This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Brochure of a translation agency General field: Marketing
Source text - English Your international markets are as diverse in culture as they are in language. You don’t get a second chance to make a good first impression. Your translated communications must not only retain their impact but strike the appropriate cultural emotional chords to be effective in any language.
Yes. xxx provides quality work. Yes. We can increase your productivity the more we translate for you.
Cut to the chase.
Knowing up front what you want your translated text to achieve (i.e. motivate, inform, evoke, shock, etc.) will greatly assist your translator in the way he/she will adapt it into another language.
But that is not enough. We can help you consistently deliver translated documents that will impress your associates abroad and your foreign customers. And that’s a cultural and emotional win-win, in any language.
-~ To-mat-to/To-mat-to.
No one should be more familiar with your text than your translator. The best translators totally dissect each original sentence and identify any peculiarities prior to developing new ones. This attention to detail not only provides you with superior translation, but the opportunity to make improvements to your original text.
Translation - Italian I mercati internazionali vanno affrontati tenendo conto non solo delle differenze linguistiche, ma anche di quelle culturali.
La prima impressione è quella che conta ed è fondamentale evitare gaffe e imbarazzanti 'incidenti diplomatici'. I testi
tradotti non solo devono trasmettere l'efficacia del messaggio originale, ma devono anche riuscire a toccare le corde emotive giuste, in tutte le lingue.
Sì. xxxx offre innanzitutto qualità. Sì. Possiamo incrementare la vostra produttività grazie alle nostre traduzioni.
Dritti allo scopo.
Conoscere in anticipo la finalità del testo tradotto (motivare, informare, evocare, suscitare forti emozioni…) consente al traduttore di scegliere il tono più appropriato.
Ma questo non basta. Il nostro obiettivo principale è di aiutarvi a produrre documenti impeccabili, tradotti nel migliore dei modi, per sorprendere i vostri soci all'estero e i clienti stranieri e soddisfare sempre e comunque le loro aspettative. Sappiamo toccare le corde giuste. Culturali ed emotive. In tutte le lingue.
Raggi X.
Prima di iniziare a tradurre, il testo deve essere esaminato con grande attenzione. I traduttori professionisti analizzano i
documenti con estrema cura, frase per frase, in modo da identificare tutti i concetti e le parole che richiedono una resa culturalmente accettabile. La grande attenzione ai dettagli non solo consente di ottenere una traduzione
eccellente, ma offre addirittura la possibilità di migliorare l'originale.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli Studi di Napoli Federico II
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Nov 2001.
Helium, IBM CAT tool, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Foreign Desk 5.0, Helium 6.0, Idiom DVX, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
An Experienced and Certified Freelance Translator and SW Localizer
I have been working in the field of sw localization for over 15 years.
My great passion for the world of IT and my authentic interest in the countless resources and opportunities offered by the Internet have been the driving factors of my choice to specialize in software and website localization
The attendance of a Master in Business Administration after my graduation offered me the precious opportunity to enrich and complement my literary background.
My further specialization in marketing translations, collaterals, company brochures, press releases, e-learning courses, etc. is therefore the result of both my interest in these subject matters and areas (inspired by my business studies) and my long-lasting love for words and writing. An ideal match.
I am curious, versatile and I love new technologies.
I also coordinate a team of freelance translators who work together in order to handle big workloads and projects of considerable size.
Occasionally I volunteer on pro bono translations for registered charities.
My Work
In over 15 years of experience, I have had the privilege to work for some of the major players of the software and hardware industry. Microsoft, IBM, Apple, Yahoo, Dell, Oracle, Adobe, Autodesk, Kaspersky, PTC, Canon, Siebel, Novell, SAP are just some of my end clients, mostly through international localization agencies and sometimes through direct contacts.
I specialize in the localization of UI, online helps, documentation, websites.
I also work on SW testing. My most significant experience in QA testing was in Raleigh, North Carolina, at the IBM headquarters.
I have translated two books for PITMAN Publishing House, The Institute of Management series
How To Lead Your Business Beyond TQM (Oltre la qualità totale) and The Field Sales Handbook (Il manuale del perfetto agente di vendita)
For over 3 years I translated the section "Internet al lavoro" of the Italian computer magazine "Internet Magazine .net". The source were the British magazines "Internet .net" and "Internet.Works".
My Education
-Master in Business Administration at the Istituto Guglielmo Tagliacarne in Rome. Honors Student.
-Degree in English Language and Literature at the University of Naples Federico II. Final mark: 110/100 with distinction.
Title of my dissertation: "Samuel Beckett self-translator. En attendant Godot-Waiting for Godot".
-High School (Liceo Classico). Final mark: 54/60
- I keep myself constantly updated on the rapid developments of my fields of interest. The world of IT is so dynamic and full of exciting changes that my training is ongoing.
CAT Tools
I work with the most important CAT tools available on the market: Trados Studio 2009, Trados 8.0, SDLX, Idiom, IBM Translation Manager, Passolo, Star Transit Satellite Edition, Helium, QT Linguist, etc.
I am always open and interested in learning and testing other tools. My learning curve is very fast.
Some clients' testimonials
".....Maria Teresa stands out for her ability to produce a pleasant read while staying within the strict boundaries typical of computer-assisted translation. Her contribution to my projects was instrumental in obtaining very high recognitions from our customers. She is also one of the selected few that are able to gracefully work with marketing-oriented content. I cannot remember Maria Teresa ever having a problem (technical, linguistic or otherwise) that she would not be able to work around by herself."
“Maria Teresa is someone you can definitely count on. Her timely deliveries and her dedication to her work make her a great translator that she is. The superb quality of her work and her personable nature explain why I keep finding ways to work with Maria Teresa over and over again.”
“I've been working with Maria Teresa since 2006, and she has a very professional manner, delivers every project on time, and very reliable.”
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: English to Italian translator, translation
services, IT (Information Technology), english to italian translation, english
to italian translations, english italian translation, english italian
translations, english italian translator, english italian translators, language translation. See more.English to Italian translator, translation
services, IT (Information Technology), english to italian translation, english
to italian translations, english italian translation, english italian
translations, english italian translator, english italian translators, language translation, software globalization, online help, user interface, marketing material, localization company, localization agency, web site translation, wesites translation, document translation service, document translation services, sw localization, multilingual solutions, multilingual translations, software
internationalization, technical translations, translation, localization, document translation service, translations, traduzioni
testi, traduzioni online, traduzione inglese italiano, traduzioni inglese, traduzione di manuale, traduzioni di manuali, traduzioni inglese italiano, localizzazione software, traduzioni siti internet, traduzione di manuali, traduzione, traduzioni pubblicitarie, traduzioni, traduzioni scientifiche, traduzioni per l'editoria, traduzioni tecniche, traduzioni tecniche in inglese, traduzioni scientifiche in inglese, traduzioni on line, consulenza linguistica. See less.
This profile has received 8 visits in the last month, from a total of 8 visitors