This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Accounting
Law: Contract(s)
Also works in:
Business/Commerce (general)
Internet, e-Commerce
Poetry & Literature
Art, Arts & Crafts, Painting
Geography
Automotive / Cars & Trucks
Economics
Education / Pedagogy
Food & Drink
Cooking / Culinary
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Chinese: 上诉
Source text - English I will professionally perform the translation ! Before starting, it is better to send me the work or give me the parameters of the work to estimate the cost of the service.
Translation - Chinese 我将专业地执行翻译! 在开始之前,最好向我发送工作或给我工作的参数,以估计服务的成本。
Chinese to Russian: instructions
Source text - Chinese A. 空壓管測試:
1. 先將氣源壓力調到4kg/cm2測試空壓管連接是否正確。
2. 確認空壓管連接正確後,將氣源壓力調到7kg/cm2。
3. 檢查空壓管是否有漏氣。
4. 注意調整氣源壓力時.壓力檢知指針位置。
B. 通電測試:
1. 檢測電源AC 3ψ370V~400V,AC 1ψ210V~230V。
2. 將無熔絲開關NFB01~NFB19開至ON的位置,並打開°電源開關。
3. 檢測ULTRASONIC空振功率。
4. 確認 #1~#8超音波模組原點開關(A 光素子開關)。
5. 手動/自動選擇開關切換手動模式,按回原點按紐使HORN回原點位置
Translation - Russian Испытание трубки воздушного компрессора:
1. Сначала отрегулируйте давление источника воздуха до 4кг/см2. Проверьте правильность подсоединения трубопровода воздушного компрессора.
2. После подтверждения того, что труба воздушного компрессора подсоединена правильно, отрегулируйте давление источника воздуха до 7 кг/см2.
3. Проверьте, не протекает ли труба воздушного компрессора.
4. При регулировке давления источника воздуха обратите внимание на положение указателя определения давления.
Проверка включения питания
1. Установите источник питания на
2. Поверните выключатель без предохранителей NFB01~NFB19 в положение ON и включите выключатель питания.
3. Определите мощность ультразвуковой вибрации воздуха.
4. Убедитесь в том, что ультразвуковые модули переключаются.
5. Установите ручной режим используя переключатель ручной/ автоматический. Нажмите кнопку HORN , чтобы вернуть звуковой сигнал в исходное положение
English to Russian: fragment
Source text - English 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION
1.1 InthisAgreement:
"Advance" or "Advances” means a sum or sums of money paid by the Lender to the Borrower in accordance with the terms and conditions of this Agreement. However, the whole amount of all Advances made under this Agreement, shall not exceed the Commitment Amount.
"Business Day” means a day (not being a Saturday, Sunday or holiday) on which banks and financial markets in the Hong Kong are open for business:
"Commitment Amount" means the amount not exceeding XXX EURO to be made available to the Borrower by the Lender in accordance with the terms of this Agreement:
"Commitment Period" means the period of time beginning on the day’ upon which the Borrower actually receives the first Advance in its bank account (the "Effective Date”) and failing 24 (twentyfour) months after the Effective Date or. if such date is not Business Day, the last Business Day before such date;
"Drawdown Date" means the date on which an Advance is supposed to be or is actually paid to the Borrower:
"Event of Default" means any one of the events listed in Clause 7;
"Repayment Date” means the date falling on or before 24 (twenty four) months after the Effective Date or if such date is not a Business Day. the last Business Day before such date.
2. COMMITMENT AND ADVANCE
2.1 Subject to and upon the terms and conditions of this Agreement the Lender shall pay the Commitment Amount to the Borrower within the Commitment Period upon request of the latter.
The Borrower may request for Advances within the Commitment Period. The said request shall be made by sending to the Lender a duly completed written notice of drawing (which shall contain instructions regarding- payment) to be received by the Lender not later than two Business Days prior to the Drawdown Date.
Translation - Russian ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1. В настоящем соглашении:
“Аванс” или “Авансирование” означает сумму или суммы денег выплаченные Кредитором Заемщику в соответствии с условиями и положениями настоящего соглашения. Полная сумма всех авансовых выплат не должна превышать сумму денежных обязательств оговоренных настоящим соглашением.
“Рабочий день” означает день (за исключением субботы, воскресенья или выходных ) когда банки и финансовые рынки Гонконга открыты или работают в обычном режиме:
“ Сумма денежных обязательств” означает сумму денег не превышающую ХХХ евро которая должна быть предоставлена в распоряжение Заемщику Кредитором в соответствии с условиями настоящего соглашения.
