This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English Romanian to English German to English French to Romanian English to Romanian German to Romanian French to German English to German Romanian to German French (monolingual) English (monolingual) German (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Romanian to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour German to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour French to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
German to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour French to Romanian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour English to Romanian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour German to Romanian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour French to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour English to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Romanian to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Romanian to French: Translation of technical procedure for Gas installation General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Romanian EXPLOATAREA INSTALAŢIILOR DE GAZ DISPOZIŢII REFERITOARE LA PREDAREA INSTALAŢIILOR UNDE S-AU DESFĂȘURAT LUCRĂRILE
1. CONŢINUTUL AVIZULUI DE PREDARE A INSTALAŢIILOR
Completat de către Titular, avizul de predare a instalaţiilor trebuie să conţină:
• Desemnarea exploatării de unde provine Şeful de exploatare căruia îi va fi înmânată predarea instalaţiilor.
• Adresa şantierului cu limitările instalaţiilor unde au avut loc lucrările
• Desemnarea Titularului
• Starea în care a fost predată instalaţia.
În plus, prin semnătura sa, Titularul:
• Confirmă faptul că instalaţia a fost construită conform regulamentului,
• Interzice orice altă intervenţie asupra acestei instalaţii, fără o autorizaţie scrisă din partea Şefului de exploatare
• Avizează munca personalului aflat în subordinea sa,
Prin vizarea acestui document sau a unui document de recepţie corespunzător ataşat Avizului de predare a instalaţiilor, reprezentantul sau mandatarul şefului de lucrări confirmă faptul că instalaţia de gaz poate fi exploatată.
2. MODALITĂŢI PRACTICE DE PREDARE A INSTALAŢIILOR
Această predare trebuie să aibă loc imediat ce lucrările au fost terminate şi cel mai târziu odată cu alimentarea cu gaz a acestei instalaţii. Aceasta va fi însoţită de un plan sau de o schiţă prezentând lucrarea realizată şi în special punctele de racordare la instalaţiile deja existente.
Aceste documente vor fi transmise, personal sau prin fax, şefului de exploatare EDF Gaz de France Distribution.
Şeful de exploatare îşi dă acordul, datând şi parafând documentul.
Observaţie: Avizul de predare a instalaţiei care implică un transfer de responsabilitate nu trebuie confundat cu orice alt document care are ca scop predarea unei lucrări, un aviz de punere în funcţiune, etc. Atunci când pentru a simplifica anumite formalităţi, în cazuri bine definite, de exemplu pentru branşamente, Centrul face ca Avizul de predare a instalaţiei să aibă un dublu rol (AFT şi RO), acest lucru se desfăşoară în cadrul unei proceduri locale clar stabilite care precizează de asemenea modalităţile de recepţie a instalaţiei.
EXPLOATAREA INSTALAŢIILOR DE GAZ DISPOZIŢII REFERITOARE LA VERIFICAREA FUNCŢIONĂRII MIJLOACELOR DE COMUNICARE
1. MIJLOACELE DE COMUNICARE
Mijloacele de comunicare utilizabile sunt următoarele:
• Telefoanele mobile
• Sistemele de comunicare portabile
• Cabinele telefonice
2. PROCEDURA DE VERIFICARE A MIJLOACELOR DE COMUNICARE
2.1 Autorizaţia de lucru:
Şeful de exploatare va nota pe Autorizaţia de Lucru (documentul scris „Exploatarea instalaţiilor de gaz”) numărul de telefon al persoanei ce trebuie contactată în caz de urgenţă (el însuşi sau o persoană desemnată). El va nota de asemenea numărul de apel în caz de urgenţă pentru avariile la instalaţiile de gaz corespunzător zonei respective.
2.2 Pe şantier, înainte de începerea lucrărilor:
Înainte de începerea lucrărilor, Responsabilul de şantier va suna la numărul indicat pe Autorizaţia de Lucru pentru a transmite un mesaj test. Cel ce primeşte apelul va nota pe carnetul de primire a mesajelor – test: ora, numele emiţătorului, locul apelului şi va menţiona „Încercare reuşită de comunicare cu şantierul” (Acest test poate fi de asemenea făcut pentru a verifica corespondenţa autorizaţiei de lucru).
În cazul în care legătura cu şantierul nu poate fi stabilită:
• Dacă persoana munceşte singură: nu are dreptul să înceapă lucrul pe şantier şi va indica pe Autorizaţia de Lucru: „Munca pe şantier nu a putut fi efectuată din cauză eşecului la testul mijloacelor de comunicare”.
Dacă există mai mulţi executanţi: unul dintre ei se va deplasa pentru a găsi un loc în apropiere de unde comunicaţiile pot avea loc. El va nota acest loc pe Autorizaţia de Lucru şi se va deplasa în acest loc cât mai rapid posibil în cazul unui incident pentru a preveni Şeful de Exploatare.
Translation - French EXPLOITATION DES INSTALLATIONS DE GAZ : DISPOSITIONS CONCERNANT LA LIVRAISON DES INSTALLATIONS OU LES TRAVAUX ONT ÉTÉ EFFECTUÉS
1. CONTENU DE L'AVIS DE LIVRAISON DES INSTALLATIONS
Complété par le Titulaire, l'avis de livraison des installations doit contenir:
• La désignation du site d’exploitation d’où le Chef d'exploitation doit livrer l’installation.
• L’adresse du chantier et les limites des installations où les travaux ont eu lieu
• Le nom du titulaire
• L’état dans lequel l’installation a été remise.
De plus, par sa signature, le Titulaire :
• Confirme que l'installation a été construite conformément à la réglementation,
• Interdit toute autre intervention sur cette installation, sans autorisation écrite du chef d'exploitation
• Approuve le travail de son personnel subalterne,
En validant ce document ou un document de réception approprié joint à l'avis de livraison des installations, le représentant ou l'agent du chef d'exploitation confirme que l'installation de gaz peut être exploitée.
2. DISPOSITIONS PRATIQUES CONCERNANT LA MISE EN SERVICE D'INSTALLATION
Cette livraison doit avoir lieu dès la fin des travaux et au plus tard avec l'alimentation en gaz de cette installation. Celle-ci sera accompagnée d'un plan ou d'un croquis présentant les travaux réalisés et notamment les points de connexion aux installations déjà existantes.
Ces documents seront envoyés, en personne ou par fax, au Directeur Général Délégué d'EDF Gaz de France Distribution.
Le chef d’exploitation accepte, date et paraphe le document.
Remarque : L'avis de remise de l'installation impliquant un transfert de responsabilité, ne doit pas être confondu avec tout autre document visant à remettre un travail, un avis de mise en service, etc. Ainsi, afin de simplifier certaines formalités, dans des cas bien définis, par exemple pour les connexions, le Centre confère à l'Avis de Transfert de l'installation un double rôle (AFT et RO), cela se faisant dans le cadre d'une procédure locale clairement établie qui précise aussi les modalités de réception de l'installation.
FONCTIONNEMENT DES INSTALLATIONS DE GAZ : DISPOSITIONS CONCERNANT LA VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DES MOYENS DE COMMUNICATION
1. LES MOYENS DE COMMUNICATION
Les moyens de communication disponibles sont les suivants :
• Téléphones portables
• Systèmes de communication portables
• Cabines téléphoniques
2. PROCÉDURE DE VÉRIFICATION DES MOYENS DE COMMUNICATION
2.1 Permis de travail :
Le responsable d'exploitation notera sur l'Autorisation de Travail (document écrit «Exploitation des installations de gaz ») le numéro de téléphone de la personne à contacter en cas d'urgence (lui-même ou une personne désignée). Il notera également le numéro d'appel d'urgence pour les dommages aux installations de gaz correspondant à la zone respective.
2.2 Sur site, avant le début des travaux :
Avant de commencer les travaux, le Responsable de chantier appellera le numéro indiqué sur l'Autorisation de travail pour envoyer un message de test. Le destinataire de l'appel notera à la réception des messages – test : heure, nom de l'expéditeur, lieu de l'appel et mentionnera "Tentative réussie de communiquer avec le site" (Ce test peut également être effectué pour vérifier la correspondance du permis de travail).
