenten la comparabilidad, y advierte que el uso de varios ajustes probablemente es un fuerte indicador de una falta de comparabilidad suficiente.
Ibíd. en 3.53, 3.51
Métodos en materia de precios de transferencia
Descripción general
Las directrices de la OCDE citan varios posibles métodos para evaluar si las operaciones internas se corresponden con la plena competencia.
En general, estos métodos tienen en cuenta los precios o los beneficios asociados con operaciones similares no vinculadas como punto de referencia para cumplir con el principio de plena competencia.
Las Directrices no exigen el análisis utilizando más de un método, aunque mencionan que para casos difíciles, se pueden usar múltiples métodos combinados para llegar a una conclusión coherente con el principio de plena competencia.
Los métodos de fijación de precios de transferencia establecidos en las Directrices pueden ser descritos como métodos basados en las operaciones y como métodos basados en la rentabilidad.
Los métodos tradicionales de operaciones comparan los precios o los márgenes brutos cargados en las operaciones vinculadas con los de las operaciones no vinculadas.
Estos métodos son el método del precio libre comparable (CUP), el método del precio de reventa (R), y el método del coste incrementado (C+).
Los métodos del resultado de las operaciones examinan los resultados que se generan en operaciones vinculadas concretas y los comparan con los resultados que se generarían en operaciones independientes.
Estos métodos son el método del margen neto de la operación (TNMM) y el método de distribución del resultado (PSM).
El capítulo II de las Directrices declara que el objetivo es seleccionar el método "que sea apto para proporcionar la mejor estimación del precio de plena competencia."
Este enfoque reconoce que no habrá ningún método en particular que sea aplicable a todos los escenarios, y no exige que la falta de idoneidad de un método concreto sea probada.
A pesar de evitar mostrar una preferencia por el mejor método de análisis, las Directrices indican que los métodos tradicionales de operaciones siguen siendo "considerados como el medio más directo para establecer" un resultado de plena competencia.
OCDE, Directrices sobre Precios de Transferencia, 2010, capítulo 2.11
OCDE, Directrices sobre Precios de Transferencia, 2010, capítulo 2.3
A continuación, los métodos de fijación de precios son descritos con mayor detalle.
Método CUP
El método CUP compara el precio cobrado por los bienes o servicios en una operación vinculada con el precio cobrado por los bienes y servicios en una operación comparable no vinculada.
La comparabilidad exige que no haya diferencias que afecten materialmente al precio de libre mercado, o que se puedan hacer ajustes razonablemente precisos que reflejen cualquier diferencia entre las operaciones vinculadas y no vinculadas.
English to Spanish: OECD Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes General field: Law/Patents Detailed field: Finance (general)
Source text - English Automatic Exchange of Information (AEOI)
4.
Following the Global Forum’s call for all jurisdictions except developing countries without financial centres to commit to implement the AEOI Standard in time to commence exchanges in 2017 or 2018, 101 jurisdictions have now made this commitment (see Annex 2 for the status of commitments).
The focus is now on the delivery of the commitments made in order to ensure a level playing field.
A “staged approach” has been adopted, consisting of various modules designed to monitor, assess and support the timely delivery of each key aspect of the implementation of the AEOI Standard.
5.
Members examined the latest results of the real-time monitoring process which show significant progress in implementation by those committed to commence exchanging information in 2017.
Almost all jurisdictions have the international legal framework in place to exchange the information as well as the domestic laws in place to ensure the collection of the data by financial institutions, which they are already doing to be ready for the information to be reported and exchanged in 2017.
With respect to those commencing exchanges in 2018, good progress has been made but there is still work to do to deliver on the commitments made.
The Global Forum therefore agreed that the monitoring and reporting process should continue in increasing detail to ensure the delivery of a level playing field.
To identify any gaps at an early stage, the Global Forum asked the AEOI Group to deliver a monitoring report by the end of the year on the progress made by all committed jurisdictions in relation to the putting in place of their domestic legislative frameworks and agreements with all interested appropriate partners within the agreed timetables.
6.
An Expert Panel drawn from member jurisdictions has carried out preliminary assessments of the confidentiality and data safeguards framework of more than 80 jurisdictions, with the remainder to be finalised shortly.
Any gaps identified will need to be addressed, with support and assistance being provided by the Global Forum Secretariat as necessary.
The Global Forum has also started assessing the domestic legal frameworks requiring financial institutions to collect and report the data of each implementing jurisdiction.
This risk-based gap analysis focuses on the key building blocks of the AEOI Standard which, if not legislated correctly, could undermine its effectiveness.
