This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marketing Translation, Transcreation, Copywriting with 13 years Global Marketing Experience
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: Product Manual General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English Fill the lower container with cold water up to the safety valve. Next, insert the mesh funnel and fill it with ground coffee. Do not press the coffee down. Once you have removed the excess coffee from the edge of the funnel, screw the upper container with filter plates and gasket onto the lower container. You should avoid applying pressure to the handle. Place the pot on the stove. If you are using a gas stove, make sure that the flame does not extend beyond the edge of the pot. Once the top is filled with coffee, you remove it from the stove.
Allow the pot to cool before screwing. Never place the pot on the stove without water. Only the lower container should be filled with water. Only touch the hot pot by the handle and knob. Keep the pot out of reach of children. Do not use additional ingredients such as tea or cocoa, which can clog the filter.
Translation - Korean 아래쪽 용기 안전선까지 차가운 물을 채웁니다. 그다음 그물망 깔때기를 끼우고 그 위에 분쇄 커피를 넣으세요. 커피를 꾹꾹 눌러서 담지 마세요. 커피 가루가 넘칠 경우 깔때기 주변을 털어서 정리해준 다음, 중간 고무 바킹과 그물망 채를 끼운 후 위쪽 용기와 맞물리게 돌려서 끼워줍니다. 손잡이를 세게 잡지 마세요. 전기 레인지 또는 가스레인지 위에 커피포트를 올립니다. 가스레인지를 사용하는 경우 불꽃이 포트 가장자리로 나가지 않게 화력을 조절해 주세요. 물이 끓으면서 커피포트 위쪽 용기에 커피가 가득 차면 불을 끕니다.
포트가 차갑게 식은 후 위아래 용기를 분리하세요. 용기 안에 물을 넣지 않은 채로 가열하지 마세요. 아래쪽 용기에만 물을 채울 수 있습니다. 포트가 뜨거울 때는 반드시 손잡이만 잡으세요. 아이들이 포트를 만지거나 조작하지 않도록 주의하세요. 필터가 막힐 수 있으니 차나 코코아 같은 다른 재료를 포트에 넣고 사용하지 마세요.
English to Korean: Video : Everyone is a Story General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English Every day he would stand for hours and hours, as we all rushed past him, or walked around him.
Avoiding his presence like a pillar in our path. But over time I started to wonder if I could capture his story in a way that could hold the attention of all these busy people. If I could show them the human behind the billboard. So after observing him for a few days, I finally approached him. I had no plan in mind.
I filmed him with my phone and asked him a few questions. And I learned that he was from Bangladesh and he used to be a schoolteacher back there. And while standing in that street, often, he was reciting poetry in his mind. After our conversation I rushed back home, to edit the voice and the footage together and the result gave me goosebumps… To see him standing in that crowd, almost invisible, and yet hear something sounding like his inner voice felt so moving, so awakening.
In that moment, Human Postcards was born. Human Postcards is an on going web-series capturing the inspirational and often powerful messages of everyday people around the world. I created the project in 2015 with my partner and fiancé Arie van der Poel, a Sound Engineer from New Zealand. Together we have produced over 100 unique ‘Postcards' in 11 countries. Every postcard is one-minute long, and focuses on one aspect or one idea of someone’s personal life.
Translation - Korean 매일 그는 몇 시간이고 그 자리에 서 있어요. 우리가 그를 지나치거나 그의 주변을 걷는 동안에 말이죠. 우리는 길에 놓인 기둥처럼 그를 피해갑니다. 오랫동안 저는 그의 이야기를 영상에 담으면 어떨까 생각해 왔어요. 이 많은 바쁜 사람들의 주의를 끌 수 있도록 말이죠. 광고판 뒤에 서 있는 한 인간을 어떻게 사람들에게 보여줄 수 있을지 생각해 봤어요. 며칠 동안 그를 관찰한 후 그에게 다가갔어요. 어떤 계획도 사전에 세워놓지 않은 상태였죠.
휴대폰으로 그를 촬영하면서 몇 가지 질문을 했어요. 그리고 저는 그가 방글라데시 출신이며, 그곳에서 교사였다는 것을 알게 되었죠. 거리에 서 있는 동안 그는 종종 마음속으로 시를 외우곤 했어요. 그와의 대화가 끝난 후, 저는 집으로 곧장 돌아가 음성을 영상과 함께 편집했습니다. 그리고 그 결과물을 보고 소름이 돋았어요… 인파 속에서 거의 투명 인간처럼 서 있는 그를 보면서 내면의 목소리처럼 들리는 그의 음성을 들으니 매우 감동적이고 놀라웠어요.
그때 바로 ‘인간 엽서’ 프로젝트가 태어났습니다. ‘인간 엽서’ 프로젝트는 전 세계 일상적인 사람들의 삶 속에서 영감을 주는 강렬한 메시지를 포착하는 현재 진행 중인 인터넷 시리즈예요. 2015년 저는 이 프로젝트를 동업자이자 약혼자인 아리 반 드 폴과 함께 시작했어요. 그는 뉴질랜드 출신의 음향 엔지니어죠. 우리는 11개국에서 100개 이상의 ‘인간 엽서’를 함께 제작했어요. 모든 엽서는 1분짜리 영상이죠. 그리고 한 사람의 인생에서 중요한 한 가지 측면이나 생각에 중점을 두고 있어요.
English to Korean: Company Brochure General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Access to energy has become a major hurdle for countries striving to achieve prosperity and stability. Fortunately, however, many less-developed countries with an insufficient supply of conventional energy have the highest accessibility to solar energy. Solar energy is the most abundant and environmentally friendly energy source on earth. Therefore, as these countries with extensive access to solar energy materialize their economic growth in the future, the solar energy industry will likely be one of the fastest growing segments among various renewable energy sources. After grid parity is reached in many parts of the world, more explosive growth in the photovoltaic industry is projected.
Translation - Korean 전 세계는 자국의 번영과 안녕을 추구하기 위해 안정적인 에너지원 확보에 전력을 다하고 있습니다. 화석연료가 충분하지 않은 많은 저개발 국가에서는 다행히도 태양광 에너지에서 해답을 찾을 수 있습니다. 태양광은 매장량에 한계가 있는 화석연료와 달리 무한하고 친환경적인 에너지원이기 때문입니다. 태양광산업은 이를 바탕으로 경제성장을 실현하려는 각국의 적극적인 개발 노력에 힘입어, 향후 각종 신재생에너지 산업 가운데 가장 빠르게 성장할 것으로 예상됩니다. 또한 머지않아 화석연료를 사용한 에너지 발전 비용과 태양광 에너지 발전 비용이 같아지는 시점인 그리드 패리티가 실현될 경우, 태양광산업은 더욱 폭발적으로 성장할 것입니다.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2019.
English to Korean (Diploma with English Language, SOAS, UK) English to Korean (MBA, Aalto University School of Business) English (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London), verified) English (English to Korean (MBA, Aalto University School of Business), verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Amara, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Bio
- A Professional Translator with 13 Years of Global Marketing Experience - Persistent in Quality, Attention to Detail, Commitment to Deadlines, Good Research Skills
Native in Korean, English > Korean
Expertise : Marketing & Ads, Fashion & Retail, Tourism & Travel, Business & General