This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: POST-WORLD WAR II MILITARY TRIBUNALS General field: Law/Patents Detailed field: Agriculture
Source text - English Both the Nuremberg and Tokyo trials advanced the international rule of law and are commonly regarded as the archetypes of modern international criminal law. While they have established a « moral legacy, » one must recognize that, espacially in respect of the « international » facet, they are imperfected examples. Although the judges and prosecutors were drawn from more than one country and the tribunals invoked the notion of universal jurisdiction, they were in essence military courts created by the victors whose jurisdiction was founded on unconditional surrender.
Translation - French Les procès de Nuremberg et de Tokyo ont perfectionné l’état de droit international et sont communément reconnus comme les archétypes du droit international pénal moderne. Ils ont certes mis sur pied un « héritage moral, »mais l’on doit reconnaître qu’au plan international particulièrement, ils constituent des exemples imparfaits. Bien que les juges et les procureurs fussent originaires de plus d’un pays et que les tribunaux recouraient à la compétence universelle, ils étaient à l’origine des tribunaux militaires mis sur pied par les Vainqueurs dont la compétence trouvait son fondement dans l’abandon inconditionnel.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2018. Became a member: Apr 2021.
MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLmultiterm; changetraker, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Traductrice et interprète anglais-français soucieuse de fournir un travail de qualité, de respecter les délais fixés et d'accorder une grande attention aux détails, j'aide les clients à atteindre leurs objectifs de communication grâce à des solutions de traduction efficaces.
Ma carrière de traductrice-interpète a commencé quand, il y a 8 ans, je me suis portée volontaire en tant que membre de l'équipe de traduction et d'interprétation de l'organisation cultuelle Full Gospel Mission de l'anglais vers le français. Ma vaste expérience dans la rédaction de documents a été acquise sur 10 ans de travail à des postes relatifs à la gestion administrative et sur mes cursus universitaires en droit public, en droit des affaires, en traduction et en interprétation; ces derniers qui ont d'ailleurs révélé mon aise en traduction juridique.
Je peux traduire et éditer des documents dans n'importe quel domaine scientifique et technique mais mon expertise personnelle réside dans les domaines juridique, économique et de l'environnement. Ce qui me passionne le plus en traduction- interprétation, c'est la recherche documentaire approfondie sur le sujet qui m'aiguise en matière de culture générale et me permet de fournir un service prémium.