Members agreed on a process to assess whether agreements are being put in place with all “interested appropriate partners” (being those interested in receiving information and which meet the required standards in relation to confidentiality and the proper use of data), a key element to the commitments made and to the delivery of a level playing field.
The staged approach also has a module covering the IT and administrative aspects of AEOI, which are supported by the Common Transmission System (CTS) currently being developed.
Anticipating the CTS becoming operational before mid-2017, the Global Forum agreed on a high-level governance framework and a funding structure for the user fees.
7.
Following on from, and building on each of the modules of the staged approach, the Global Forum will carry out comprehensive reviews assessing the effectiveness of the implementation of the AEOI Standard.
This will be done once sufficient data has been exchanged to assess effectiveness.
In the meantime, the Global Forum asked the AEOI Group to continue to deliver the staged approach, begin to develop the framework for the comprehensive reviews, including in relation to ensuring compliance by financial institutions, and to continue to provide support to jurisdictions where necessary.
Considering the extensive work to be carried out in monitoring progress on implementation of the AEOI Standard through the staged approach, the Global Forum agreed to extend the mandate of the AEOI Group for another three years until the end of December 2019.
Translation - Spanish Intercambio automático de información (AEOI)
4.
Tras el llamamiento del Foro Global a todas las jurisdicciones, excepto los países en vías de desarrollo sin centros financieros, a comprometerse a implementar la norma AEOI en un plazo que permita iniciar los intercambios en 2017 o 2018, 101 jurisdicciones ya han contraído este compromiso (véase el Anexo 2 para un estado actualizado de los compromisos).
La atención se centra ahora en el cumplimiento de los compromisos contraídos con objeto de asegurar la igualdad de condiciones.
Se ha adoptado un enfoque "por etapas", compuesto por varios módulos diseñados para hacer el seguimiento, evaluar y apoyar la ejecución a su debido tiempo de cada aspecto clave de la aplicación de la norma AEOI.
5.
Los miembros examinaron los últimos resultados del proceso de seguimiento en tiempo real, el cual mostró un progreso significativo en la aplicación por parte de los países comprometidos a iniciar el intercambio de información en 2017.
Casi todas las jurisdicciones cuentan con el marco jurídico internacional para llevar a cabo el intercambio de información así como con las leyes nacionales para asegurar la recogida de datos de las instituciones financieras, lo que se está ya realizando con el fin de estar listos para comunicar e intercambiar información en 2017.
En relación a aquellos países que comienzan los intercambios en 2018, se ha avanzado mucho pero todavía queda trabajo por hacer para cumplir los compromisos contraídos.
El Foro Global, por consiguiente, acordó que el proceso de seguimiento e información debería continuar de forma cada vez más detallada para asegurar la igualdad de condiciones.
Para identificar cualquier deficiencia en las primeras fases, el Foro Global pidió al Grupo de AEOI que entregara un informe de seguimiento antes de final de año sobre el progreso realizado por todas las jurisdicciones comprometidas en relación a la puesta a punto de sus marcos jurídicos nacionales y de sus acuerdos con los socios interesados relevantes dentro de los calendarios acordados.
6.
Un grupo de expertos seleccionado entre jurisdicciones miembros ha llevado a cabo evaluaciones preliminares del marco sobre confidencialidad y protección de datos de más de 80 jurisdicciones, mientras que con el resto finalizarán en breve.
Cualquier deficiencia identificada tiene que ser abordada, con el apoyo y la asistencia proporcionados por la Secretaría del Foro Global si fuera necesario.
El Foro Global ha iniciado asimismo las evaluaciones de los marcos jurídicos nacionales solicitando a las instituciones financieras la recogida e comunicación de los datos de cada jurisdicción que la aplica.
El análisis de las deficiencias basado en el riesgo se centra en los pilares básicos de la norma AEOI, la cual, si no se legisla correctamente, podría socavar su propia efectividad.
Los miembros aceptaron un proceso para evaluar si los acuerdos están poniéndose en marcha con todos los "socios interesados relevantes" (interesados en recibir información que cumplan las criterios exigidos en cuanto a confidencialidad y el correcto uso de los datos), un elemento clave en los compromisos contraídos y en la garantía de la igualdad de condiciones.
El enfoque por etapas contiene también un módulo que se encarga de los aspectos administrativos y relativos a las tecnologías de la información de la AEOI, asistidos por el Sistema de Transmisión Común (CTS por sus siglas en inglés), actualmente en desarrollo.
Con vistas a que el CTS esté operativo antes de mediados de 2017, el Foro Global acordó un marco de gobernanza de alto nivel y una estructura de financiación para las cuotas de los miembros.
7.
