This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Modern Phobias - a litany of contemporary fears - Tim Lihoreau General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English 8. maginvalophobia
fear of being visited by an mp in hospital
Thankfully rare, maginvalophobes are astonishing people. They fear the thought of being involved in a nasty train crash less than being visited by a beaming MP later in hospital. A recurring nightmare of many maginvalophobes is being totally bandaged from head to toe and unable to speak, and then seeing Magaret Thatcher inching round the curtain, saying “We are a visitor.”
11. obselitophobia
fear that everyone has a better mobile than you
A truly modern fear and one which is increasingly prevalent. At first,
obselitophobia attacked those who merely didn’t have a great handset. Then it singled out those with non-colour graphics. Now, it is spreading and knows no bounds. Doctors are predicting a potential epidemic if current trends continue. These days, even obselitophobes who try to feed their fear with the latest generation of handset cant keep up. It’s no longer just the graphics or the camera (wedding photographers now take commissions for weddings where the snaps are taken with their phone). Comments like “Oh, you can’t get E4 on yours, how quaint” can both wound and mystify an obselitophobe. Some sufferers can be seriously hindered in the healing process by their children too – if your offspring insists you walk seven feet
ahead because of that “iron lung you’re carrying”, it can hurt.
14. parvocoquophobia
fear of motorway services
This translates as something like “fear of the small chef” and comes from the Roman tradition that a small cook was somehow wrong (in that a cook should love his food and therefore be fat – if a cook was small, what was wrong with his own food?) Nowadays it has come to mean fear of motorway services – those meals you are forced into considering and/or eating when on a long journey. Symptoms are often rage – at what they see as inflated prices for deep-fried food – followed by extreme poverty. Occasionally a dawning realisation follows concerning the equivalent amount of food they could have bought for the same price in, for example, a) a supermarket or b) a third world country. Some sufferers become irascible when discussing the decision to charge of a sachet of vinegar. Spare a thought for the sad parvocoquophobia pictura sufferers who have a genetic disorder of the eyes which prevents them from seeing the relationship between the photographs of the food in the laminated menu and the food which eventually arrives on their plate.
Translation - Spanish 8. Maginvalofobia
Miedo a que el presidente del gobierno te visite en el hospital
Gracias a Dios no son muchos, pero los maginvalófobos son un tipo de persona asombrosa. Les da más miedo que el presidente pueda visitarlos mientras están ingresados en el hospital que verse envueltos en un terrible accidente de tren. Su peor pesadilla sería estar vendado de los pies a la cabeza, sin poder hablar, y que por la puerta apareciera Aznar diciendo: «La recuperación va bien».
11. Obselitofobia
Miedo a que los demás tengan un móvil mejor que el tuyo
Una fobia de nuestra generación, cada vez más frecuente. Al principio, aquellos que sufrían de esta fobia eran los que no tenían un buen teléfono móvil. Después, aquellos cuyo móvil no tenía una pantalla a color. Actualmente, se está extendiendo y parece no tener límites. Si la tendencia actual sigue así, los médicos creen que causará una potencial epidemia. Hoy en día, hasta al obselitófobo que se compra un móvil de última generación para alimentar el miedo no puede seguir el ritmo. Ya no se trata solo de tener la mejor gráfica o la cámara con más megapíxeles, hay fotógrafos de bodas que llegan a cobran comisiones cuando las fotos se sacan con los móviles. Comentarios como: «Ay, no puedes ver la televisión en tu móvil, qué vintage» pueden herir y confundir a un obselitófobo. Algunos pueden verse en dificultad a la hora de enfrentarse al problema por culpa de sus hijos. Si tus hijos insisten en que camines dos pasos más adelante porque ese ladrillo que llevas es vergonzoso, puede ser un duro golpe.
14. Parvocoquofobia
Miedo a los bares de carretera
Literalmente, significa «miedo al chef delgado». En la tradición romana, si el cocinero estaba delgado se pensaba que no sabía cocinar. Porque, después de todo, un cocinero debía amar su comida y probarla constantemente así que, si estaba delgado, ¿qué es lo que le pasaba a su comida? Actualmente, esta fobia se refiere a los bares de carretera donde nunca sabes si pararte a comer o no durante un largo viaje. Los síntomas suelen ser ira (al ver los precios exagerados por un simple bocadillo) seguida por pobreza extrema. A veces, mientras regatean por el precio de una bolsita de mayonesa, se ponen a pensar en la cantidad de comida que podrían haber comprado pagando un precio similar en cualquier otro sitio. Dediquemos un minuto de silencio a los que sufren de parvocoquofobia pictura porque tienen una enfermedad genética ocular que les impiden ver la relación entre las fotografías de la comida que aparecen en el menú plastificado y lo que finalmente aparece en su plato.
English to Spanish: Singletons General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English The attraction of solitude
Living alone is on the rise all over the world. Is
this bad news?
