This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Chinese: TOM FORD Fragrance Product Introduction General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English TOM FORD PRIVATE BLEND RESERVE ARABIAN WOOD
Custom blended for an Arabian sheik, this woody chypre captures the mystique of Arabia with a rare combination of precious woods, opulent green notes, rich florals and exotic spices.
The heart of the fragrance pulses with the warmth and sensuality of lavish florals, including ylang ylang, rose absolute, jasmine and gardenia, while bright top notes including lavender, freesia, green galbanum and sparkling bergamot add a touch of effervescence.
The smooth, woody finish—achieved with accords such as patchouli, cedarwood, honey, tonka bean and radiant amber—leave a distinct trail of opulence.
TOM FORD PRIVATE BLEND RESERVE JONQUILLE DE NUIT
Jonquille de Nuit tempts the delicate narcissus flower to shed its sweetness and spiral into the self-obsessive haze that its name connotes.
Unusual top notes of wild Alpine cyclamen, acacia and angelica seeds, balanced with Egyptian violet leaf and bitter orange leaf absolute, provide a contrasting structure which allows the heady narcissus heart to spill into the senses.
Translation - Chinese TOM FORD ARABIAN WOOD 私人调配珍藏系列
由广藿香、雪松木、蜂蜜、唐卡豆和泛光琥珀交织成丝滑木质香调,摇曳留下鲜明而浓烈的芬芳余韵。
TOM FORD JONQUILLE DE NUIT 私人调配珍藏系列
Jonquille de Nuit 诱惑着娇嫩的水仙花褪去甜腻感,隐隐散发出其名字所暗示的沁人芬芳。
不同寻常的前调融汇了野生高山仙客来、阿拉伯胶和当归种子的香气,佐以埃及紫罗兰叶和微苦的橙叶气息调和,以对比鲜明的香气层次烘托悸动人心的水仙中调,带来深深陶醉的感官享受。
English to Chinese: Sumsung CEO Speech General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English A very big welcome to all of you! I am happy to be back in China again, especially under the splendid lights of 司马台长城 (Sīmǎtái Chángchéng, 쓰마타이 차앙청). About 6 hundred years ago, with great courage and vision, the Chinese people built this incredible structure. I deeply respect and admire their strength and accomplishment, especially as we stand here at the Great Wall. We should all feel inspired by the human effort that was made to challenge the impossible. This dedication to taking on new challenges in the pursuit of relentless progress and making the impossible possible is true to Samsung’s heritage as well. Today, I am happy to tell you about the progress of the mobile industry and how we have been challenging ourselves and overcoming obstacles.
Translation - Chinese 感谢各位嘉宾亲临与会!我很高兴能够再返中国,在司马台长城璀璨的灯光下与大家相逢(Sīmǎtái Chángchéng, 쓰마타이 차앙청) 。
大约在600年前,中国人民以大无畏的精神和远见卓识建造了这座奇迹般的伟大工程。我对中国人民的力量和成就深感敬佩,钦羡不已,而当我们站在长城脚下的时候,这种钦佩之情更是愈加深刻鲜明。我们每个人都应当从人类勇于挑战未知的伟大精神中汲取灵感,不懈前行。
这种不屈不挠,不畏艰险,立志将不可能变为可能的执着追求正是三星长久理念的生动写照。今天,我将很高兴与大家分享移动产业的进展以及我们三星公司挑战自我,克服障碍的历程。
English to Chinese: Mercedes-Benz Subtitle Transcreation General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English 132 years of experience
59 years of crash testing
4 years of developing the future
3 days to prepare the toughest of all tests
1 second to push the button
0.14 seconds for the moment of truth
Electric now has safety.
Electric now has a Mercedes.
English to Chinese: Royal Caribbean News Press General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English BROOKLYN, NY, Nov. 8, 2017 – Royal Caribbean Cruises Ltd. (NYSE: RCL) is rolling out an unprecedented wave of digital innovations touching every aspect of its business, charting a course for a world where travel frustrations have disappeared, erased by technology that is transforming cruise ships from stem to stern.
Most visible to consumers through a guest-empowering app that will blanket the company’s 48-ship fleet over the next two years, the surge of innovation will also banish check-in lines at ports, equip crew members to anticipate guests’ needs, and enable giant cruise ships to sail through the water on a fuel-saving curtain of air.
“The pace of change is relentless—and so are we,” said Richard D. Fain, RCL’s chairman and CEO. “We are harnessing a range of technologies to enhance every facet of our business, every minute of our guests’ vacations, and every inch of the ships we build.”
Translation - Chinese 纽约布鲁克林区,2017年11月8日–皇家加勒比游轮船务有限公司(纽约证券交易所代码:RCL)正在掀起一场前所未有的数字创新热潮,触及业务每个领域。皇家加勒比以高科技推动游轮的全面升级焕新,专注打造无忧航程,令游客尽情畅享悠然假期。
“变革的步伐从不停歇,我们对变革的追求同样永无止境,”皇家加勒比董事长兼首席执行官Richard D. Fain如此评论道,“皇家加勒比持续引入高新科技,着力改进业务的每一处细节,优化宾客的每一刻度假体验,真正打造出无与伦比的顶尖品质游轮。”
English to Chinese: Business inviation letter General field: Bus/Financial Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English It is my pleasure to personally invite you on behalf of the Victorian Government to attend the International Mining and Resources Conference (IMARC) 2018 in Melbourne as a guest and to be one of our keynote speakers.
We invite you to take a prominent position as a global industry leader at IMARC by addressing Australia’s premier event for the mining and resources industry. IMARC 2018 will be held in the international mining hub of Melbourne at the world-class Melbourne Convention and Exhibition Centre from 29 October to 1 November 2018. You will be joined by international leaders and influential decision makers to experience an all-encompassing mining and resources and mining services conference.
IMARC in Melbourne is fast becoming the largest mining conference in the Asia Pacific and a key fixture on the global mining calendar.IMARC 2017 brought together the world's foremost leaders from the private and public sectors of the international mining and resources industry, with over 4100 delegates from 82 countries, including 33 international mining ministers and senior government officials.
Translation - Chinese 在下十分荣幸地邀请您以维多利亚州政府代表兼主讲嘉宾的身份,出席在墨尔本举行的2018年国际矿业与资源会议(IMARC)。
2018 IMARC是澳大利亚矿业和资源行业的顶级盛会。我们诚挚地邀请您作为杰出的全球行业领导者,在本次大会上发表讲话。2018 IMARC将于10月29日至11月1日,在国际墨尔本会议展览中心(Melbourne Convention and Exhibition Centre)的墨尔本国际矿业厅举办。您将与国际领袖与关键决策者一道,参与一场全方位的矿业、资源和矿业服务会议。
Experienced Freelance Translator (EN/FR-ZHCN) with extensive work experience in the fields of Marketing/Fashion/Luxury/Lifestyle/Tourism/Hospitality
Brand Guaridan For a famous sports brand| working together with an international team from a well-known LSP to deliver hyperlocal content to Nike Chinese audience around the world
Translation blogger| on Zhihu (Chinese Quora) with around 5000+ followers and a translation community with 700+ memebrs (excellent linguists, translators, language lovers etc)
I have provided translation, proofreading, transcreation and copy writing services to clients as follows: