This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation - Spanish Neumonía por el nuevo coronavirus. ¿Por qué han tardado tanto las instrucciones de Xi Jinping?
El 8 de diciembre del pasado año, ocurrieron los primeros casos de infectados de neumonía por el nuevo coronavirus. El 20 de enero de este año, el presidente Xi Jinping daba las primeras instrucciones importantes sobre este asunto. ¿Por qué ha tardado tanto? De la captura y consumo de animales salvajes y las asambleas regionales se ha visto un hecho sorprendente.
Ya hay varios medios que están informando a cada momento sobre la evolución del número y lugar de afectados. Por ello, quiero considerar sin tapujos, la idea de una maniobra de ocultación: ¿quién la ha hecho? ¿Para qué?
Maniobra de ocultación de los gobiernos locales: 1 Leyes de protección de animales salvajes y de seguridad alimentaria
Primero, debemos prestar atención a que la fuente del brote del virus, donde también se vendían animales salvajes, es el mercado mayorista de mariscos de Wuhan.
Hasta ahora, la atención se centra en las ratas del bambú y en las serpientes. Sin embargo, en dicho mercado, se venden más de 100 especies de animales salvajes y en el periódico local Xīn Jīng Bào (Las noticias de Pekín) podía verse este menú.
Debajo de los nombres pueden verse los precios.
Según este menú, no solo hay rata de bambú y serpiente, también hay tejón, civeta, zorro, koala, conejo salvaje, pavo real, ganso, escorpión, cocodrilo, etc. Es decir, la fauna salvaje se vende como productos de alimentación cotidianos.
Además, no solo se venden cocinados, también se venden crudos, se matan delante del cliente o se congelan en el local y se entregan a domicilio.
El problema reside en si está permitido o no vender este tipo de animales.
En realidad, hay bastantes leyes que controlan su captura y consumo. Especialmente, y desde la aparición del brote de SARS en 2003, se ha intentado regularizar esta situación.
Por ejemplo, se han establecido varias regulaciones como:
– la ley de protección de animales salvajes (artículos 20 y 30);
– las leyes de protección de animales salvajes terrestres;
– las leyes de seguridad alimentaria; e, incluso,
– el código penal (artículo 341).
Es posible que las especies de animales salvajes de este menú estén reguladas por la ley. Sin embargo, si se ofrecen más de 100, posiblemente también las haya ilegales. En lo referente a cómo se obtuvieron, hay animales salvajes criados para el consumo y animales cuya captura es ilegal, y el consumo de animales salvajes que se pueden comer es bastante limitado.
Así pues, si se consumen animales salvajes que están prohibidos, se está yendo en contra la ley y es un delito.
Por lo tanto, no es descabellado pensar que las autoridades locales de Wuhan hiciesen todo lo posible para que no se filtrase al exterior la información sobre la epidemia de neumonía por el nuevo coronavirus. Especialmente, por el temor de que llegase a oídos del Gobierno Popular Central. Porque, como explicamos a continuación, la Asamblea Popular Nacional de China se iba celebrar en breve.
Maniobra de ocultación de los gobiernos regionales: 2 Se celebra la asamblea regional
En China, a partir del 5 de marzo, comenzará la Asamblea Popular Nacional de China —una asamblea con funciones similares a la de Japón—. Además, al mismo tiempo (por lo general, dos días antes y con la misma duración de las sesiones) se celebrará la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. A estas dos se las conoce con el nombre de «Asambleas del país». Antes de esas dos, y a todos los niveles, cada región celebra su propia asamblea que, por lo general, finaliza antes del Año Nuevo chino.
Wuhan se encuentra en la provincia de Hubei. No obstante, las asambleas regionales a nivel provincial tuvieron lugar del 12 al 17 de enero de este año. Los resultados de las deliberaciones de dicha asamblea de Hubei se comunicarán a partir del 6 de marzo en el Gran Salón del Pueblo. Allí, asistirán todos los subcomités provinciales y el presidente Xi Jinping.
De esa forma, no se mancilla la «sagrada» provincia de Hubei.
En consecuencia, puede pensarse que el gobierno de Wuhan maquine para que ni el gobierno de la provincia de Hubei ni el Gobierno Popular Central sepan nada.
Eso es lo que muestra esta imagen que circula por las redes chinas. Y que mostramos a continuación:
Presten atención a lo que rodea la línea roja. El día 12 comienzan las asambleas en la provincia de Hubei y el 17 concluyen (de manera exitosa). Sin embargo, en ese intervalo de fechas, aparece escrito que el número de infectados por contacto directo es de cero.
Es decir, solamente pretendían ocultarlo durante ese intervalo.
Teniendo en cuenta esa evidencia, al llegar el día 19 de enero, se anunció que, repentinamente, el número de personas infectadas aumentó más del triple.
Porque, de golpe, se anunció el número de pacientes infectados durante esos seis días.
Para aquellas personas que no conociesen «la información oculta», el día 19 fue cuando la infección se propagó de repente. Algo que es una absoluta mentira.