A partir de cada uno de los módulos del enfoque por etapas, y basándose en los mismos, el Foro Global llevará a cabo evaluaciones completas para valorar la eficacia de la aplicación de la norma AEOI.
Esto se hará tan pronto como se hayan intercambiado datos suficientes como para permitir evaluar la eficacia.
Mientras tanto, el Foro Global ha pedido al Grupo de AEOI que continúe con el cumplimiento del enfoque por etapas, que comience a desarrollar el marco para las evaluaciones completas, incluso en relación a la garantía de cumplimiento por parte de las instituciones financieras, y que continúe apoyando a las jurisdicciones cuando sea necesario.
Teniendo en cuenta el exhaustivo trabajo a desempeñar sobre el seguimiento del progreso en la aplicación de la norma AEOI a través del enfoque por etapas, el Foro Global acordó ampliar el mandato del grupo de AEOI por otros tres años, hasta finales de diciembre de 2019.
English to Spanish: A seesaw Q1 finished down -3.7% as increased volatility tested investors’ patience General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Although volatility can’t be forecast precisely, its pickup in Q1 doesn’t shock us—nor does it change our outlook.
It is possible we will see more this year, even a correction—a short, sharp, sentiment-driven drop exceeding -10%.
The current downdraft might be one starting.
But volatility is common even in the best bull market years.
In our view, the best course of action is to remain patient.
Short-term volatility often comes and goes fast—trying to time it frequently leads investors astray.
Ken Fisher refers to the equity market as “The Great Humiliator” (TGH) for its tendency to fool investors into taking the wrong action at the wrong time.
We believe the rocky first quarter is the latest example of TGH trying to spur selling before equities lurch higher.
As legendary American investor Ben Graham famously quipped:
Markets are voting machines in the short term and weighing machines in the longer term.
Short-term swings come from sentiment—emotional reactions (or over-reactions) to what just happened.
Longer term, markets weigh fundamentals.
Think of a gold miner’s scale:
Negatives on one side, positives on the other.
Translation - Spanish A pesar de que no es posible predecir con exactitud la volatilidad, su repunte en el primer trimestre no nos sorprende ni modifica nuestras perspectivas.
Probablemente continuará este año e incluso podríamos ver una corrección, es decir, una caída superior al 10% corta, intensa y motivada por las emociones;
la actual tendencia descendente podría ser el comienzo.
Ahora bien, la volatilidad es normal incluso durante los mejores años de un mercado alcista, así que
desde nuestro punto de vista, lo mejor es no perder la paciencia.
La volatilidad a corto plazo a menudo llega tan rápido como se va –intentar calcular su duración normalmente lleva a los inversores a conclusiones falsas.
De hecho, Ken Fisher se refiere al mercado de valores como «El Gran Humillador» (EGH) por su tendencia a engañar a los inversores para que tomen la peor decisión en el momento equivocado.
Creemos que la inestabilidad del primer trimestre es el último intento de EGH para estimular las ventas antes de que las acciones suban como la espuma.
El mítico inversor estadounidense Ben Graham solía bromear al respecto:
«Los mercados son concursos de popularidad en el corto plazo y balanzas de precisión en el largo».
Las oscilaciones a corto plazo surgen de los sentimientos, son reacciones emocionales, a menudo exageradas, a lo que acaba de suceder.
A más largo plazo, los mercados acaban centrándose en lo que realmente importa.
Imagínese la clásica balanza de joyería:
Los factores negativos en un plato y los positivos en el otro.
English to Spanish: FRAMEWORK LOAN AGREEMENT General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English FRAMEWORK LOAN AGREEMENT
between
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
and
XXXXXXXXXX
Article 1.
Conditions
This loan is granted under the general conditions of the Loan Regulations and under the special conditions established by this framework loan agreement (hereinafter the Agreement), its Appendices and its disbursement agreements (hereinafter the Disbursement Agreements).
Article 2.
The Project
The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan (hereinafter, the Loan) for the financing of the project ref. F/P xxxx (2011) approved by CEB's Administrative Council on
25 June 2011, which concerns the partial financing of eligible investments in water, wastewater and fire prevention infrastructure throughout the region (hereinafter, the Project).
The Loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the Project, as described in Appendix 1, and to carry out such Project under the conditions which are detailed in this Agreement and its Appendices.
Any change to the way the Loan is applied that has not received the CEB’s approval may lead to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan, under the terms of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations.
Article 3.
The Loan
3.1.
Financial conditions
The amount of the Loan granted is:
EUR 100 000 000
One hundred million euros
It shall be disbursed in Tranches.
For each Tranche, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period and each party's accounts for remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB by fax.
A Disbursement Agreement which specifies these conditions shall be drawn up at the time of disbursement substantially in the form set out in Appendix 2.
