This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Russian: From a tourism promotion brochure General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Italian Gargano e Monti Dauni
E se in agosto vi trovaste su una spiaggia quasi deserta o a mangiar pesce su una strana palafitta in acqua? Non sarebbe un luogo esotico, ma il Gargano, la parte più settentrionale della Puglia.
Magari avete parcheggiato a Bosco Isola e attraversato la macchia mediterranea che separa il mare dal Lago di Varano, per ritrovarvi su una lingua di sabbia finissima. Da lì s’intravede il profilo delle Isole Tremiti, a un’ora di navigazione da Rodi Garganico o 20 minuti in elicottero da Foggia. Fate i naufraghi per un giorno, in giro per baie, grotte, falesie, torri e fondali multicolore. Lungo la costa da Vieste a Peschici s’incontrano giganteschi marchingegni a picco sull’acqua: sono gli antichi trabucchi, un sistema di pesca straordinario, oggi ristoranti sul mare. Per la notte ci sono le casette ristrutturate di Vico del Gargano, che ha il centro storico trasformato in un “albergo diffuso”. Siete nel cuore dell’Oasi Agrumaria e della Foresta Umbra tra i luoghi più suggestivi del Parco Nazionale del Gargano. La strada litoranea da Vieste a Manfredonia regala mare cristallino e costa spettacolare, come la baia di Pugnochiuso e quella di Vignanotica.
Ma il Gargano non è solo mare, è terra di fede e la massima espressione della devozione cristiana con il Santuario di San Michele Arcangelo a Monte Sant’Angelo e Padre Pio a San Giovanni Rotondo.
Un itinerario poco conosciuto, ma sorprendente è quello dei Monti Dauni, con città dal passato glorioso, come Lucera; borghi tra i più belli d’Italia come Bovino e cattedrali suggestive, come quella di Troia.
Dimenticate l’orologio e abbandonatevi a un viaggio “lento”, diventate cercatori di chicche gastronomiche e assaggiate i “piatti della memoria”. Intorno a voi colline arse dal sole, boschi rigogliosi e orti dei sapori perduti.
Translation - Russian Мыс Гаргано и горы Монти-Дауни
А если в один из августовских дней вы окажитесь на почти безлюдном пляже или в ресторанчике на необычных сваях над водой, где вам подадут чудесное рыбное блюдо? Знайте, что это не экзотический остров, а Гаргано – самая северная часть Апулии.
Можно, например, остановиться в парке Боско Изола, пересечь поле с маквисом, отделяющее озеро Варано от моря, и оказаться на небольшом пляже с мельчайшим песком. Отсюда хорошо видны очертания островов Тремити, до которых можно за час добраться на пароме из Роди Гарганико или долететь за 20 минут на вертолёте из Фоджи. Побудьте один день робинзонами, исследуйте бухты, гроты, утёсы, башни и разноцветное морское дно. Вдоль побережья, которое тянется от Виесте до Пескичи, можно увидеть удивительные деревянные сооружения, возвышающиеся над водой. Это древние «трабукки» - массивные конструкции для ловли рыбы, а сегодня также прибрежные рестораны прямо над морем. Переночевать можно в одном из отреставрированных домиков в Вико-дель-Гаргано, исторический центр которого в настоящее время преобразован в своего рода «город-гостиницу». Вы находитесь в сердце оазиса Агрумария и леса Фореста Умбра – самых очаровательных уголках Национального парка Гаргано. По дороге от Виесте до Манфредонии можно насладиться видом на кристально чистое море и великолепное побережье, например, в бухтах Пуньокьюзо и Виньянотика.
Но Гаргано – это не только море, но и край глубокой веры и ярко выраженной христианской духовности, которая воплотилась в горном святилище Архангела Михаила в Монте Сант-Анджело и в городе Сан Джованни Ротондо, где почивают мощи католического святого Падре Пио.
Малоизвестный, но удивительный маршрут пролегает по горной территории Монти-Дауни, проходя через города со славным прошлым, среди которых Лучера, через самые красивые средневековые поселения Италии, например, Бовино, и минуя величественные соборы, такие как собор города Троя.
Забудьте обо всех заботах и погрузитесь в размеренный ритм путешествия. Станьте первооткрывателями гастрономических жемчужин и отведайте незабываемые блюда в окружении залитых солнцем холмов, пышных лесов и садов с ароматами прошлого.
