This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marathi, English, 18 years in Software Development, translation+transcription+subtitles, memoq, SubtitleEdit
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This translator is helping to localize ProZ.com into Marathi
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Marathi - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour Marathi to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour Marathi - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour Hindi to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Hindi to Marathi - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Marathi: My entry for 21st translation contest: "The tides of tech" General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - English Boom times are back in Silicon Valley. Office parks along Highway 101 are once again adorned with the insignia of hopeful start-ups. Rents are soaring, as is the demand for fancy vacation homes in resort towns like Lake Tahoe, a sign of fortunes being amassed. The Bay Area was the birthplace of the semiconductor industry and the computer and internet companies that have grown up in its wake. Its wizards provided many of the marvels that make the world feel futuristic, from touch-screen phones to the instantaneous searching of great libraries to the power to pilot a drone thousands of miles away. The revival in its business activity since 2010 suggests progress is motoring on.
So it may come as a surprise that some in Silicon Valley think the place is stagnant, and that the rate of innovation has been slackening for decades. Peter Thiel, a founder of PayPal, and the first outside investor in Facebook, says that innovation in America is “somewhere between dire straits and dead”. Engineers in all sorts of areas share similar feelings of disappointment. And a small but growing group of economists reckon the economic impact of the innovations of today may pale in comparison with those of the past.
[ … ]
Across the board, innovations fueled by cheap processing power are taking off. Computers are beginning to understand natural language. People are controlling video games through body movement alone—a technology that may soon find application in much of the business world. Three-dimensional printing is capable of churning out an increasingly complex array of objects, and may soon move on to human tissues and other organic material.
An innovation pessimist could dismiss this as “jam tomorrow”. But the idea that technology-led growth must either continue unabated or steadily decline, rather than ebbing and flowing, is at odds with history. Chad Syverson of the University of Chicago points out that productivity growth during the age of electrification was lumpy. Growth was slow during a period of important electrical innovations in the late 19th and early 20th centuries; then it surged.
Translation - Marathi सिलिकॉन व्हॅलीमध्ये पुन्हा भरभराटीचे दिवस आले आहेत. हायवे १०१ च्या लगतच्या ऑफिस बिल्डींग्स वर पुन्हा नव्याने आशेने प्रेरित स्टार्ट-अप्सचे फलक दिसायला लागले आहेत. घरभाडी वाढत आहेत, त्याबरोबरच लेक टाहो सारख्या रिसॉर्ट्सच्या शहरांमध्ये सुट्टीतल्या घरांसाठीची मागणीही वाढत आहे. सुबत्ता वाढीला लागत आहे याचंच हे लक्षण आहे. सेमीकंडक्टर उद्योग आणि त्यामागोमाग भरभराटीला आलेल्या संगणक आणि इंटरनेट कंपन्या यांची बे-एरिया ही जन्मभूमी होती. इथल्या जादूगारांनी निर्मिलेल्या नवलाईच्या गोष्टींनी जगाला भविष्यातील राहणीची जाणीव करून दिली. टच-स्क्रीन फोनपासून, महान ग्रंथालयातील जे हवे ते क्षणार्धात शोधून काढण्यापर्यंत, ते बसल्या जागेहून हजारो मैल दूरवर असलेल्या ड्रोनला चालवण्याच्या क्षमतेपर्यंत. २०१० पासून इथल्या व्यावसायिक क्षेत्राचे झालेले पुनरुज्जीवन हेच सूचित करते की भरधाव प्रगती होत आहे.
हे सगळं पाहता, ही एक आश्चर्याचीच गोष्ट आहे की, सिलिकॉन व्हॅलीमधील काहींच्या मते हे ठिकाण आता थंडावले आहे आणि नवकल्पकतेचे प्रमाण अनेक दशकांपासून कमी होत आहे. पे-पाल (PayPal) कंपनीचा संस्थापक आणि फेसबुकमधील पहिला बाह्य-गुंतवणूकदार पीटर थिएल म्हणतो, अमेरिकेतील नवकल्पकता सध्या “रसातळाला जाणे आणि मृतप्राय होणे यांच्या मध्ये कुठेतरी आहे”. वेगवेगळ्या क्षेत्रांमधील अभियंत्यांची सुद्धा हीच भावना आहे. तर अर्थशास्त्रज्ञांचा एक छोटासा परंतु वाढत चाललेला गट मानतो की, आजच्या नवकल्पनांचा आर्थिकदृष्ट्या होणारा प्रभाव भूतकाळाच्या तुलनेत अगदीच फिका आहे.