Au cas où la connexion au site ne peut être établie :
• Si la personne travaille seule : elle n'a pas le droit de commencer à travailler sur le site et indiquera sur l'Autorisation de Travail : « Le travail sur le site n'a pas pu être effectué faute de test des moyens de communication ».
S'il y a plusieurs intervenants : l'un d'eux se déplacera pour trouver un endroit près duquel les communications peuvent avoir lieu. Il marquera cet endroit sur le permis de travail et se rendra à cet endroit dès que possible en cas d'incident pour prévenir le Chef d'Exploitation.
Romanian to French: Translation of a court decision - First part General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Romanian Curtea de Justiție a Uniunii Europene
COMUNICAT DE PRESĂ nr. 31/20
Luxemburg, 12 martie 2020
PARTEA I
Un pasager aerian care a primit o compensație pentru anularea unui zbor și care a acceptat să călătorească cu un alt zbor are dreptul la o compensație ca urmare a întârzierii zborului de redirecționare
Anumiți călători au făcut o rezervare la Finnair pentru un zbor direct cu plecarea din Helsinki (Finlanda) și cu destinația Singapore. Acest zbor, programat pentru 11 octombrie 2013, la ora 23.55, a fost anulat din cauza unei probleme tehnice apărute la aeronavă.
După ce au acceptat oferta propusă de Finnair, călătorii au fost redirecționați către zborul cu legătură Helsinki Singapore via Chongqing (China), cu plecarea prevăzută pentru ziua următoare, 12 octombrie 2013, la ora 17:40, cu sosirea prevăzută la Singapore la 13 octombrie, la ora 17:25.
Finnair era operatorul efectiv de transport aerian pentru zborul de redirecționare Helsinki Chongqing-Singapore. Totuși, din cauza defecțiunii unuia dintre sistemele de servodirecție ale palonierului aeronavei în cauză, redirecționarea acestora a fost întârziată. În consecință, au ajuns în Singapore la 14 octombrie 2013, la ora 00.15.
Călătorii au formulat o acțiune împotriva Finnair, având ca obiect obligarea companiei aeriene, în temeiul Regulamentului privind pasagerii aerieni , la plata către fiecare dintre aceștia a unei sume de 600 de euro, majorată cu dobânzi, ca urmare a anulării zborului inițial Helsinki-Singapore. În plus, ei au solicitat ca Finnair să fie de asemenea obligată la plata unei sume de 600 de euro în favoarea fiecăruia dintre aceștia, majorată cu dobânzi, ca urmare a întârzierii de peste trei ore la sosirea zborului de redirecționare Helsinki-Chongqing-Singapore.
Finnair a acordat o compensație de 600 de euro pentru anularea zborului inițial Helsinki Singapore. În schimb, compania a respins cea de a doua cerere pentru motivul, pe de o parte, că nu puteau pretinde o a doua compensație în temeiul regulamentului și, pe de altă parte, că zborul de redirecționare avusese întârziere din cauza unor „împrejurări excepționale”, în sensul acestui regulament.
Aceasta arată că unul dintre cele trei sisteme de servodirecție al palonierului care permiteau pilotarea aeronavei care efectua zborul respectiv s-a defectat, precizând în această privință că producătorul aeronavei indicase că mai multe aparate de acest tip erau afectate de un viciu ascuns de fabricație sau de concepție care aducea atingere sistemului de servodirecție al palonierului. În plus, sistemul de servodirecție al palonierului ar fi o componentă așa-numită „on condition”, care nu ar fi înlocuită cu o nouă componentă decât în cazul defectării celei precedente.
Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor norme comune în materie de compensare și de asistență a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare și anulării sau întârzierii prelungite a zborurilor și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91 (JO L 46, p. 1, Ediție specială, 07/vol. 12, p. 218).
Translation - French Cour de justice de l'Union européenne COMMUNIQUÉ DE PRESSE nr. 31/20
Luxembourg, le 12 mars 2020
Ière Partie
Un passager aérien qui a reçu une indemnité pour l'annulation d'un vol et qui a accepté de voyager à bord d'un autre vol a droit à une indemnité en raison du retard du vol de réacheminement
Certains voyageurs ont fait une réservation auprès de Finnair pour un vol direct au départ d'Helsinki (Finlande) et à destination de Singapour. Ce vol, prévu le 11 octobre 2013 à 23 h 55, a été annulé en raison d'un problème technique survenu sur l'aéronef.