“Период действия обязательств” означает период времени, начиная с даты фактического получения первого аванса Заемщиком на банковский счет (Дата вступления в силу) и истекающий после 24 (двадцати четырех ) месяцев после Даты вступления в силу или, если дата истечения периода выпадает на нерабочий день, то рабочим днем считается последний рабочий день перед датой истечения периода.
“Дата выплаты” означает дату, когда предполагается фактическая выплата аванса Заемщику:
“События неисполнения обязательств” означает любое из перечисленных событий в пункте 7.
“Дата погашения ” означает последнею дату по истечении 24 (двадцати четырех ) месяцев после даты вступления в силу обязательств или, если такая дата выпадает на нерабочий день, то последней датой считается последний рабочий день перед такой датой.
2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И АВАНСИРОВАНИЕ
В соответствии с условиями и положениями настоящего соглашения , Кредитор должен выплатить сумму денежных обязательств Заемщику в течение периода действия обязательств по поручению последнего.
Заемщик имеет право поручать выплату аванса только в период действия обязательств.
Такое поручение должно быть сделано путем направления Кредитору надлежащим образом заполненного письменного уведомления с описанием платежей (с содержанием инструкций по выплатам ) не позднее 2 рабочих дней до даты выплаты.
English to Russian: Own translation of the book "Seth, Dreams and Projection of Consciousness" (fragment))
Source text - English Qu i t e f ran k ly , I bel ieve t h at n orm al dream s are t h e ou t side sh el l of deeper in side ex perien ce. Th e in t erior real i t y i s clot h ed in dream im ag es as, wh en we are awak e, i t i s clot h ed in ph y sical on es.
Dream object s an d ph y sical object s al ik e are sy m bol s by wh ich we perceive — an d di st ort — an
in n er real i t y t h at we do n ot seem able t o ex perien ce di rect ly . I n cert ain st at es of con sciou sn ess,
part icu larly in project ion s f rom t h e dream st at e, we ach ieve a pecu l iar poi se of alert n ess. Th i s let s u s
brief ly ex am in e t h e n at u re of ou r con sciou sn ess by al lowin g u s t o view i t s produ ct s — t h e even t s an d
ex perien ces t h at i t creat es wh en released f rom u su al ph y sical f ocu s.
Con sciou sn ess f orm s i t s own real i t y , ph y sical an d ot h erwi se. I t h in k t h ere i s a “m ass” dream
ex perien ce, h owever , as t h ere i s a col lect ively perceived ph y sical l i f e an d def in i t e in t erior
con di t ion s wi t h in wh ich dream l i f e h appen s. On ly in n er ex perim en t at ion wi l l let u s di scover t h i s
in t erior lan dscape. Perh aps on e day we wi l l m ove f reely wi t h in i t , alert , con sciou s an d f ar wi ser t h an
we are n ow.
I t i s a dim en sion n at ive t o con sciou sn ess, I bel ieve, at wh at ever st ag e of bein g , ph y sical or
n on ph y sical . W e h ave ou r prim ary ex i st en ce in i t af t er deat h an d spen d a g ood deal of ph y sical t im e
wan derin g t h rou g h i t , u n k n owin g ly , in sleep. Clu es as t o ou r creat ivi t y an d t h e n at u re of ou r ex i st en ce
can be f ou n d t h ere an d f rom i t em erg es t h e org an iz at ion al qu al i t ies of n orm al con sciou sn ess as we
k n ow i t .
Sin ce t h i s book was n ot devot ed ex clu sively t o project ion s, I did n ot in clu de t h ose em bark ed u pon
f rom wak in g or t ran ce st at es, t h ou g h som e of t h ese provided ex cel len t “eviden ce.” I n t h em , h owever ,
m y own con sciou sn ess was st i l l ph y sical ly orien t ed sin ce I “wen t ou t ” t o ch eck t h e rel iabi l i t y of m y
percept ion s ag ain st ph y sical real i t y .
My st u den t s provided m e wi t h m an y project ion report s f rom t h e dream st at e. I rel ied larg ely on m y
own sim ply becau se I was in t im at ely f am i l iar wi t h t h e su bject ive f eel in g s in volved in each case an d
did n ot wan t t o depen d u pon report s t h at were n ecessari ly secon dh an d.
Th e n at u re of t h i s book al so m ean t t h at t h e Set h m at erial was ch osen ex act ly becau se i t relat ed t o
su bject ive ex perien ces su ch as dream s an d con sciou sn ess. Set h al so relat es beau t i f u l ly t o ot h er
in dividu al s in session s an d in g ive-an d-t ak e con versat ion s, as I ’ve t ried t o sh ow several in st an ces.
He com es t h rou g h as f ar m ore t h an ju st a voice del iverin g m an u script .