3.2.
Disbursement
The CEB shall disburse the Loan in a minimum of two (2) Tranches.
The amount of each Tranche shall be determined according to the State of Progress of Works and/or Projected State of Progress of Works.
The signature of the Disbursement Agreement for the first Tranche must occur within twelve (12) months following the entry into force of the present Agreement as defined under Article 15.
The first Tranche shall not exceed 50% of the approved Loan amount.
Each subsequent Tranche can be disbursed only after the Borrower confirms in writing to the CEB, subject to compliance with article 4.2.2 below, the full Allocation of the previous Tranche.
Translation - Spanish CONTRATO MARCO DE PRÉSTAMO
entre
BANCO DE DESARROLLO DEL CONSEJO DE EUROPA (CEB)
y
XXXXXXXXXX
Artículo 1
Condiciones
Este préstamo se otorga en base a las condiciones generales del Reglamento sobre Préstamos y las condiciones especiales establecida por este contrato marco de préstamo (en adelante el Contrato), sus Apéndices y sus Acuerdos de pago (en adelante los Acuerdos de pago).
Artículo 2
El Proyecto
El CEB otorga al Prestatario, que acepta, un préstamo (en adelante, el Préstamo) para financiar el proyecto ref. F/P xxxx (2011) aprobado el 25 de junio de 2011 por el Consejo Administrativo del CEB,
el cual implica la financiación parcial de inversiones en infraestructuras hídricas, depuración de aguas y prevención de incendios en toda la zona que cumplen los requisitos exigidos (en adelante, el Proyecto).
El CEB otorga el Préstamo en consideración al compromiso del Prestatario en destinarlo únicamente a la financiación del Proyecto , tal y como se describe en el Apéndice 1, y para llevar a cabo dicho Proyecto conforme a las condiciones detalladas en este Contrato y sus Apéndices.
Cualquier modificación en la aplicación del Préstamo que no haya sido aprobada por el CEB podría acarrear la suspensión, cancelación o la devolución anticipada del Préstamo, conforme a lo establecido en los Artículos 3.3, 3.5 y 3.6 del Reglamento del Préstamo.
Artículo 3
El Préstamo
3.1.
Condiciones financieras
El importe del Préstamo otorgado es:
100.000.000 EUR
Cien millones de euros
El importe sera desembolsado por Tramos.
Para cada tramo, el importe, el tipo de interés, la moneda, la fecha de pago, el periodo de devolución y las cuentas para transferencias de cada parte se determinarán de manera conjunta por el Prestatario y el CEB mediante fax.
En el momento del desembolso, se elaborará un Acuerdo de Pagos que detallará estas condiciones, las cuales se ajustarán sustancialmente al formato previsto en el Apéndice 2.
3.2.
Pago
El CEB desembolsará el Préstamo en un mínimo de dos (2) Tramos.
El importe de cada Tramo se determinará conforme al Progreso de los Trabajos y/o al Estado Previsto del Progreso de los Trabajos.
La firma del Acuerdo de Pagos para el primer Tramo tendrá lugar dentro de los doce (12) meses siguientes a la entrada en vigor del presente Contrato, tal y como se define en el artículo 15.
El primer tramo no excederá del 50 % del importe del Préstamo aprobado.
De conformidad con el artículo 4.2.2, cada Tramo sucesivo solo podrá desembolsarse tras la confirmación por escrito por parte del Prestatario de la completa Asignación del Tramo previo.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) English to Catalan (Universitat de València (Facultat de Filologia)) French to Catalan (Universitat de València (Facultat de Filologia)) Catalan to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia))
Spanish to Catalan (Universitat de València (Facultat de Filologia))
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
My name is Nicolás Vidal Manzanera and I am a translator specialising in finance and business. I work from English and French into Spanish and Catalan.
I am a skilled and attentive translator, who takes great care and pride in delivering first-rate translations in a natural-sounding Spanish. This has helped me establish a regular professional relationship with some of the world's most renowned organizations, like the IMF or the OECD, who have trusted me with sensitive translations that required the utmost precision.
I have a degree in Business Administration and have worked as an accountant and financial advisor at several companies for a number of years. I later obtained a second university degree in Spanish Philology and now work as a full-time translator.
My first-hand experience in dealing with financial documents and balance sheets has given me very valuable insight into this domain, providing me with an obvious advantage when translating finance-related texts.
As a freelance translator, I have also translated texts for numerous companies and institutions, such as the Parliament of the Valencian Autonomous Region, Voith Hydro, IPC, Sol Melià, Bibliotheca, the French National Railway Company and others.
My preferred CAT software is SDL Trados, and I am also an advanced Office user.