Après avoir accepté l’offre de Finnair, les passagers ont été redirigés vers le vol avec escale Helsinki Singapour via Chongqing (Chine), prévu pour partir le lendemain, 12 octobre 2013 à 17 h 40, avec arrivée prévue à Singapour le 13 octobre à 17 h 25.
Finnair était le transporteur aérien effectif pour le vol de navette Helsinki Chongqing-Singapour. Toutefois, en raison de la défaillance de l’un des systèmes d’asservissement de gouverne de l’avion, leur vol de remplacement a été retardé. Par conséquent, ils sont arrivés à Singapour le 14 octobre 2013 à 00 h 15.
Les voyageurs ont intenté une action contre Finnair, en vue d'obliger la compagnie aérienne, en vertu du règlement sur les passagers aériens, à leur verser chacun un montant de 600 €, majoré des intérêts, après l'annulation du vol initial Helsinki-Singapour. En outre, ils ont demandé que Finnair soit également tenue de payer une somme de 600 € à chacun d'entre eux, plus des intérêts, en raison du retard de plus de trois heures à l'arrivée du vol de remplacement Helsinki-Chongqing-Singapour.
Finnair a accordé une compensation de 600 € pour l'annulation du vol initial Helsinki Singapore. En revanche, la société a rejeté la deuxième allégation au motif, d'une part, qu'ils ne pouvaient pas demander une deuxième indemnité au titre du règlement et, d'autre part, que le vol de remplacement avait été retardé en raison de "circonstances exceptionnelles" au sens dudit règlement.
Cela indique que l’un des trois systèmes de servodirection compensateurs permettant au pilote de l’aéronef aux commandes en question de le piloter a fait défaut, indiquant à cet égard que l’avionneur avait indiqué que plusieurs de ces appareils étaient affectés par un vice caché de fabrication ou de conception affectant le système de servodirection du compensateur. De plus, le système de servodirection du compensateur serait une composante dite « à condition », qui ne serait pas remplacée par une nouvelle composante à moins que la précédente ne soit tombée en panne.
1. Le règlement (CE) nr. 261/2004 du Parlement Européen et du Conseil du 11 février 2004 établissant des règles communes en matière d’indemnisation et d’assistance aux passagers en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard important des vols, et abrogeant le règlement (CEE) nr. 295/91 (JO L 46, p. 1, édition spéciale, 07/vol. 12, p. 218).
Romanian to French: Transaltion of a novel General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian Trăiască România mare!
La colţul bulevardului, o caterincă tânguia valsul din Prinţesa dolarilor.
Omul cu pălăria fără nicio formă şi fără nicio culoare răsucea fără niciun entuziasm manivela, măcinand sacadat notele ca grăunţele de cafea în râşniţa cu melodii.
Papagalul moţăia cu penele prăfuite.Tresărea scâncind cu o privire bolnavă, de câte ori lădiţa smucea prea tare, trezindu-l din visul pădurilor natale cu zbor de colibri, cu şerpi balansându-şi otgoanele din vârful copacilor giganţi şi cu roiul de insecte multicolore, ca să-l întoarcă la realitatea mediocră şi monocromă a urbei cu zidurile fumurii.
O ordonanţă cu o pereche de cizme atârnate de urechi într-un singur deget, încetini paşii, acompaniind cu fluier de virtuoz, valsul.
Se opri să scoată un planet.
Când căpătă hârtia verde, îşi continuă drumul, renunțând la fluierat, pentru ca să silabisească din mers profeţiile viitorului.
Apoi dintr-o curte ieşi o doamnă bătrană, cu o pelerină neagră şi capelă cu mărgele de sticlă, purtându-şi de mâna nepotul. Plăti şi ea un bilet pentru copil şi altul pentru dânsa.
Translation - French Vive la Roumanie grande !