I n ex t ract in g m at erial on dream s f rom ou r m an y session s, I h ave, t o som e ex t en t , ripped i t ou t of i t s
l ivin g con t ex t . Each session , f or ex am ple, in clu des Rob’ s n ot es wh ich provide a con st an t ph y sical
f ram ework an d ref eren ce t o ou r dai ly act ivi t ies. Set h ’ s m on olog u es are brok en u p by h u m orou s
ref eren ces or sn at ch es of con versat ion wi t h Rob. Set h ’ s own book , Seth Speaks: The Eternal
V al idi ty of the Soul , wi l l be presen t ed u sin g t h e session f orm at , h owever , so t h at t h e en t i re f lavor of
t h e session s can be appreciat ed.
I wan t ed t o sh ow t h e di rect ion in wh ich we were m ovin g sin ce ou r f i rst ex perien ces wi t h in t erior
even t s of t h i s n at u re, an d al so g en eral ly provide g u idel in es f or ot h ers wh o m ay wi sh t o do t h ei r own
in vest ig at ion s. Dream in t erpret at ion s — wh ich are af t er t h e dream even t — were n ot covered in t h i s
book , t h eref ore.
Set h ’ s own book wi l l carry h i s di scu ssion s of t h e dream st at e st i l l f u rt h er . I h ave n ot read t h at
m an u script t h rou g h , sin ce i t i s n ot qu i t e f in i sh ed, an d I wan t t o avoid con sciou s in volvem en t wi t h i t .
Rob t el l s m e, h owever , t h at i t con t ain s a g ood deal of n ew m at erial on t h e n at u re of dream in g
con sciou sn ess.
I do n ot bel ieve t h at t h ere are an y m ore dan g ers f acin g u s in t h e in t erior u n iverse t h an t h ere are in
t h e ph y sical on e. W e sh ou ld ex plore each world wi t h com m on sen se an d cou rag e. Th e in t erior
u n iverse i s t h e sou rce of t h e ex t erior on e, h owever , an d t ravel in g t h rou g h i t we wi l l en cou n t er ou r
own h opes, f ears an d bel ief s in t h ei r ever-ch an g in g f orm .
My book i s f in i sh ed. I si t at t h e sam e t able n ow as I did wh en I beg an i t , look in g ou t at t h e sam e
st reet s an d m ou n t ain s. Sprin g i s h ere ag ain . I wrot e y est erday …
Occul t spring
W i th i t s apport of f lowers
Cast s i t s spel l
Upon the land…
An d so t h e ex t erior world em erg es f rom t h e in t erior on e even as t h i s ph y sical book m at erial iz ed
f rom t h e in n er real i t y of in spi rat ion , creat ivi t y an d dream s.
Translation - Russian Откровенно говоря, я считаю, что нормальные сны - это внешняя оболочка более глубокого внутреннего опыта. Внутренняя реальность облачена в образы сновидений, как, когда мы бодрствуем, она облачена в физические образы. Объекты сновидения, как и физические объекты, являются символами, с помощью которых мы воспринимаем — и искажаем —внутреннюю реальность, которую, по-видимому, не можем испытать непосредственно. В определенных состояниях сознания, особенно в проекциях из состояния сна, мы достигаем особого состояния бдительности. Это позволяет нам кратко изучите природу нашего сознания, позволив нам увидеть его продукты — события и переживания, которые оно создает, когда освобождается от обычного физического фокуса.
Сознание формирует свою собственную реальность, физическую и иную. Однако я думаю, что существует “массовый”опыт сновидений, поскольку существует коллективно воспринимаемая физическая жизнь и определенные внутренние условия, в которых происходит жизнь во сне. Только внутреннее экспериментирование позволит нам открыть для себя этот внутренний ландшафт. Возможно, однажды мы будем свободно двигаться в нем, бдительные, сознательные и гораздо более мудрые, чем сейчас.
Я полагаю, что это измерение присуще сознанию на любой стадии бытия, физической или нефизической. Мы ведем свое основное существование в нем после смерти и проводим много физического времени блуждая по нему, неосознанно, во сне. Там можно найти ключи к нашему творчеству и природе нашего существования, и из этого вытекают организационные качества нормального сознания, каким мы его знаем.
Поскольку эта книга не была посвящена исключительно проекциям, я не включил в нее те, которые были сделаны в состоянии бодрствования или транса, хотя некоторые из них предоставили отличные “доказательства”. В них, однако, мое собственное сознание все еще было физически ориентировано, так как я “вышел”, чтобы проверить надежность своих восприятий по сравнению с физической реальностью.
