This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Welcome to Ideal Gifts!
To help you become more acquainted with out Ideal Gifts family, we have compiled a list of questions most asked about out company.
1. WHAT IS IDEAL GIFTS?
Ideal Gifts was started by Chris and Mary Hoffman, right in their own home, in Albany, New York. The intent of the business was to provide other families with the ability to generate a second source of income, and the potential to own their own successful business. Ideal Gifts has grown from the basement of their 3 family residential home to a huge 287,000 square foot office/warehouse facility. We publish Two New Catalogs each year featuring fantastic items, from toys and gifts to home decor and Christmas items. Today the company is operated by Chris and Mary's children; Tom, Chris, Bob and Mary. As we approach our 50th year in business, we are still dedicated to the same business principles that have made Ideal Gifts Advisors so successful: Dependability, Value, Service, Quality & Integrity. The ingredients our customers have come to expect and deserve.
2. WHAT KIND OF WORK IS INVOLVED?
Our items are sold directly in either the home at a gathering of friends, or by taking orders directly from our catalogs. We offer Toys, Gifts, Home Decor and Novelty Items for sale in two beautiful color catalogs containing hundreds of highly desirable items - including many Exclusive to Ideal Gifts. We are looking for self motivated people who would like to own their own business, working out of their homes, scheduling and demonstrating a display kit of Ideal Gift's top selling items at their Hostess's home parties and/or by having their Hostesses obtain orders directly from the catalogs.
Translation - Spanish ¡Bienvenidos a Ideal Gifts!
Con el objeto de ayudarlos a conocer mejor a la familia de Ideal Gifts, hemos recopilado una lista con las preguntas más frecuentes sobre nuestra compañía.
1. ¿QUÉ ES IDEAL GIFTS?
Ideal Gifts fue creada por Chris y Mary Hoffman, en su propia ciudad natal, en Albany, Nueva York. El propósito del emprendimiento era brindarles a otras familias la posibilidad de generar una segunda fuente de ingreso y de ser dueñas de su propio y exitoso negocio. Ideal Gifts comenzó en el sótano de su casa hasta llegar a las instalaciones de hoy, que comprenden oficinas y depósitos sobre una superficie de 287.000 pies cuadrados. Todos los años publicamos dos Catálogos nuevos presentando artículos fantásticos, desde juguetes y regalos hasta artículos para decorar el hogar y para Navidad. En la actualidad, los que llevan la compañía adelante son los hijos de Chris y Mary: Tom, Chris, Bob y Mary. A punto de alcanzar nuestro 50º aniversario en el negocio, todavía nos dedicamos a los mismos principios que hicieron de las Consejeras de Ideal Gifts un éxito: confiabilidad, valor, servicio, calidad e integridad. Los ingredientes que nuestros clientes esperan recibir y que se merecen.
2. ¿EN QUÉ CONSISTE EL TRABAJO?
Nuestros artículos se venden directamente en reuniones de amigos en el hogar o a través de nuestros catálogos. Ofrecemos juguetes, regalos, artículos de decoración para el hogar, novedades, en dos hermosos catálogos a todo color que contienen cientos de artículos muy codiciados, muchos de ellos exclusivos de Ideal Gifts. Buscamos personas motivadas que quieran tener su propio negocio, trabajar fuera de casa, organizar demostraciones con el kit de muestra de artículos estrella de Ideal Gifts a través de Reuniones de Venta en las casas de las Anfitrionas y/o realizando pedidos directamente de los catálogos a través de la Anfitriona.
Spanish to English: Management publicitario / Advertising Management
Source text - Spanish El programa de Management Publicitario apunta a desarrollar en los individuos una actitud proactiva hacia los desafíos, el placer y el orgullo por vencer obstáculos y por poder desarrollar productos valorados por el contexto, agregando de esta forma valor al cliente y a la misma agencia que adquiere el éxito en función de sus propios resultados.