[ . . . ]
कार्यक्षमता (संगणकांची) वाढलेली आहे आणि स्वस्तही आहे, त्यामुळे त्यावर आधारित कल्पनांची सगळीकडेच चलती आहे. संगणकांना आता नैसर्गिक भाषा समजायला लागली आहे. फक्त शारीरिक हालचालींद्वारे लोक व्हिडिओ गेमचे नियंत्रण करू लागले आहेत - एक असे तंत्रज्ञान ज्याचा व्यावसायिक जगामध्ये लवकरच वापर होऊ लागेल. त्रिमिती (3D) प्रिंटिंग द्वारे अनेक प्रकारच्या गुंतागुंतीची रचना असलेल्या वस्तू देखील भराभर तयार करता येत आहेत, लवकरच हे तंत्रज्ञान वापरून मानवी ऊती (human tissue) आणि जैव/सेंद्रिय सामग्री सुद्धा बनवता येऊ शकेल.
नवकल्पनांबद्दल निराशावादी असणारे याला “पोकळ गप्पा” समजून उडवून लावतील. पण, तंत्रज्ञानामुळे चालना मिळणारी प्रगती कोणत्याही अडथळ्याशिवाय अविरत सुरुच राहील किंवा तिला सतत उतरती कळाच लागेल असे समजणे इतिहासाशी विसंगत आहे. या प्रगतीमध्ये चढउतार असणारच. शिकागो युनिव्हर्सिटीमधील चॅड सिव्हर्सन आवर्जून सांगतात की, विद्युतीकरणाच्या युगात झालेली उत्पादनक्षमतेमधील वाढ देखील थोडीफार अनियमितपणे, अडखळत झाली. १९ व्या शतकाच्या उत्तरार्धात आणि २० व्या शतकाच्या सुरुवातीच्या काळात जेव्हा विद्युत तंत्रज्ञानातील महत्त्वपूर्ण नवकल्पना उदयाला आल्या, तेव्हा प्रगतीची वाढ मंदच होती; तिने वेग या कालावधीनंतर घेतला.
English to Marathi: Video Game help content General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English The Token can be sold on the Auction House for gold. The auction buyer can then redeem it for 30 days of game time. This Token may not be traded or redeemed; it may only be listed for sale on the Auction House.
You don't have a valid payment method. Please visit Account Management.
- For each game won, a player earns 1 point. If they win the overall match (3-1, 4-0), they get an additional 0.5 points.
- Opponents in subsequent rounds will be determined based on points. (Those with 4.5 points are paired up, those with 3.5 points are paired up, those with 2 points are paired up, and so forth. The exception here is that you cannot face the same person in two different rounds.)
While viewing a neighboring city in region view, a menu appears on the bottom of the screen. Click on the resources icons on the menu to gather more information about each city’s relationship with one another. You can also gain details on assistance incoming from other cities or outgoing to other cities.
Guild
Skill points
Following the different legends and histories of the various nations, the Man of Shadows traced an ancient civilization called the Aldmor to the abandoned lands known as the 'Wilds'. If half the stories were to be believed, they had understood energies on a level of no one else he'd encountered. In their final moments, faced with an indomitable enemy, they had created a weapon he believed could grant him the power to rule with an iron fist. All he needed was to find a way to track it down.
Almost everything else about Kairos is shrouded in mystery. Which world the creature hails from is unknown; as is his true name. In reality, most aren't even sure it can speak. Even the name 'Kairos' is a fabrication. It comes from ancient Balor texts and translates to 'Vessel of devastation'; likely awarded to him after visiting unspeakable suffering upon many of the smaller villages in the outskirts of Layar during the earliest days of the war.
Translation - Marathi लिलावामध्ये हे बिल्ले विकून सोने मिळेल. त्यानंतर लिलावातील खरेदीदार ह्या बिल्ल्याच्या बदल्यात खेळाचा ३० दिवसांचा वेळ मिळवू शकेल. ह्या बिल्ल्याची देवाणघेवाण होऊ शकत नाही तसेच हा बिल्ला इतर कोणत्या गोष्टीच्या बदल्यात दिला जाऊ शकत नाही. तो केवळ लिलावघरामध्ये विक्रीसाठी आणला जाऊ शकतो.
आपल्याकडे वैध देयक पद्धत नाही. कृपया खाते व्यवस्थापन तपासून पहा.
" - प्रत्येक गेम जिंकला की खेळाडूला १ गुण मिळतो. जर त्यांने संपूर्ण सामना जिंकला (३-१, ४-०), तर त्याला आणखी 0.५ गुण मिळतो.