Russian to Italian: From a Festival booklet General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Russian АНСАМБЛЬ ХАКАССКОГО ТАНЦА "КŸН CУЗЫ"
Ансамбль хакасского танца «Кÿн Сузы» («Луч солнца») создан в целях популяризации хакасской традиционной культуры в сфере хореографического искусства и, несмотря на свою молодость, широко известен в регионах России и за ее пределами. На сегодняшний день ансамбль является лауреатом нескольких международных фестивалей: - лауреат II степени фестиваля-конкурса национальных коллективов «Сердце Азии» (2008); - лауреатом I степени международного фестиваля «Жемчужный хоровод» (Болгария, 2008) и фестиваля национальных культур «Радуга дружбы» (Кызыл, 2010). В 2011 году совместная программа фольклорного ансамбля «Улгер» и «Кÿн Сузы» «Сыбiр Чир Усту» была представлена в Каннах на XIV Фестивале российского искусства. За время своего существования ансамбль «Кÿн Сузы» из коллектива любителей-энтузиастов вырос в профессиональный хореографический ансамбль. На сегодняшний день он официально является одним из творческих коллективов Хакасской республиканской филармонии имени В. Г. Чаптыкова. Выступления этого самобытного коллектива, активно пропагандирующего хакасские традиционные фольклорные традиции, оставляют неизгладимые впечатления у широкого круга зрителей. Хакасские национальные танцы под звучные и завораживающие народные мелодии в оригинальной аранжировке дополняются живым аккомпанементом народных инструментов, горловым пением ансамбля «Улгер» и неповторимыми традиционными хакасскими костюмами. Ансамбль «Кÿн Сузы» успешно представлял Хакасию на региональных этнофестивалях в Тыве, Томске, был участником III и IV Международных музыкальных фестивалей стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Translation - Italian COMPLESSO DI DANZA DELLA KHAKASSIA "KŸN SUZY"
Il Complesso di danza della Khakassia "Kÿn Suzy" ("Il raggio del sole") è fondato con l'obiettivo di diffondere la cultura tradizionale della Khakassia nell’ambito dell’arte coreografica e, nonostante la sua giovinezza, è molto famoso in Russia e all’estero. Oggi il complesso è vincitore di alcuni festival internazionali: - vincitore del II premio al Festival-concorso dei collettivi nazionali "Il cuore dell’Asia" (2008); - vincitore del I premio al Festival internazionale "Il girotondo delle perle" (Bulgaria, 2008) e al Festival delle culture nazionali "L’arcobaleno dell'amicizia" (Kyzyl, 2010). Nel 2011 il programma congiunto del Gruppo folkloristico "Ulger" e "Kÿn Suzy" dal nome di "Sybyr Chir Ustu" è stato presentato a Cannes al XIV Festival dell’arte russa. Durante la sua vita il complesso "Kÿn Suzy" si è trasformato dal collettivo di amatori ed entusiasti in complesso folkloristico professionale. Al giorno d’oggi è ufficialmente uno dei collettivi artistici della Filarmonica repubblicana della Khakassia V. Chaptykov. Le esibizioni di questo caratteristico collettivo, impegnato nella diffusione delle tradizioni folkloristice della Khakassia, regalano agli spettatori emozioni indelebili. Le danze nazionali della Khakassia, in un arrangiamento originale con le sonanti e incantevoli melodie popolari, sono accompagnate dal vivo da strumenti popolari, dal canto di gola del Complesso "Ulger" e dai costumi tradizionali della Khakassia. Il Compesso "Kÿn Suzy" ha rappresentato la Khakassia con successo agli etnofestival regionali a Tyva, Tomsk, ed ha partecipato al III e IV Festival musicale internazionale dei Paesi della regione dell'Asia e del Pacifico.
English to Russian: From a business report General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English Between 2000 and 2011, Kazakhstan's economy grew by an average of 8.4 per cent. The country’s foreign policy has proven effective in balancing international interests as Kazakhstan continues to forge its path into international and regional organisations. But Kazakhstan also faces hurdles to its growth ahead. The ongoing slump in oil prices, the contraction of the Russian economy and the economic slowdown of China, have led to slower growth, reduced external demand, increased inflation rates and currency depreciation.