Este proceso, anclado en la maximización de la creatividad--liderado por la Lic. Alicia Belous e implementado con excelentes resultado entre diversos grupos profesionales--, apunta a desarrollar y potenciar la acción y visión estratégicas de grupo. Generar una plena sintonía entre equipos de trabajo para lograr una integración con alto valor agregado en el quehacer de las agencias.
El objetivo es generar una visión compartida, armonizar el trabajo de equipo, optimizar el talento de cada uno de los integrantes de las diferentes estructuras de las agencias, logrando que estas funcionen de manera mancomunada en una misma dirección, como una sola cabeza, con mayor eficiencia, atención y reflejos frente a los obstáculos que inevitablemente se presentan. Pero sin perder de vista el rumbo estratégico.
Con el Management Publicitario, las personas van incorporando habilidades, consolidando su profesionalismo, su equipo como tal, un modelo de organización exitoso y efectivo.
La plena sinergia de los distintos actores dentro de una misma plataforma genera un plus que no solo la fortalece sino que la puede volver imbatible.
El Management Publicitario es una suerte de “retiro y foro de discusión” para los miembros de una agencia, donde en un ambiente neutral y a lo largo de varios encuentros, se trabaja intensivamente para enfrentar con éxito los desafíos que se ha fijado la agencia.
Translation - English This program aims at developing a proactive attitude towards challenge in individuals , and the pleasure and pride of overcoming obstacles and developing products valued by the environment, adding value to the client and the agency itself, which in turn becomes successful due to its own results.
This process, lead by Alicia Belous and successfully implemented among several groups of professionals, focuses in maximizing creativity and aims at developing and promoting the strategic action and vision of the group, as well as generating full harmony between work teams in order to achieve a high added-value integration, in the agency work.
The goal is to create a shared vision, coordinate team work, and enhance the talent of every member of the different agency structures, in order for them to work together towards the same aim, thinking as a single head, and acting more efficiently and with improved attention and reflexes when facing unavoidable obstacles. But always bearing the strategic objective in mind.
With the Advertising Management program, people develop skills, consolidate their professionalism, their team, and incorporate a successful and effective organization model.
The full synergy of the different players within the same platform is a bonus that not only strengthens it but may also make it invincible.
Advertising Management is a kind of “retreat and discussion forum” for agency members. Throughout several meetings and in a neutral environment, they can work intensively to successfully overcome the challenges set by the agency.
Portuguese to Spanish: Tragédia: 52 jovens perderam a vida / Tragedia: 52 jóvenes perdieron la vida
Source text - Portuguese As equipas de socorristas encontraram, até ao fim da manhã de ontem, 26 corpos das vítimas da colisão de dois aviões registada junto ao Lago Constança, no Sul da Alemanha, na noite de segunda para terça-feira.
A informação foi divulgada por um responsável da polícia de Friedrichshafen, em conferência da imprensa realizada em Ueberlingen, perto do local da tragédia.
A mesma fonte adiantou que foram também encontrados destroços do Tupolev e do Boeing em 57 locais, e corpos ou partes de corpos em quatro locais.
Ao todo, morreram 71 pessoas na maior catástrofe aérea dos últimos 30 anos na Alemanha. A bordo do Tupolev seguiam nove crianças com menos de 12 anos, 43 jovens entre os 12 e os 18 anos, cinco adultos e 12 membros da tripulação. As crianças e jovens, filhos de membros do governo e altos funcionários da República Autónoma Russa da Bashkíria, iam para um festival da UNESCO em Barcelona.
O chefe do grupo não chegou a embarcar no Tupolev, por não ter obtido o necessário visto de entrada em Espanha, mas tinha ido despedir-se das criança e jovens ao aeroporto de Moscovo. O piloto e o co-piloto do Boeing também não sobreviveram à colisão, que ocorreu a cerca de 12 mil metros de altura, quando as duas aeronaves iam a uma velocidade de cerca de 900 quilómetros/hora. Alguns dos passageiros foram encontrados ainda amarrados aos seus lugares nos restos da fuselagem do Tupolev, disse o responsável.
Ontem à noite era esperada no Sul da Alemanha uma equipa de dez a 12 peritos russos para apoiar as investigações e tentar apurar o que esteve na origem de tal tragédia.
Médicos-legistas de Tuebingen e de Heidelberg ocupar-se-ão da identificação dos corpos, que serão depostos em Ueberlingen, onde ontem à noite foi celebrada uma missa pelas vítimas.
Nesta localidade, situada apenas a três quilómetros do local onde os aviões se despenharam, não houve vítimas a lamentar, embora alguns destroços tenham caído sobre edifícios na margem norte do Lago Constança, perto da fronteira alemã com a Suíça.
"Os habitantes de Ueberlingen tiveram sorte, no meio de toda esta tragédia", disse o ministro-presidente do nad de Baden-Wuerttemberg, Erwin Teufel.
Translation - Spanish Hasta ayer a la mañana, los equipos de rescate encontraron 26 cuerpos de las víctimas del choque de dos aviones ocurrido junto al Lago Constanza, al sur de Alemania, durante la noche del lunes.
La información fue dada a conocer por un responsable de la policía de Friedrichshafen en la conferencia de prensa realizada en Ueberlingen, próximo al lugar de la tragedia.
La misma fuente reveló que también se encontraron restos del Tupolev y del Boeing en 57 lugares y cuerpos o partes de cuerpo en cuatro sitios.
En total, murieron 71 personas en la mayor catástrofe aérea ocurrida en Alemania en los últimos 30 años. A bordo del Tupolev viajaban 9 niños menores de 12 años, 43 jóvenes entre los 12 y los 18 años de edad, 5 adultos, y 12 miembros de la tripulación. Los niños y los jóvenes, hijos de autoridades del gobierno y altos funcionarios de la República Autónoma de Bashkiria, se dirigían a un festival de la UNESCO, en Barcelona.
La persona a cargo del grupo no llegó a embarcar al Tupolev por no haber podido obtener la visa para ingresar a España, pero había ido al aeropuerto de Moscú a despedirse de los niños y los jóvenes. El piloto y el copiloto del Boeing tampoco sobrevivieron a la colisión, que ocurrió a alrededor de 12.000 metros de altura, cuando ambas aeronaves volaban a una velocidad aproximada de 900 km/h. Según el responsable, algunos de los pasajeros fueron encontrados todavía sujetados a sus asientos entre los restos de fuselaje del Tupolev.
Ayer a la noche, en el sur de Alemania se esperaba el arribo de un equipo de 10 a 12 peritos rusos para apoyar las investigaciones e intentar determinar con rapidez cuál fue el origen de la tragedia.
Médicos forenses de Tuebingen y de Heidelberg se ocuparán de identificar los cuerpos, que serán dejados en Ueberlingen, lugar donde anoche se celebró una misa por las víctimas.
En esta localidad, situada a apenas 3 kilómetros del lugar donde cayeron los aviones, no hubo que lamentar víctimas, si bien algunos restos habían caído sobre edificios ubicados en la margen norte del Lago Constanza, cerca de la frontera de Alemania y Suiza.
“Los habitantes de Ueberlingen tuvieron suerte en medio de toda esta tragedia”, expresó Erwin Teufel, Ministro-Presidente del Estado de Baden-Württemberg.
English to Spanish (IES Lenguas Vivas, Buenos Aires, Argentina) English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) English to Spanish (Universidad de Belgrano (Argentina))
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
I got a university degree in scientific and technical translation and another one in legal translation. I now work as a freelance translator and teacher of English. I specialize in one-on-one lessons for adults and have vast experience in top international and national companies.
As a translator, I specialize in IT, business, management, marketing, tourism, engineering, agribusiness, food industry, international relations, social sciences, economics, environmental sciences, exports, human resources, web sites, software localization, biotechonology. My working pairs are English-Portuguese>Spanish.