This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
License
XYZ PDF Pro Evaluation(Unregistered) Version
This License applies to the evaluation version of XYZ PDF Pro ("this Program"). If you have registered version of this Program, see the appropriate agreement of the corresponding license.
Please read the license terms below. If you do not agree to all of the terms of this License, then do not use, copy, transmit, distribute, or install this Program.
Scope of License
Subject to the terms below, you are hereby licensed by XYZ Corporation ("XYZ") to use one copy of this Program, on one (1) computer or workstation, for evaluation purposes without charge. Any serial number, key, or activation program, that converting the Software to a registered version, must be separately purchased from XYZ or its distributors.
You may, without making any payment to XYZ, make and distribute unlimited copies of the evaluation version of this Program as long as each copy that you make and distribute contains the full installation package including the License, and the copyright notices.
You are specifically prohibited from charging, or requesting donations, for any copies, however made, and from distributing such copies with other products of any kind, commercial or otherwise, without prior written permission from XYZ. XYZ reserves the right to revoke the above distribution rights at any time, for any or no reason.
This Program is copyrighted, and all rights therein are reserved for XYZ Corporation. Use of purchase of this Program does not transfer any right, title, or interest in the software except as specifically set forth in this agreement. You may not rent, lease, modify, translate, reverse engineer, decompile, disassemble, or create derivative works based on, this Program. You may not make access to this Program available to others in connection with a service bureau, application service provider, or similar business
Warranty Disclaimers and Liability Limitations
This Program is provided "AS IS" WITHOUT WARRANTEE OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL XYZ BE HELD LIABLE FOR ANY LOSS OF PROFIT, SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER SIMILAR CLAIMS.
Licencia
Versión de evaluación (No registrada) de XYZ PDF Pro
Esta licencia se aplica a la versión de evaluación de XYZ PDF Pro ("este programa"). Si tiene una versión registrada de este programa, consulte el contrato aplicable de la licencia correspondiente.
Lea los términos de la licencia a continuación. Si no está de acuerdo con todos los términos de esta licencia, entonces no utilice, copie, transmita, distribuya, o instale este programa.
Ámbito de la licencia
De acuerdo con los términos a continuación, la presente licencia concedida por XYZ Corporation ("XYZ") le permite usar una copia de este programa, en un (1) equipo o estación de trabajo, con fines de evaluación y sin costes. Cualquier número de serie, clave, o programa de activación, que convirtiera el software en una versión registrada, se debe adquirir por separado a XYZ o a sus distribuidores.
Sin efectuar ningún pago a XYZ, puede crear y distribuir copias, en número ilimitado, de la versión de evaluación de este programa siempre que cada copia que realice y distribuya contenga el paquete de instalación completo incluyendo la Licencia, y la información de copyright.
Está prohibido expresamente cobrar, o solicitar donaciones, a cambio de cualquier número de copias, a través de cualquier medio, y la distribución de dichas copias con otros productos de cualquier tipo, comercial o de otro tipo, sin permiso previo por escrito de XYZ. XYZ se reserva el derecho de revocar los derechos de distribución mencionados en cualquier momento, con o sin motivos.
Este programa está protegido por derechos de autor, y los derechos derivados están reservados para XYZ Corporation. La adquisición de este programa no transfiere ningún derecho, prerrogativa, o beneficio sobre el software a excepción de lo declarado expresamente en este contrato. No puede alquilar, ceder, modificar, traducir, efectuar ingeniería inversa, descompilar, desensamblar, o crear productos derivados basados en este programa. No puede dejar este programa disponible para terceros mediante una conexión con un departamento de servicios, un proveedor de servicios de aplicaciones, o empresas similares.
Renuncia de garantía y limitaciones de responsabilidad
Este programa se ofrece "TAL CUAL" SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O APLICABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. EN NINGÚN CASO SERÁ XYZ RESPONSABLE DE CUALQUIER PÉRDIDA DE BENEFICIOS, ESPECIAL, ACCIDENTAL, INDIRECTA, O CUALQUIER OTRA DEMANDA SIMILAR.
As a freelance translator, I work for agencies worldwide translating, editing and proofreading texts from English into Spanish on subjects mainly on Information Technologies, Localization, ERP/SAP, Business, Economics, and related. If you seek a quality Spanish translator, keep on reading.
My expertise in IT allows me to easily find any technical error and misconception in the source document. My clients can rely on the professional quality of my translations which are highly consistent and faithful to the original document because of my experience and my understanding of the underlying concepts and technologies (to be expected after 14 years of hands-on experience).
Feedback from some satisfied clients:
-----------------
I think you are absolutely correct and most likely the instructions we received was from a non-technical person. For now, I trust you to make the correct call about how to translate those lines.
