This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Make your point more easily with me, that is what LAW is all about!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Translation, Transcreation, Language instruction, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Law: Taxation & Customs
Also works in:
Patents
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Human Resources
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Transport / Transportation / Shipping
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Marketing
Printing & Publishing
Retail
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
History
Other
Religion
Wine / Oenology / Viticulture
Names (personal, company)
Journalism
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Philosophy
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
Textiles / Clothing / Fashion
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Korean: Contract - Terms and Conditions General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Charges for the Services are due net 30 days from date of billing without any right of set-off unless otherwise mutually agreed, in writing, and signed by customer and an authorized representative of Company prior to the time the Services are rendered.
Company reserves the right on any past due accounts to (i) place past due accounts on C.O.D. status, (ii) suspend performance of any order for the customer and/or withhold delivery of any of the customer’s Goods, (iii) exercise other remedies provided herein, by credit agreements between customer and Company, if any, and/or as otherwise permitted by law, and/or (iv) to charge interest at the lesser of the maximum legal rate permitted by law or 18% per year until paid in full.
Additionally, Company shall be entitled to recover its costs, including reasonable attorney fees, to collect any amounts owed by the customer and for any action brought to enforce or interpret the terms hereof.
All quotes by Company are open for acceptance within one month from the date thereof.
Translation - Korean 서비스에 대한 요금은 청구서 발부 일자로부터 총 30일까지를 기한으로 하며, 상계권은 서비스 제공 시점 이전에 고객과 회사의 권한있는 대표자의 서명이 있는 서면에 의하여 상호간에 달리 합의되지 않는 한 발생하지 않는다.
회사는 과거의 만기에 이른 어떠한 계산에 대해서라도 다음과 같은 권리를 보유한다 (i) 지난 만기의 계산을 대금 지불 상환 상태에 놓을 수 있다 (ii) 고객을 위한 어떠한 주문의 수행도 연기할 수 있으며 그리고/혹은 어떠한 고객의 재화의 배송도 보류할 수 있다 (iii) 고객과 회사 사이에 체결된 신용거래 합의서가 있는 경우 이에 의해 여기에 제시된 기타 해결책을 수행할 수 있으며 그리고/혹은 법에 의해 허용되는 다른 방법대로, 그리고/혹은 (iv) 전부 지급될 때까지 18% 혹은 법정 최고 이자율 중 보다 적은 쪽의 이자가 부과될 수 있다.
추가적으로, 회사는 적절한 변호사 비용을 포함하여, 고객이 빚진 여하의 금액과 본서에 쓰인 용어를 강제 혹은 해석하기 위해 행해진 모든 종류의 소송에 드는 여하의 금액을 회수하기 위한 비용을 보전받을 자격을 가진다.
회사에 의해 제시된 모든 견적은 제시된 날짜로부터 한달 이내를 승낙기한으로 한다.
English to Korean: Periodical - U. S. Department of Justice General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English A 15-count felony charge was filed today in U.S. District Court in San Francisco against Hitachi-LG Data Storage, a joint venture between Hitachi Ltd., a Japanese corporation, and LG Electronics Inc., a Republic of Korea corporation.
Of the 14 counts, seven charge Hitachi-LG Data Storage with conspiring with others to suppress and eliminate competition by rigging bids on optical disk drives sold to Dell Inc.; six counts charge Hitachi-LG Data Storage with rigging bids on optical disk drives sold to Hewlett-Packard Company (HP); and one count charges Hitachi-LG Data Storage with conspiring with others to fix the prices of optical disk drives sold to Microsoft Corporation.
The final count charges Hitachi-LG Data Storage for its participation in a scheme to defraud HP in an April 2009 optical disk drive procurement event.
Translation - Korean 15건에 달하는 중죄 기소가 오늘 미 샌프란시스코 지방법원에서 대 히타치-LG 데이터 스토리지(일본 기업 히타치와 한국 기업 LG전자 합작 업체)에 대항하여 접수되었다.
14건 중, 7건이 히타치-엘지 데이터 스토리지를 Dell사에 판매되는 광디스크 드라이브를 입찰 담합하여 경쟁을 억제 및 제거할 것을 공모한 혐의의 기소건이며; 6건은 히타치-엘지 데이터 스토리지의 휴렛 패커드 (HP)에 판매되는 광디스크 드라이브에 관한 입찰 담합 혐의의 기소건; 1건은 히타치-엘지 데이터 스토리지가 히타치-엘지 데이터 스토리지의 마이크로소프트에 판매되는 광디스크 드라이브에 관한 가격을 고정하려고 공모한 것에 관한 혐의의 기소건이다.
마지막 한 건은 히타치-엘지 데이터 스토리지의 2009년 4월 광디스크 조달 건에 있어 HP사를 사취한 책략에 가담한 혐의이다.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2019.
Master's degree course in Korea University Graduate school - major of law (International trade law, U.S. Civil law, U.S. Criminal law, Korea criminal law, Korea criminal prodedural law, Korea Constitutional law) 2013-2016
Korea Institute of Criminology Assistant researcher (proofreader) 2013
I worked as a professional linguist in Korea Institute of Criminology (which is A member of Institutes of the UN Programme Network ). ESL course experience in Canada (Vancouver, BC) allowed me to acquire not only language skills, but broad knowledge of the culture and political situations of Canada and U.S.
My specialty is translating contracts, terms and conditions, privacy policy, affidavits, and any other law-related articles using legal research databases such as Westlaw, Lexis/Nexisglobal, and Korean legal digital database LAWNB.
For additional information, please refer to my resume. I sincerely thank you for your time and consideration.