Aug 25th 2018 | from the print edition
THE Prada-toting protagonists of “Sex and the City”, a once-popular American television show about single thirty-somethings in New York, are unlikely role models for Middle Eastern women. The second movie spin-off was partially set in Abu Dhabi, but the authorities stopped it from being filmed or even screened there.
Yet the single lifestyle appears to be catching on even in the Gulf. According to thelatest statistics from the United Arab Emirates’ Marriage Fund, a government body that provides financial assistance to the affianced, about 60% of women over 30 are unmarried, up from 20% in 1995—a trend that Said al-Kitbi, a government spokesman, calls “very worrying”.
Translation - Spanish Soltería
La atracción de la soledad
Cada vez son más las personas que prefieren vivir solas. ¿Es una mala noticia?
25 de agosto de 2018 | De la edición impresa
Las protagonistas vestidas de Prada de Sexo en Nueva York, un popular programa de televisión estadounidense sobre solteras con más de treinta años que viven en Nueva York, no son un modelo a seguir para las mujeres de Oriente Medio. La segunda película basada en esta serie fue rodada parcialmente en Abu Dabi, pero las autoridades pararon el rodaje y no permitieron que se proyectara en sus salas.
Aun así, el estilo de vida de los solteros parece que está ganando terreno incluso en el Golfo Persa. Según las últimas estadísticas del Fondo para el matrimonio de los Emiratos Árabes Unidos (EAU), un órgano gubernamental que provee ayuda financiera a las parejas prometidas, casi un 60% de las mujeres con más de 30 años sigue soltera, comparado con el 20% de 1995. El portavoz del gobierno Said al-Kitbi considera esta tendencia “muy preocupante”.
Italian to Spanish: Attrazioni imperdibili nel capoluogo piemontese General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Italian Attrazioni imperdibili nel capoluogo piemontese
Museo Egizio
Partiamo dal Museo Egizio. Una tappa a cui è necessario dedicare un po' di tempo in più se vuoi sapere cosa vedere a Torino, visto l'interesse e l'enorme fascino esercitato. È il più antico museo nel mondo interamente dedicato alla civiltà egizia, ed è considerato il secondo per importanza dopo quello del Cairo.
Nel 1824 il re Carlo Felice acquistò la grande collezione egizia di Bernardino Drovetti, e la arricchì con il patrimonio di antichità di Casa Savoia, dando vita al primo museo egizio del mondo. In seguito la collezione divenne sempre più grande, superando i 30 mila pezzi: un patrimonio di mummie, preziosi papiri, statue e oggetti di uso comune che accompagnano un emozionante viaggio nella storia e nella civiltà dell'antico Egitto.
Tra le maggiori attrazioni la tomba intatta di Kha e Merit, il cosiddetto Papiro di Torino – che riporta un'importante sequenza di sovrani egizi – , i rilievi di Djoser, il Papiro delle miniere d'oro e le statue di Iside e Sekhmet, di Ramesse II.
Translation - Spanish Atracciones que no te puedes perder de la capital piamontesa
Museo Egipcio
Empecemos con el Museo Egipcio. Una parada a la que hay que dedicar un poco más de tiempo si quieres saber qué ver en Turín, dado el enorme interés y encanto que posee. Es el museo más antiguo del mundo dedicado completamente a la civilización egipcia y el segundo en importancia después del museo del Cairo.
En 1824 el rey Carlo Felice adquirió la gran colección egipcia de Bernardino Drovetti y la enriqueció con el patrimonio de antigüedades de la Casa Saboya, creando así el primer museo egipcio del mundo. Más adelante, la colección aumentó, superando las treinta mil piezas: un patrimonio de momias, importantes papiros, estatuas y objetos de uso común que acompañan el viaje en la historia y la civilización del Antiguo Egipto.
Entre las mayores atracciones se encuentra la tumba intacta de Kha y Merit, el llamado Papiro di Torino (Papiro de Turín) – que enumera una importante lista de soberanos egipcios -, los relieves de Djoser, el Papiro de las minas y las estatuas de Isis y Sekhmet, y la de Ramsés II.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Cálamo&Cran
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2019.
English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified) English to Spanish (Cálamo&Cran, verified) English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Photoshop, Aegisub, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a native Spanish speaker based in Milan (Italy) and an EN/IT>ES freelance translator. I have a degree in English language and literature, a postgraduate diploma in Professional Translation EN>ES, and an "Audiovisual translation and subtitling EN>ES" certificate.
I have been working as a freelance translator for the last 3 years (mainly subtitling projects, but also literary and general texts). In April 2019 I started working as an EN>ES translator/subtitler for Rev.com and since I have completed +120 projects and +4000 minutes of films, TV series, documentaries, tutorials, and YouTube videos.
In February 2021 I started collaborating on a daily basis with an important translation agency on an audiovisual project (anime subtitling, translation, and QA) with an average workload of 300 minutes per month. I also collaborate on a permanent basis with different agencies translating/proofreading subtitles EN/IT>ES.
I usually work with Aegisub, Subtitle Workshop, and Subtitle Edit, but I also know how to use VisualSubSync and other online tools provided by my clients.