Au coin du boulevard, un orgue de barbarie jouait la valse Prinţesa dolarilor (la Princesse des dollars).
L'homme au chapeau sans aucune forme et sans aucune couleur, tournait la manivelle sans aucun enthousiasme, moulinant les notes comme des grains de café dans le moulin à chansons.
Le perroquet somnolait avec son plumage poussiéreux. Il sursautait en gémissant, avec un regard malade, chaque fois que le coffre bougeait trop, le réveillant de son rêve de forêts natales, avec ses vols de colibris, avec ses serpents balançant leurs corps du haut des arbres géants et avec l’essaim d’insectes multicolores, pour le faire revenir à la réalité médiocre et monochrome de la ville avec ses murs grisâtres.
Un soldat, avec une paire de bottes pendue à un seul doigt, ralenti le pas accompagnant vertueusement la valse, en sifflant.
Il s’arrêta pour tirer une prédiction.
Quand il obtint le papier vert, il continua son chemin, renonçant au sifflement pour épeler en marchant, la prophétie du futur.
Ensuite, une vielle dame sortit d’une cour, revêtue d’une cape noire et d’un chapeau orné de pierres en verre, tenant son neveu par la main. Elle paya une prédiction pour l’enfant et une autre pour elle.
Romanian to French: Translation of a contract General field: Other Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Romanian CONTRACT DE PRESTARI SERVICII
NR. 5/2010
I. PĂRŢI:
1. *** – expert contabil, cu sediul în Bucureşti, ***, nr ** , et 1, ap 2, sector 3 înregistrat în tabloul CECCAR cu numărul de carnet nr. *** vizat pe anul 2010, CIF***, cont bancar nr. deschis la … . Amsterdam – Sucursala Bucureşti,
numit în continuare PRESTATOR,
şi
2 Societatea comercială ***, cu sediul în Bucuresti str ***, nr 20, vila G, lotul 1, sector 1, înmatriculată la Registrul Comerţului sub nr. J40/***/***, având CUI RO*****, legal reprezentată de doamna ***** numită în continuare BENEFICIAR;
II. OBIECTUL CONTRACTULUI
2.1 Beneficiarul angajează, contra cost, serviciile acordate de catre Prestator, în calitate de persoană autorizată în domeniul contabilităţii, potrivit legii, în scopul de a efectua lucrările de evidenţă contabilă cu respectarea normelor legale în vigoare.
2.2 Prestatorul va acorda Beneficiarului asistenţă de specialitate, furnizând informaţii şi soluţii pentru clarificarea şi aplicarea corectă a reglementărilor referitoare la activitatea contabilă.
2.3 Activitatea de prestări servicii va consta în principal în:
- ţinerea evidenţei sintetice şi analitice privind contabilitatea operaţiunilor de capital, imobilizărilor, gestiunii de valori materiale şi băneşti, terţilor, trezoreriei, cheltuielilor, veniturilor, rezultatelor financiare şi altor angajamente nepatrimoniale potrivit legislaţiei in vigoare;
- ţinerea registrelor de contabilitate, respectiv: Registrul jurnal pentru înregistrări contabile, Registrul inventar si Cartea mare;
- întocmirea evidenţelor contabile conform normelor în vigoare;
- întocmirea situaţiilor financiare semestriale, a situaţiilor financiare anuale şi a anexelor acestora in termenele prevazute de legislaţia in vigoare.
III. LOCUL DESFĂŞURĂRII CONTRACTULUI
3.1 Prestatorul va efectua activitatea ce face obiectul prezentului contract la sediul său din Bucureşti.
IV. DURATA CONTRACTULUI
4.1. Prezentul contract se încheie pe o durată de 1 an, începând cu data de ..... 2010, cu prelungire automata pe aceeasi perioadă, dacă niciuna dintre părţi nu-şi manifestă dorinţa de încetare a contractului cu 30 de zile înainte de data expirării.
V. ONORARIUL ŞI MODALITĂŢILE DE PLATĂ
5.1. Beneficiarul este de acord să plătească Prestatorului un onorariu de ..... Euro/lună.
5.2 Serviciile de asistenţa financiara acordată pe perioada controalelor organele fiscale vor fi facturate suplimentar. Onorariul Prestatorului pentru aceste servicii va fi de ... Euro/oră. Orele suplimentare vor fi facturate în baza unui deviz, întocmit de catre Prestator şi avizat de catre Beneficiar.