-----------------
Just wanted to mention how much I appreciate your responsibility and initiative!!
Just great,
-----------------
Thank you for being one of the most reliable sources on this planet.
-----------------
Exccellent, Juan Pablo,
I particularly like your interpretation of "From many to one."
Somos Muchos, Somos Uno
Thanks for your hard work.
-----------------
Yes, you are right. I forwarded your comments to our client and checked it together and then our client revised the source.
Thank you so much for your comments. We'll welcome your opinion any time.
-----------------
We've been working with you for 2 years now and you've always been very
helpful for us when it was necessary to translate something into
Spanish. So it is our pleasure to grant you a free license.
-----------------
Quick review of last 5 years translated topics:
SAP translation experience:
* Translation of SAP systems language dependent configurations, developments, interfaces, queries, reports, enhancements, forms, SAPscripts, on-line help, and OTR texts
* Translation of SAP systems documentation, end-user training manuals, end-user scripts, test scripts, SAP glossaries and style guides
* SAP system QA, TPR resolution and management
* SAP glossary and Proposal Pool management integration
* Management and refresh of translation worklists and statistics
Finance, Business, Management, ERP and CRM related experience:
* Financials (Accounting, Treasury, Controlling, Investment Management, Project System, Enterprise Controlling, Real Estate, Management, etc.)
* Human Resources (Personnel Administration, Personnel Planning, Incentive Wages, Workflow, Time Management, Internet Scenarios, etc.)
* Logistics (Sales & Distribution, Materials, Execution, Quality Management, Plant Maintenance, Customer Service, Production Planning and Control, Project System, etc.)
* CRM, Customer Relationship Management (Quotations, Volume Planning, Mobile
Sales, Financial Customer Care, Leases, etc.)
IN-HOUSE SAP TRANSLATOR (ENGLISH > SPANISH):
* Worked onsite for 5 months in Vevey (Switzerland) and 3 months in Croydon (U.K.) as a member of a SAP implementation project for a large international company with headquarters in Switzerland.
* Responsible of the translation of the Financial & Controlling SAP module
* Designated as Spanish Language Lead, supervision of Spanish Queries
* Promoted to the role of Lead Technical Translator
* Supervision and management of Worklists, Translation Statistics, Proposal Pool Updates and Glossaries
* System translation QA. Resolution and management of translation TPRs
* Selected among a group of 21 translators to handle the final details of the translation project finalization
* Chosen again 2 years later to resolve TPRs, translate additional worklists and to perform a general QA.
Software and On-line Help related experience:
* Telecommunications/Networking Solutions (Exchange, Cisco Networks, Teamcenter, etc.)
* Operating Systems (Windows, Linux, Solaris, etc.)
* ERP/CRM (Oracle, SAP R/3, CXM, etc.)
* Technical Web Content (http://www.dell.com, http://www.samsung.com, etc.)
* Digital Storage (Steganography-Cryptography, Iomega, Professional Sound, etc.)
* Software Development (Visual BASIC 7, Visual Studio, HTML, SGML, XML, etc.)
* Personal Productivity Tools (Office 2000, Office XP, PDAs, etc.)
* Computer-Aided Design (Unigraphics, Gateway, Modeling, etc.)
Automotive and Mechanical related experience:
* General Dynamics Armament and Technical Products (Promotional Video Concepts of the Humvee, 4x4 off-road vehicle, etc.)
* Alstom (Operation Manual for Steam Turbo sets, etc.)
* Patents (A method for correlating a vehicle with the road it travels, etc.)
Hardware, Industrial, Home and Office Appliances related experience:
* Professional Printing (Canon CARPS, Linx Printing Products, PDF Printing, etc.)
* Image appliances (Ricoh scanning products, Digital cameras, Digital TV, etc.)
* Telecommunications (Ericsson products, Servers, Antennas, etc.)
* Others (Automotive, Excitation Systems, External Drives, etc.)
B.A. in Economics Specialized in Computer Management
Universidad de Castilla-La Mancha (Spain)
Expertise in computer-assisted translation.
Creating and managing glossaries, style guides and particularly in developing lexicographical rules for all sorts of documents neatly adapted to client's requests.
Customer oriented with successes based on instantaneous adaptation to client's demand with a 99.999 % consistency.
Moreover, and to comply with the huge demands of the continuously growing market of translation and to attain 100% consistency with the original text in very short terms, I myself designed a fully steady CAT system. This system means an inflexion point comparable with Trados itself and similar tools meant as databases of sentences. In fact, my system does something similar with smaller parts of text and the result is a great increase in the probabilities of match for every translation unit. I like to describe it as "Gestión automática de terminología".
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.