Esta es la razón por la que Wuhan no comunicó la situación real al Gobierno Popular Central, en Pekín.
¿Por qué llegó la información hasta el Gobierno Popular Central?
Pero ¿cómo pudo el Gobierno Popular Central de Pekín enterarse? Primero por las actividades que hay en Shanghái.
Vea la siguiente información aquí (en chino).
El 26 de diciembre de 2019, el Centro Clínico de Salud Pública de Shanghái obtuvo, por parte del centro médico y del centro de control de enfermedades de Wuhan, muestras de pacientes con fiebres elevadas que examinaron con minuciosidad. Dichos centros, colaboran con el de Shanghái en un proyecto de recogida rutinario de muestras. Como consecuencia de lo anterior, el 5 de enero de 2020, dicho centro de Shanghái afirmó que estaban ante un nuevo tipo de virus que no se había visto antes en sus registros: un nuevo tipo de coronavirus.
Aun así, en la asamblea provincial de Hubei, se aparentaba normalidad y el mensaje no verbal que se transmitía a Pekín era el de «estamos solucionando el problema y no pasa nada». Sin embargo, no es de extrañar que Pekín tuviera sus sospechas. Segundo, el 19 de enero, unos científicos expertos del gobierno chino, encabezados por el neumólogo Zhong Nanshan, formaron «el grupo de expertos de alto nivel del país» y llegaron a Wuhan para investigar la situación. Entonces, y una vez evaluada, ese mismo día regresaron a Pekín e informaron sobre ella.
De esta manera, Xi Jinping se enteró de lo que sucedía y, finalmente, el día 20, informó de la importancia de la situación. En ese momento, China entró en pánico.
Al llegar el día 21, hubo «una notificación a los propietarios de los mercados» (en chino). Sin embargo, ya era tarde. En el punto dos de esa página, puede verse que habla de las leyes de seguridad alimentaria y de las leyes de protección de animales salvajes. Además, hay un dato escalofriante: se menciona matar a los animales vivos.
Pero lo más escalofriante es lo que viene a continuación:
A pesar de que, hasta el 17 de enero, hubo una asamblea en la provincia de Hubei. En el intervalo entre los días 5 y 19, hay un espacio en blanco que llama la atención. Si se investiga en profundidad, puede verse que el 21 de enero,en Wuhan, tuvo lugar la celebración de Año Nuevo de la provincia de Hubei. También se supo que asistieron los altos mandatarios de los gobiernos locales de la provincia de Hubei y de Wuhan. Es más, se sospecha que, entre los artistas del escenario, había varias personas infectadas de neumonía por el nuevo coronavirus. Esa imposición para que actuasen fue criticada con vehemencia en las redes chinas. De esta forma, con tanta gente reunida en el teatro de Wuhan, el contagio también se extendió.
Así pues, sigo insistiendo en el engaño por la decisión de decir que: «Se ha confirmado la neumonía por el nuevo coronavirus en Wuhan, pero ya se ha solucionado y no hay problema». Por esa razón, se reunieron los jefes de los gobiernos locales de Hubei y Wuhan.
No obstante, y como era de esperar, no pudieron seguir engañando a Pekín y, el 23 de enero, se inició el bloqueo de la ciudad de Wuhan. Es decir, que a todos los habitantes de Wuhan se les prohibía salir de allí. Sin embargo, aquellas personas que intuyeron dichas medidas huyeron a Shanghái antes de que se hiciesen efectivas. Estamos hablando de miles o de decenas de miles de personas.
Habría que prestar atención a que solo el Gobierno Popular Central es quien puede ordenar el bloqueo.
Por lo tanto, por muchas maniobras de ocultación que hagan los gobiernos locales de Wuhan y Hubei, su suerte está echada.
Aun así, pensar que solo por proteger sus intereses frente Pekín, no importe involucrar al mundo entero es terrible y una estupidez. Posiblemente, y desde fuera, se vea que el unipartidismo funciona como un perfecto sistema de mando piramidal. Pero, lo que demuestra es cómo de mala es la colaboración entre el gobierno central y el regional. Con 1400 millones de personas, el liderazgo se diluye y vemos la raíz de los males de China.
A decir verdad, es posible que su fragilidad también se encuentre ahí.
Japanese to Spanish: 村岡花子 General field: Other Detailed field: History
Nació en la ciudad de Kofu (prefectura de Yamanashi), fruto del matrimonio compuesto por Ippei Annaka (padre) y Fusai Tetsu (madre). Su nombre verdadero era Hana Muraoka (su apellido de soltera era Annaka).
