This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 16, 2019 (posted viaProZ.com): I am currently reading a book in Russian (Nashi, from Dovlatov) improving my language level and relaxing at the same time! ...more, + 1 other entry »
Translator with a Master's degree in Technical-Scientific Translation and experience in the medical field.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Russian to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to Italian: Endovascular Stent Graft Configuration and Rendering General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English XX is a computerized system dedicated to vascular surgeons, interventional radiologists and endovascular specialists. The system provides two web applications, for Endovascular Aortic Repair (EVAR) and Thoracic Endovascular Aortic Repair (TEVAR) respectively.
The aim of the apps is to help users choose the best prosthesis configuration on the basis of:
- the anatomical measurements, provided by the user*;
- the prostheses data: sizes, instructions for use and recommendations, integrated in the apps;
- the user’s preferences.
The results of the planning provided by the applications are to be considered indicative, subject to error, and therefore not definitive. We strongly recommend that the planning be verified with the supplier company before proceeding with the order. The author accepts no responsibility for the consequences of choice and use of the devices.
Translation - Italian XX è un sistema computerizzato ideato per chirurghi vascolari, radiologi interventisti e specialisti endovascolari. Questo sistema fornisce due applicazioni web, dedicate rispettivamente alla Riparazione endovascolare dell’aneurisma (EVAR) e alla Riparazione endovascolare dell'aneurisma dell'aorta toracica (TEVAR).
Le applicazioni hanno come obiettivo quello di aiutare gli utenti nella scelta della migliore configurazione della protesi sulla base dei seguenti dati:
- le misurazioni anatomiche, inserite dall’utente*;
- i dati relativi alle protesi: le dimensioni, le istruzioni per l’uso e le raccomandazioni, integrate nelle applicazioni;
- le preferenze dell’utente.
I risultati della pianificazione delineata dalle applicazioni devono essere considerati indicativi, soggetti a errori e, pertanto, non si possono ritenere definitivi. Si raccomanda vivamente di verificare la pianificazione con l’azienda fornitrice prima di procedere con l’ordine. L’autore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivate dalla scelta e dall’uso dei dispositivi.
Russian to Italian: Свадебное путешествие с депортацией General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian "Двое суток мы там сидели, и на третьи нас выпустили. У них ответ был один для всех: проблема с документами. Ничего не спрашивали, ничего больше не объясняли, общаться с нами не хотели", — рассказывает РИА Новости Оксана Боровская из Краснодара, в начале июля отправившаяся вместе с Андреем Клочковым в Мексику в свадебное путешествие. Их задержали в аэропорту Канкуна, и лишь через несколько суток молодожены смогли вернуться домой. За считаные дни мексиканские пограничники развернули более двадцати туристов из России.
До этого, по сообщениям СМИ, около 50 россиян не пустили в Израиль, а в минувшие выходные на границе Южной Кореи остановили 26 российских граждан.
Translation - Italian “Per due giorni siamo rimasti bloccati lì e il terzo giorno ci hanno lasciato andare. Per tutti la loro risposta era sempre la stessa: problemi con i documenti. Non chiedevano nulla, non fornivano maggiori informazioni e non volevano comunicare con noi”, racconta Oksana Borovskaja da Krasnodar a RIA Novosti. All’inizio di luglio Oksana era partita con Andrej Kločkov alla volta del Messico in viaggio di nozze, ma sono stati fermati all’aeroporto di Cancún e solo dopo qualche giorno i neosposi sono riusciti a tornare a casa. In pochi giorni le guardie di frontiera messicane hanno rimandato indietro oltre venti turisti provenienti dalla Russia.
Prima, stando a quanto riportato dai media, a quasi 50 cittadini russi non era stato consentito l’ingresso in Israele, mentre nell’ultimo fine settimana hanno fermato 26 cittadini russi al confine della Corea del Sud.
English to Italian (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere, verified) Italian to English (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere, verified) Russian to Italian (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
My passion for languages comes from my childhood, when I dreamt of living abroad and I used to watch films in their original language.
Thus, I decided to pursue my personal aspirations studying English and Russian languages at the University of Salento. There, I understood that I liked translating texts because it always broadens my personal knowledge.
Studying and working experience abroad
I studied Russian in Grodno
(Belarus) in a Russian Language Summer School in 2015 and 2016 and I
came back in 2017 to join its team
Degrees
Bachelor's degree in Cultural Mediation in English and
Russian
Master's degree in Technical-scientific Translation and
Interpreting in English and Russian (110/110 summa cum laude).
Languages
- Italian (mother tongue),
- English,
- Russian
Working experience as translator
I have translated clinical trial protocols, SPCs and PL, and user’s manuals from English to Italian
CAT Tools
Other tools
- Memsource Editor,
- Aegisub,
- Format Factory,
- Microsoft Office Word, Excel and PowerPoint,
- VisualSubSync
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.