- त्यानंतरच्या फेरीमधील विरोधक गुणांच्या आधारे ठरविण्यात येतील ( ज्यांचे प्रत्येकी ४.५ गुण आहेत ते एकमेकांविरुद्ध खेळतील, ज्यांचे प्रत्येकी ३.५ गुण आहेत ते एकमेकांविरुद्ध खेळतील, ज्यांचे प्रत्येकी २ गुण आहेत ते एकमेकांविरुद्ध खेळतील. अशाप्रकारे विरोधक खेळाडू निवडले जातील. अपवाद असा आहे की दोन भिन्न फेऱ्यांमध्ये तुम्ही एकाच खेळाडूला सामोरे जाऊ शकत नाही"
प्रदेशामधील शेजारचे शहर पाहत असताना, स्क्रीनच्या तळाशी एक मेनू दिसतो. शहरांच्या आपापसातील नातेसंबंधाविषयी आणखी माहिती गोळा करण्यासाठी मेनूवरील साधनसंपत्ती चिन्हावर क्लिक करा. आपण इतर शहरांमधून येणा-या किंवा इतर शहरांकडे जाणाऱ्या मदतीबद्दल तपशील मिळवू शकता.
संघटना
कौशल्य गुण
Section II: Story
विविध देशांतील प्रख्यात कथा आणि इतिहास यांना अनुसरून, छायामानवाने वाईल्डस ('Wilds') म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या एका उजाड प्रदेशांमध्ये असलेल्या आल्दामोर (Aldmor) नावाच्या प्राचीन संस्कृतीचा सुगावा लावला. कानावर पडलेल्या अर्धा जरी गोष्टींवर विश्वास ठेवायचा झाला, तर त्यांना ऊर्जेची एका अशा पातळीवर समज होती जितकी त्याच्या संपर्कात आलेल्या इतर कुणालाही नव्हती. त्यांच्या अंतिम काळामध्ये एका दुर्दम्य शत्रूचा सामना करत असताना त्यांनी असे एक शस्त्र तयार केले होते जे त्याला कठोरपणे सत्ता गाजवण्याची शक्ती देऊ शकते, त्याला विश्वास होता याचा. आता त्याला फक्त एकच गोष्ट करणं आवश्यक होतं , ने म्हणजे त्या शास्त्राचा शोध घेणं.
कैरोसबद्दलचं सगळं काही फारच गूढ आहे. हा प्राणी कोणत्या जगातून आला हे माहित नाही की त्याचं खरं नाव माहित नाही. खरंतर कुणाला हे ही माहित नाही की हा प्राणी बोलू शकतो का. 'कैरोस' हे नाव सुद्धा कपोलकल्पितच आहे. ते प्राचीन बॅलर ग्रंथांतून आले आहे आणि त्याचा अर्थ आहे "विनाशाचे साधन" ; युद्धाच्या सुरुवातीच्या दिवसांमध्ये लार (Layar) च्या बाहेरील भागात असणाऱ्या अनेक लहान गावांमधील शब्दातीत हालअपेष्टा पाहूनच त्याला हे नाव पडले असावे.
English to Marathi: Mobile App Menu General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English Two-step Verification
Two-factor Authentication
No access to Photos. Please go to Settings.
Updated push notifications to alert you of new ways to help animals in your area
We're constantly updating our app to give you the best experience possible. Log in today and see what's new!
Redeem gift card or promote code
Widgets
Return to the previous screen by swiping from the edge of the left side of your screen to the right on any profile or chat.
Translation - Marathi दोन टप्प्यांत सत्यापन
दोन टप्प्यांत प्रमाणीकरण
फोटो पाहू शकत नाही. कृपया सेटिंग पडताळून पहा
आपल्या परिसरातील प्राण्यांना मदत करण्याच्या नवीन मार्गांची माहिती देण्याकरिता अद्ययावत अधिसूचना अमलात आणल्या आहेत.
आपल्याला उत्तम अनुभव देण्यासाठी आम्ही ऍप मध्ये सतत सुधारणा करत आहोत. आजच लॉग इन करा आणि नवीन गोष्टी पहा.
गिफ्टकार्ड किंवा प्रोमोशन कोडची पूर्तता करा
विजेट
मागील पानावर परत जाण्यासाठी कोणत्याही पानावरील किंवा चॅटवरील आपल्या स्क्रीनच्या डावीकडील बाजूच्या किनाऱ्यापासून उजवीकडे स्वाइप करा
Hindi to English: Translation of a spiritual book General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - Hindi धूल भरे दर्पण के सामने खड़े होने पर अपनी सूरत दिखाई नहीं देती है। पर जब दर्पण के ऊपर से धूल हटा दी जाती है, तब सब कुछ स्पष्ट रूप में दिखाई देने लगता है। इसी तरह से चित्त भी जब लोभ, मोह, वासना आदि सांसारिक विषयोंसे भरा रहता है तब तक तमाम प्रयास के बाद भी बुद्धि सज्ञान के प्रति आकर्षित नहीं होती। जब सद्गुरू की कृपा प्राप्त होने लगती है, तब धीरे धीरे मनुष्य का शरीर धारण करनेका महत्व मालूम पड़ने लगता है। तब चित्त में बैठे पूर्वजन्मोंके संस्कार सदमरग पर चलनेकि प्रेरणा देने लगते है। पूर्व जन्मोंके संस्कार ही जीवात्मा को बार बार जन्म-मृत्यु के बंधन में बांधे रहते है।
Translation - English Standing in front of a dusty mirror we cannot see our own reflection properly. But when the dust is removed from the mirror everything becomes clearly visible. Similarly, when mind is filled with worldly matters like greed, attachment, lust, even after attempts, it is not attracted to enlightenment. Upon receiving the kind blessing of Sadguru, the importance of holding human body slowly begins to become clear. Then the refinements of the past lives inspire us to walk on the right path. We are bound by the bonds of birth and death only because of the remembrances of previous births.
