This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Manuale stampante General field: Tech/Engineering
Source text - English Printer cannot communicate with computers over Peer-to-Peer network
The printer cannot communicate with the remote computer.
Make sure:
The host computer is on and directly connected to the printer.
The host computer can print to the printer.
The printer is shown as Shared in the Printers folder on the host computer. To check the printer status:
1 Open the Printers folder.
2 In the Printers folder, right-click the Lexmark Printer icon.
3 Click Sharing.
4 Select Share this printer or Shared as depending on your operating system, and then give the printer a distinctive name.
5 Click OK.
If the printer is shown as Shared on the host computer, but you still cannot print from the remote computer, try to locate the shared printer from the remote computer.
a) Go to the Printers folder, and right-click the Lexmark Printer icon.
b) Click Properties.
c) Click the Ports tab, and then click the Add Port... button.
d) Select Local Port, and then click the New Port... button.
e) Type the Universal Naming Convention (UNC) Port name which consists of the server name and the distinctive printer name. The name should be in the form \serverprinter.
f) Click OK.
g) Click Close on the Printer Ports dialog box.
h) Make sure the new port has been selected on the Ports tab, and then click Apply. The new port is listed with the printer name.
i) Click OK.
If you still cannot print to the printer from the remote computer, restart the host computer and the remote computer.
Translation - Italian La stampante non è in grado di comunicare con i computer nella rete peer-to-peer
La stampante non è in grado di comunicare con il computer remoto.
Accertarsi che:
Il computer host sia acceso e connesso direttamente alla stampante.
Il computer host sia in grado di stampare con la stampante.
La stampante venga visualizzata come Condivisa nella cartella Stampanti sul computer host. Per controllare lo stato della stampante:
1 Aprire la cartella Stampanti.
2 Nella cartella Stampanti, fare clic con il pulsante destro sull'icona Stampante Lexmark.
3 Fare clic su Condivisione.
4 Selezionare Condividi la stampante o Condivisa come in base al sistema operativo, quindi attribuire un nome distintivo alla stampante.
5 Fare clic su OK.
Se la stampante viene visualizzata come Condivisa sul computer host, ma non si è ancora in grado di stampare dal computer remoto, provare a individuare la stampante condivisa dal computer remoto.
a) Andare nella cartella Stampanti, quindi fare clic con il pulsante destro sull'icona Stampante Lexmark.
b) Fare clic su Proprietà.
c) Fare clic sulla scheda Porte, quindi fare clic sul pulsante Aggiungi porta....
d) Selezionare Porta locale, quindi fare clic sul pulsante Nuova porta....
e) Digitare il Nome della porta UNC (Universal Naming Convention) che è composto dal nome del server e dal nome distintivo della stampante. Il nome dovrebbe essere nella forma \serverstampante.
f) Fare clic su OK.
g) Fare clic su Chiudi nella finestra di dialogo Porte stampante.
h) Accertarsi che la nuova porta sia stata selezionata nella scheda Porte, quindi fare clic su Applica. La nuova porta viene elencata con il nome della stampante.
i) Fare clic su OK.
Se non si è ancora in grado di stampare con la stampante dal computer remoto, riavviare il computer host e il computer remoto.
Russian to Italian: B. Akunin, Pelagija e il bulldog bianco, I, La morte di Zaguljaj General field: Art/Literary
Source text - Russian ...А надо вам сказать, что к яблочному Спасу, как начнет небо поворачивать с лета на осень, город наш имеет обыкновение подвергаться истинному нашествию цикад, так что ночью и захочешь спать, да не уснешь - вот какие со всех сторон несутся трели, и звезды опускаются низко-низко, луна же и подавно виснет чуть не над самыми колокольнями, делаясь похожа на яблоко нашей прославленной "сметанной" породы, которую местные купцы поставляют и к царскому двору, и даже возят на европейские выставки. Если б кому выпало взглянуть на Заволжск из небесных сфер, откуда изливаются лучи ночных светил, то перед счастливцем, верно, предстала бы картина некоего зачарованного царства: лениво искрящаяся Река, посверкивающие крыши, мерцание газовых фонарей, и над всей этой игрой разнообразных сияний воспаряет серебряный звон цикадного хора.