Мои ученики предоставили мне множество проекционных отчетов из состояния сна. Я полагался в основном на свои собственные силы просто потому, что был хорошо знаком с субъективными ощущениями, связанными с каждым случаем, и не хотел зависеть от отчетов, которые обязательно были из вторых рук.
Характер этой книги также означал, что материал Сета был выбран именно потому, что он касался субъективных переживаний, таких как сны и сознание. Сет также прекрасно общается с другими людьми на сеансах и в беседах "давай и бери", как я пытался показать в нескольких примерах. Он представляет собой нечто большее, чем просто голос, передающий рукопись.
Извлекая материал о снах из наших многочисленных сеансов, я в какой-то степени вырвал его из живого контекста. Например, каждая сессия включает заметки Роба, которые обеспечивают постоянную физическую основу и ссылку на нашу повседневную деятельность. Монологи Сета прерываются юмористическими ссылками или обрывками разговоров с Робом. Собственная книга Сета, Сет говорит: Вечная действительность души, однако, будет представлена в формате сеанса, чтобы можно было оценить весь колорит сеансов.
Я хотел показать направление, в котором мы двигались с момента нашего первого опыта работы с внутренними событиями такого рода, а также в целом дать рекомендации для других, кто, возможно, пожелает провести собственное расследование. Поэтому толкования сновидений, которые происходят после события сновидения, не были рассмотрены в этой книге.
Собственная книга Сета продвинет его рассуждения о состоянии сна еще дальше. Я не дочитал эту рукопись до конца, так как она не совсем закончена, и я хочу избежать сознательного участия в ней. Однако Роб говорит мне, что в нем содержится много нового материала о природе сознания во сне.
Я не верю, что во внутренней вселенной нам грозит больше опасностей, чем в физической. Мы должны исследовать каждый мир со здравым смыслом и мужеством. Интерьер однако вселенная является источником внешнего, и, путешествуя по ней, мы столкнемся с нашими собственными надеждами, страхами и убеждениями в их постоянно меняющейся форме.
Моя книга закончена. Сейчас я сижу за тем же столом, что и в начале, и смотрю на те же улицы и горы. Весна снова здесь. Я написал вчера …
Оккультная весна
С его набором цветов
Произносит свое заклинание
На земле…
Таким образом, внешний мир возникает из внутреннего, точно так же, как эта физическая книга материализовалась из внутренней реальности вдохновения, творчества и снов.
English to Russian: Own translation of the book "OUT - OF - BODY ADVENTURES" (fragment)
Source text - English Who is Seth?
Seth is the internationally acclaimed spiritual teacher who spoke through the
author Jane Roberts while she was in trance and whose empowering message
literally launched the New Age movement. The books written by Seth have sold
over seven million copies and have been translated into over eleven languages.
Seth’s clear presentation of the furthest reaches of human potential, the eternal
validity of the soul, and the concept that we create our own reality according to
our beliefs, has rippled out to affect the lives of people in every corner of the
globe. Seth’s work (first published in the late 1960’s) has withstood the test of
time and is still considered by many to be one of the most, comprehensive,
brilliant and undistorted maps of inner reality and human potential available
today. If you want answers to life’s most important questions, if you want to
improve your life conditions, Seth’s books will show you how, not by relying on
him, but by accessing and using the tremendous source of power and wisdom
that lies within each of us.
Translation - Russian КТО ТАКОЙ СЕТ ?
Сет - всемирно известный духовный учитель, который говорил через писательницу Джейн Робертс, когда она была в трансе, и чье вдохновляющее послание буквально положило начало движению Нью-Эйдж. Книги, написанные Сетом, разошлись тиражом более семи миллионов экземпляров и были переведены более чем на одиннадцать языков. Четкое изложение Сетом самых дальних пределов человеческого потенциала, вечной ценности души и концепции о том, что мы создаем свою собственную реальность в соответствии с нашими убеждениями, оказало влияние на жизнь людей во всех уголках мира. земной шар. Работа Сета (впервые опубликованная в конце 1960-х годов) выдержала испытание временем и до сих пор считается многими одной из самых полных, блестящих и неискаженных карт внутренней реальности и человеческого потенциала, доступных сегодня. Если вы хотите получить ответы на самые важные вопросы жизни, если вы хотите улучшить свои условия жизни, книги Сета покажут вам, как это сделать, не полагаясь на него, а получая доступ и используя огромный источник силы и мудрости, который находится внутри каждого из нас.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - NTNU
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2017.
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Hello everyone! I've been interested in languages since I was young ! I studied Chinese in Taiwan, at the Mandarin International Language Center! Also, he worked for a local company, as a manager for product promotion in Russia and the CIS countries