Kazakhstan plans on buffering these negative trends in the long-term by investing in the diversification of the economy to avoid a continued overreliance on oil. The political will to implement structural economic reform and improve the business environment exists. The Nurly Zhol (Bright Path) economic stimulus programme seeks to modernise the industrial sector and propel infrastructural development. Key industries for the diversification of the economy have been identified and detailed action plans have been launched. To be successful, however, these ambitious plans must be supplemented by governance reform, clear strategies for attracting FDIs, and proving to foreign investors that the institutional system is transparent and accountable.
Translation - Russian Между 2000 и 2011 гг. экономический рост Казахстана в среднем составлял 8,4 процента. Внешняя политика страны оказалась эффективной для обеспечения сбалансированности международных интересов, в то время как Казахстан продолжает прокладывать свой путь в международные и региональные организации. Однако Казахстан также сталкивается с условиями, препятствующими дальнейшему росту. Продолжающееся падение цен на нефть, сокращение экономической активности в России и замедление темпов экономического развития Китая привели к замедлению роста, сокращению внешнего спроса, увеличению инфляции и девальвации валюты.
Казахстан планирует уменьшить воздействие этих негативных тенденций в долгосрочной перспективе путём инвестиций в диверсификацию экономики, чтобы избежать продолжающейся чрезмерной зависимости от нефти. При этом имеется политическая воля провести структурные экономические реформы и улучшить условия ведения бизнеса. Программа по стимулированию экономики «Нурлы Жол» («Светлый путь») направлена на модернизацию промышленного сектора и содействие развитию инфраструктуры. Для диверсификации экономики были определены ключевые отрасли промышленности и приведены к исполнению детальные планы действий. Однако для успеха этих внушительных планов необходимы также реформа управления, чёткие стратегии по привлечению ПИИ и доказательство прозрачности и подотчётности государственных учреждений иностранным инвесторам.
Italian to English: From a business valuation report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Italian In tema di valutazione d'azienda esistono diversi metodi applicabili quali:
- metodi patrimoniali
- metodi reddituali
- metodi misti
- metodi finanziari.
I metodi patrimoniali si basano sul principio di valutazione analitica dei singoli elementi dell'attivo e del passivo componenti il capitale. Tali metodi comportano la revisione legale dei conti degli elementi attivi e passivi, la riespressione in termini di valori correnti degli elementi attivi non monetari, determinando così una serie di plusvalenze o minusvalenze, e l'attualizzazione del valore dei crediti e debiti differiti.
I metodi reddituali si basano sulla considerazione che il valore attribuibile ad una azienda non possa essere altro che il valore attuale dei redditi prospettici. Tale funzione presenta differenti strutture a seconda che i redditi si presumano di durata indefinita o di durata limitata nel tempo.
Due sono gli aspetti centrali nel procedimento reddituale di valutazione dell'azienda:
- la scelta del tasso di rendimento normale
- la scelta del reddito medio atteso.
Per ciò che concerne il primo aspetto, abbiamo considerato il criterio del tasso opportunità, consistente nella scelta di un tasso equivalente al rendimento offerto da investimenti alternativi a parità di rischio; ciò si estrinseca nella forma i= r+s in cui r indica una costante del saggio di remunerazione degli investimenti senza rischi ed s indica un indice quantitativo dell'intensità del rischio d'impresa.
Per ciò che concerne la scelta del reddito, abbiamo considerato i redditi storici normalizzati; abbiamo cioè modificato i redditi contabili procedendo all'eliminazione di eventuali:
- proventi e conti straordinari
- proventi e conti estranei alla gestione
- politiche di bilancio e di altre situazioni distorcenti rispetto al fine
- componenti di reddito apparenti.
I metodi misti permettono di considerare contemporaneamente gli aspetti reddituali e patrimoniali.
I metodi finanziari si basano sul principio che il valore attribuito ad una azienda sia determinato dai flussi di cassa prodotti dalla gestione nel periodo di previsione, tenuto conto dei valori terminali, delle attività e degli indebitamenti.
Translation - English There are different methods applicable in business valuation:
- asset-based methods
- income-based methods
- mixed methods
- financial methods.