Por deseo de su padre, que se había convertido al cristianismo, Hana fue bautizada a los dos años en la Iglesia metodista canadiense de Kofu por el pastor Kōtai Kobayashi. Ippei nació en Sumpu (antiguo nombre para la ciudad de Shizuoka) en la casa de un modesto vendedor de té ambulante. Cuando él también lo vendía, frecuentaba la iglesia metodista canadiense y se convirtió en un ferviente cristiano. Como parte de la misión de evangelizar, se trasladó a la ciudad de Kofu. Allí conoció a Tetsu con quien se casó y vivió en la casa de sus padres. Debido a la influencia que supuso esa nueva cultura en su vida, Ippei puso todas sus esperanzas, de manera excesiva, en su inteligente hija mayor, Hana.
En contra del sentido común, Ippei dejó de lado su negocio y decidió perseguir sus sueños. Esto lo llevó a incesantes discusiones con su esposa y con sus familiares. Por eso, cuando Hana tenía 5 años, se fue con ella a la capital y cortó toda relación con su familia. Al sur de Shinagawa, abrió una tienda de té y llevó a Hana a la escuela de primaria de Jōnan. Allí pasó su infancia y disfrutó de la poesía escribiendo y leyendo tanka y haiku.
Por aquel entonces, Ippei se unió al socialismo y buscaba la igualdad de oportunidades —especialmente en educación—. Así pues, hizo todo lo posible para que su hija desarrollase todo su talento. Por eso, en 1903 y gracias las conexiones religiosas que tenía con el fundador de la escuela femenina Tōyō Eiwa, consiguió que fuese transferida allí con una beca con diez años. Por otro lado, su familia vivía en la pobreza y, de los ocho hermanos que eran, solo Hana recibió educación. Además, a excepción de dos de sus hermanas, el resto tuvieron que ser dados en adopción o puestos a trabajar como sirvientes. Es decir, que el ingreso de Hana en la escuela fue posible gracias al sacrificio de sus hermanos.
Japanese to Spanish: 怪人二十面相 General field: Art/Literary
Source text - Japanese そのころ、東京中の町という町、家という家では、ふたり以上の人が顔をあわせさえすれば、まるでお天気のあいさつでもするように、怪人「二十面相」のうわさをしていました。
Translation - Spanish Por aquel entonces bastaba con que dos personas se encontrasen en las casas del centro de Tokio para que, casi como la típica conversación del tiempo, hablasen del misterioso Veinte caras.
El misterioso ladrón, apodado Veinte caras, aparecía todos los días en la prensa. Se decía que tenía veinte rostros diferentes. Es decir, que era excepcionalmente bueno disfrazándose.
No importaba si el lugar estaba iluminado o si se le miraba de cerca: no se sabía si estaba disfrazada en absoluto y parecía otra persona. Se dice que puede convertirse por completo en un joven, un anciano, un millonario, un mendigo, un intelectual, un sinvergüenza e, incluso, una mujer.
Así pues, todos desconocían su edad y su rostro verdaderos. De las veinte que poseía, nadie sabía cuál era la verdadera. Es más, es posible que, de cambiar tanto de cara y de apariencia delante de la gente, el propio ladrón se haya olvidado de su verdadero rostro.
La genialidad de sus disfraces traía de cabeza a la policía. No tenían ni idea de cómo demonios buscar su cara.
Al menos, este ladrón solo robaba joyas obras de arte, cosas bellas y raras y artículos de gran valor. No tenía interés alguno en el dinero y jamás había herido, matado o mostrado algún comportamiento cruel. Además, detestaba la sangre.
No obstante, por mucho que la detestase, al ser alguien cuyas acciones eran malas, no se sabía qué haría si se viese en peligro. La gente no paraba de hablar del Veinte caras y la realidad es que le tenían miedo.
Especialmente los ricos de Japón, con montones de objetos valiosos, temblaban de miedo. Porque hasta ahora, y por mucha ayuda que pidiesen a la policía, era un temible ladrón ante el que se encontraban indefensos.
Este Veinte caras tenía una extraña costumbre: cuando quería un objeto valioso, siempre y con varios días de antelación, enviaba un aviso en el que agradecía la generosa aportación. Es posible que, a pesar de ser un ladrón, procurase que no hubiese una lucha desigual. O, para demostrarles con orgullo que, por mucho cuidado que tuviesen, les robaría sin problema y de forma hábil. De todas formas, estaba claro que era un ladrón audaz y arrogante.
Por lo tanto, esta historia es la de la gran lucha de ingenio y de fuerza. Una historia del enfrentamiento entre el misterioso y escurridizo ladrón, maestro del disfraz, y el gran detective Kogoro Akechi.
El gran detective Kogoro Akechi tenía un joven ayudante llamado Yoshio Kobayashi. Este pequeño y dulce detective se movía tan ágil como una ardilla: era algo digno de ver.
En fin, hasta aquí esta pequeña introducción. Vayamos a la historia en sí.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Valencian International University (VIU)
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2017. Became a member: Jun 2020.
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
I am a freelance translator based in Spain. I translate from English and Japanese to European Spanish. My former studies in Telecomunication and Computer Engeneering work out well with my fields of specialization that are Localization and Technical translation.
I also give personalised online lessons of Trados Studio. You can see the quality of my explanations on my Youtubechannel.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.