Translation - Italian ...E devo raccontarvi che verso la Festa del salvatore delle mele, quando il cielo d'estate inizia a lasciare il posto all'autunno, la nostra città si prepara come sempre a una vera e propria invasione di cicale, così che di notte anche se si vuole dormire, non ci si riesce, da ogni dove arrivano i loro trilli, e le stelle sfiorano quasi la terra, anche la luna pende appena sopra i campanili, facendosi simile alla mela della nostra gloriosa specie di “graviola”, che i mercanti del posto forniscono anche alla corte dello zar e portano persino in Europa. Se a qualcuno capitasse di guardare Zavolžsk dalla sfera celeste, da dove si riversano i raggi degli astri notturni, davanti al fortunato probabilmente si presenterebbe l’immagine di un regno incantato: il fiume luccicante che scorre pigro, i tetti che scintillano, lo sfavillio delle lampade a gas, e sopra tutto questo variegato gioco di luci, si innalza il suono argenteo del coro delle cicale.
Russian to Italian: Contratto di fornitura General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian 10. Заключительные положения
10.1. Стороны вправе передавать свои права и обязанности по настоящему Договору в порядке, установленном действующим законодательством Российской Федерации.
10.2. В случае изменения Сторонами своих реквизитов, они должны письменно уведомить друг друга об этом в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты, изменения соответствующих данных.
10.3. Все уведомления, предусмотренные настоящим Договором, должны быть, сделаны в письменной форме и направлены по адресам, указанным в настоящем Договоре, или дополнительно сообщенным Сторонами.
10.4. Все изменения и дополнения к настоящему Договору являются действительными, если такие изменения и дополнения совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
10.5. Приложения к настоящему Договору, подписанные уполномоченными представителями Сторон, являются его неотъемлемой частью.
10.6. С подписанием настоящего Договора все иные Договоренности между Сторонами в отношении его предмета теряют силу.
10.7. Настоящий Договор составлен в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу – по одному экземпляру для каждой из Сторон.
Translation - Italian 10. Disposizioni finali
10.1. Le Parti hanno la facoltà di cedere i propri diritti e obblighi contrattuali a terzi secondo le modalità stabilite dalle leggi vigenti nella Federazione Russa.
10.2. In caso di modificazione da parte delle Parti dei propri dati, queste devono darne notifica scritta entro 5 (cinque) giorni lavorativi dalla data di modificazione dei suddetti dati.
10.3. Tutte le notifiche, ai sensi del presente Contratto, devono essere redatte in forma scritta e inviate agli indirizzi indicati nel Contratto, o ad altri indirizzi comunicati successivamente alle Parti.
10.4. Le eventuali modificazioni e aggiunte al presente Contratto sono valide solo se redatte in forma scritta e previa sottoscrizione delle Parti.
10.5. Gli allegati al presente Contratto, sottoscritti dalle Parti, costituiscono parte integrante dello stesso.
10.6. Il presente accordo nova e sostituisce tutti gli accordi precedenti tra le Parti.
10.7. Il presente Contratto è stato redatto in duplice copia, aventi lo stesso valore giuridico, di cui una a ciascuna Parte.
More
Less
Translation education
Master's degree - UNINT
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2018.
English to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma, verified) Russian to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma, verified) Italian to English (Università degli Studi Internazionali di Roma, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Amara, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dragon Naturally Speaking, SDL MultiTerm, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I provide translation, MTPE, localization, editing, proofreading and linguistic testing services. My main areas of specialization are IT and Marketing. I have a master’s degree in Interpreting and Specialized Translation and I was academically trained in technical translation and localization (English) and in literary and legal translation (Russian). I also am very passionate about audiovisual translation and, in addition to attending a university course about AVT theory, I learnt independently how to use software to create, translate and synchronize subtitles.