Asset-based methods stand on the principle of analytical valuation of single assets and liabilities that constitute the equity. Such methods entail an external audit of assets and liabilities, a re-expression of non-monetary assets in terms of present values, thus defining the number of capital gains or capital losses and discounting the value of deferred credits and debts.
Income-based methods stand on the assumption that the value attributed to the company is expressed in the present value of future earnings. This function has different structures depending on whether the earnings are taken as indefinite or limited in time.
The income-based business valuation procedure has two core aspects:
- the definition of the normal rate of return
- the definition of the expected average income.
As for the first aspect, we have considered the opportunity rate parameter which consists in the definition of a rate equivalent to the yield offered by alternative investments with the same risk; it can be expressed with the formula i= r+s, where r indicates a constant of the investment return rate without risks and s stands for a quantitative index of the company’s business risk.
As for the definition of income, we have considered the normalised earnings history; we have, thus, modified the accounting earnings by eliminating any possible:
- extraordinary proceeds and accounts
- proceeds and accounts not related to the management
- budgetary policies and other distorting conditions affecting the correct presentation of the accounting situation
- apparent income components.
Mixed methods allow the consideration of both income- and asset-related aspects at the same time.
Financial methods are based on the principle that the value attributed to a company depends on the cash flows generated through its management in the forecast period while considering the terminal values, the assets and the indebtedness.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bari Aldo Moro
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2017.
English to Russian (Chamber of Commerce of Bari (Italy)) English to Italian (Università degli Studi di Bari) Russian to English (Chamber of Commerce of Bari (Italy)) Italian to English (Università degli Studi di Bari) Russian to Arabic (Chamber of Commerce of Bari (Italy))
Italian to Arabic (Università degli Studi di Bari) English to Arabic (Chamber of Commerce of Bari (Italy)) Russian to Italian (Università degli Studi di Bari) Italian to Russian (Università degli Studi di Bari)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Although originally from Belarus, I have been living between my home country and Southern Italy since my early childhood. However, in 2009, I permanently settled in Italy and there I graduated with distinction from the University of Bari Aldo Moro, specializing in Modern Languages for International Cooperation.
For the last 6 years I have been working as an independent contractor in a variety of areas: mainly interpretation & translation, but also international relations, events coordination and incoming tourism.
I am certified as a professional translator & interpreter by the Chamber of Commerce of Bari (Italy). My working languages are Russian, Italian, English and Arabic (standard).
Until now, I have mostly freelanced with direct clients which are public administration and authorities (e.g., Municipality of Bari, Regional Administration of Apulia, Chamber of Commerce of Bari, ICE - Italian Trade Agency, etc.), private companies (e.g., CESVIR - Italian-Russian Economy and Development Center, Italian Design Institute, Systemar, etc.), individual customers. Also, I occasionally collaborate with translation / interpretation agencies.
My major areas of specialization are tourism & travel, cultural and business events, history, folklore, religion, international relations, political and government affairs, business reports and manuals, financial statements, marketing, PR & outreach, food & drinks, construction & building, agriculture, legal translation of certificates, diplomas, court sentences, notarial acts.
Please, have a look at my CV pubblished on this page for more details. For further information, references, jobs and opportunities of collaboration, don’t hesitate to contact me. From my side, I will make sure you get a professional, accurate and high-quality translation, providing all necessary guarantees for the confidentiality of your information.
Keywords: Russian, Italian, English, Arabic, translator, interpreter, Russian mother tongue, interpreter in Italy, interpreter in Puglia, interpreter in Apulia. See more.Russian, Italian, English, Arabic, translator, interpreter, Russian mother tongue, interpreter in Italy, interpreter in Puglia, interpreter in Apulia, interpreter in Bari, translator in Italy, translator in Puglia, translator in Apulia, translator in Bari, certified translator, certified interpreter, professional interpreter, professional translator, liaison interpreter, consecutive interpreter, consecutive interpretation, liaison interpretation, consecutive interpreting, liaison interpreting, specialized translation, specialized translator, Russian interpreter, Russian translator, Russian native interpreter, Russian native translator, Italian native translator, Italian native interpreter, conference interpreter, professional certified translator, professional certified interpreter, business interpreter, business translator, B2B interpreter, BtoB interpreter, Business to Business interpreter, registered interpreter, registered translator. See less.