Marathi to English: Irrigation methods General field: Science Detailed field: Agriculture
Source text - Marathi प्रस्तावना :
पाणी हा मानवी जीवनातील एक अतिशय महत्वाचा घटक आहे. आपल्याकडे उपलभ पाण्याचे स्रोत व पावसाद्वारे उपलब्ध होणारे पाणी यांच्या संवर्धनासाठी योग्य नियोजन करणे आवश्यक आहे.
दरवेळी पाऊस पडतो, साठवतो, साठवलेल्या पाण्याचे नियोजन ही करतो. पण पाऊस लांबला कि साहजिक च हे नियोजन कोलमडते. पुढे पाण्याकरिता वाढती लोकसंख्या बघता करण्यासाठी पाण्याचा नियंत्रि वापर करणे आवश्यक आहे. यासाठी पाण्याचे योग्य संधारण करणे आवश्यक आहे, या धड्यात आपण जलसंधारण व सिंचन पद्धतींचा अभयास करणार आहोत.
उद्दिष्टे:
• जलसंधारण व सिंचन समजावून घेणे
• जलसंधारण आवश्यकता व संधारण पद्धतींचे कार्य
• सिंचन व्यवस्था अभ्यासणे या व्यवस्था कार्यप्रणाली समजावून घेणे
Translation - English Introduction:
Water is an important aspect of human life. For harvesting rain water and the water from other available sources proper planning is essential.
Every year when we have good rainfall, we store the water and prepare plans for water supply; but this planning falls short when the monsoons are delayed. Then the struggle for water starts. Controlled usage of water is necessary to fulfil the water supply needs of a growing population. Water conservation is essential for this.
In this chapter, we are going to learn about water conservation and irrigation methods.
Objectives:
• Understanding water conservation and irrigation system concepts
• Understanding the need and methods of water conservation
• Study of irrigation systems and understanding how modern irrigation systems operate
More
Less
Translation education
Other - • Certificate Course – Intensive Translation Orientation for Beginners, conducted by Tatsam Linguistics, Pune AND • Certificate course – Comprehensive training in translation with internship, conducted by Rajya Marathi Vikas Sanstha, Maharashtra,
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2018.
English to Marathi (Pune University, India) Marathi to English (Pune University, India) Marathi (Pune University, India, verified) English (Pune University, India, verified) Hindi to Marathi (Pune University, India)
Hindi to English (Pune University, India) English to Marathi (India-Maharashtra State-Rajya Marathi Vikas Sanstha) English to Marathi (Tatsam Linguistics)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Aegisub, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, XTM
MaETra - मैत्र ... भाषांचे! Breaking the language barrier!
Why am I here?
India is a fast-growing digital content consumer with millions of native users interested in reading the content in their own language. As a bilingual, here I am, trying to pitch in in this revolution, with translation/interpretation and subtitling for English <-> Marathi pair.
Who am I?
I am a native Marathi speaker, and freelance translator. In addition, I also work on subtitling, transcription, proof-reading/review/QA and content generation. I have 20 years of Software Development experience ( LinkedIn : http://www.linkedin.com/in/dhanashrib ), which helps me immensely in working on technical content and in adapting to new technology.
Certifications:
1. Bachelor of Engineering in Computer Science with 20 years of work experience as a Software Developer, QA automation lead, Technical Project Manager roles. 2. Certificate Course– Intensive Translation Orientation for Beginners, conducted by Tatsam Linguistics, Pune. 3. Comprehensive classroom training in translation with internship, conducted by Rajya Marathi Vikas Sanstha, Maharashtra, India. (a state initiative for promotion and growth of Marathi language)
Noteworthy! winner of the national level translation competition organized by FICCI ILIA (http://www.ficci-ilia.in/) in 2019 for English-Marathi pair.
What do I work on?
+ Translation: IT/Computer Science, Localization, E-learning content, Mobile Apps, Computer Games, Help Pages, User Guides. Apart from these I also work in Generic, Educational (Math and Science), Spiritual and Social Sciences content.
+ Subtitling:Media and Entertainment, Generic lectures, Interviews