This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English I was getting ready to wrap up when a new message appeared in my in-box. If only I had logged off a moment sooner, I could have spared myself for a few more days, weeks, maybe even a month. Would everything have turned out differently? I’ll never know. I scrolled down and saw Neil’s name in the handle. The sight released a small, hot river of panic inside my chest. Suddenly, the room seemed to pixilate into squares of color—brown, red, orange, blue. My heart hammered against the walls of my chest. Frantically, I clawed in my bag for respite. I’d removed my little helpers from immediate procurement—stashing them in a variety of hiding places around the villa, but not in my purse—but was sure a few Valiums still floated around along the bottom seam. Hell, I could always turn the bag inside out and lick it—there was a veritable pharmaceutical cornucopia of drug dust down there. My fingers closed around a couple of brownish-pink tablets in the pocket that houses my favorite MAC lip liner in “Spice” and a few dog-eared tampons. Relieved, I popped them in my mouth dry and swallowed. I, for one, am all for NAFTA: The mud-colored pills from Mexico, which I picked up for cheap while vacationing with Neil in Puerto Vallarta, are every bit as effective as the yellow ones you get stateside. I waited a few minutes while they worked their magic, sending liquid calm sluicing through my veins, then reluctantly clicked on Neil’s message. I don’t know why I reacted so strongly—who knows, maybe I possess more prescience than I give myself credit for.
Translation - Czech Už jsem se chystala všechno zavřít, když se v mé schránce objevila nová zpráva. Kdybych se odhlásila jenom o chvilku dříve, mohla jsem od ní sama sebe ještě pár dnů, týdnů a možná i celý měsíc ušetřit. Vyvinulo by se pak všechno jinak? To se nikdy nedozvím. Sjela jsem kurzorem dolů a spatřila Neilovo jméno. Ten pohled v mé hrudi rozpoutal malou horkou řeku paniky. Najednou se místnost rozpadla na barevné pixely – hnědé, červené, oranžové, modré. Srdce mi tlouklo jak o závod. Freneticky jsem chňapla po své kabelce a hledala úlevu. Své malé pomocníky jsem odstranila z okamžitého dosahu, nacpala jsem je do různých skrýší ve vile, ale ne do kabelky. Ale byla jsem si jistá, že pár tabletek diazepamu se muselo zachytit v podšívce. V nejhorším můžu kabelku převrátit vzhůru nohama a vylízat ji – na dně určitě musí být hojná zásoba farmaceutického prachu. Mé prsty uchopily několik hnědavé růžových tablet v kapsičce, která byla také domovem mé oblíbené konturovací tužky na rty značky MAC a navíc několika ošoupaných tamponů. S úlevou jsem si prášky nasypala do úst a polkla je. Osobně jsem absolutním stoupencem volného obchodu. Tabletky barvy bláta z Mexika, které jsem levně koupila na dovolené v Puerto Vallarta s Neilem, jsou na chlup stejně účinné jako ty žluté, které se koupí ve Státech. Počkala jsem pár minut, než začne působit jejich kouzlo, než vyšlou svůj tekutý klid do mých žil, a pak jsem váhavě klikla na Neilovu zprávu. Nevím, proč mě to tak vzalo. Ale kdoví? Možná mám lepší intuici, než si myslím.
More
Less
Translation education
Master's degree - Comenius University in Bratislava/Slovakia
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2017.
Most of my professional activities have focused on culture, especially film. I have worked as a programmer of a big international festival, in sale and acquisition of TV programmes and in promotion and PR area. Next to this, I have been translating books from English to Czech.
Currently, I am working free-lance, as journalist/copy-writer and mainly translator English/Czech/Slovak, having translated number of books for various Czech publishers. Some examples are under this link: https://www.kosmas.cz/hledani?Filters.Part=Kniha&Filters.Translator=Denisa%20%C5%A0trbov%C3%A1&Filters.Filtered=True&sortBy=datum&query=I also have experience with subtitling both ways - English-Czech and Czech-English. I am a member of The ZOO subs Translation Team.
I am a freelance subtitler for ZOO Digital (English to Czech)