5.3. Factura va fi emisă până la data de 10 a lunii următoare celei pentru care au fost efectuate aceste servicii, la cursul de referinţă al B.N.R din ziua facturării. Beneficiarul se obligă să achite lunar contravaloarea facturilor, în termen de 5 zile de la data emiterii acesteia, în contul Prestatorului nr. RO**** deschis la ING Bank N.V. Amsterdam – Sucursala Bucureşti.
VI. OBLIGAŢIILE PRESTATORULUI
6.1 Prestatorul are obligaţia să-şi folosească întreaga competenţă profesională şi experienţă în materie, în vederea realizării în condiţii optime a obiectului prezentului contract, depunând toate eforturile pentru respectarea intereselor şi drepturilor legitime ale Beneficiarului.
6.2 Prestatorul va răspunde de aplicarea corectă a reglementărilor legale referitoare la activitatea financiar contabilă şi în ceea ce priveşte realizarea operaţiunilor şi lucrărilor specifice, inclusiv elaborarea balanţelor, bilanţului semestrial şi anual şi a altor asemenea documente.
6.3 Prestatorul răspunde de înregistrarea în contabilitate a documentelor primite de la Beneficiar în baza unui proces verbal de predare-primire, în care va fi identificat fiecare document.
6.4 Prestatorul va răspunde solicitărilor Beneficiarului în vederea soluţionării problemelor urgente care se pot ivi în activitatea Beneficiarului şi care necesită clarificări şi sprijin metodologic operativ din partea Prestatorului, în termen de cel mult 3 zile lucratoare de la momentul solicitării.
6.5 Prestatorul va depune toate eforturile pentru respectarea intereselor şi drepturilor legitime ale Beneficiarului.
Prestatorul este obligat sa nu dezvaluie tertilor si sa nu utilizeze in mod direct sau indirect, secretele comerciale, informatiile si continutul documentelor contabile la care a avut acces cu ocazia executarii prezentului contract. Se considera a fi confidentiale toate informatiile furnizate de catre Beneficiar, continutul documentelor contabile, rapoartelor si situatiilor contabile intocmite de catre Prestator sau la care Prestatorul a avut acces pe durata indeplinirii obiectului contractului.
6.6 Prestatorul are obligaţia de a respecta limitele sarcinilor care i-au fost incredinţate de catre Beneficiar.
VII. OBLIGATIILE BENEFICIARULUI
7.1 Beneficiarul are obligaţia de a pune la dispozitia Prestatorului toate datele si informatiile necesare realizarii obiectului contractului. Beneficiarul va pune la dispoziţia Prestatorului toate documentele contabile aferente lunii calendaristice de care se va ocupa pana la data de 10 ale lunii urmatoare. Toate documentele justificative trebuie predate numai in original.
7.2 Beneficiarul se obligă să solicite opinia de specialitate a Prestatorului, în legătură cu operaţiunile economico-financiare derulate sau pe care intenţionează să le desfăşoare, pentru a-şi asigura legalitatea activităţilor sale economico-financiare.
7.3 Beneficiarul se obliga sa nu solicite Prestatorului inregistrarea in contabilitate a unor documente false, nelegale, sau tinerea unei evidente contabile duble. O astfel de solicitare din partea Beneficiarului implica rezilierea de drept si imediata a prezentului contract, pe baza simplei notificari in acest sens, a Prestatorului.
7.4 Beneficiarul are obligatia de a tine la zi registrele si documentele de evidenta contabila primara (registrul de casa, fisele limita de consum, bonurile de consum materiale, rapoartele de productie, rapoartele de gestiune cantitativ-valorica, procesele verbale de receptie si circulatie a mijloacelor fixe, fisele mijloacelor fixe, notele interne de receptie si constatare diferente, bonurile de transfer intre gestiuni, evidentele contractelor comerciale pe scadente, fisele de magazie ale documentelor cu regim special, precum si orice alte documente similare de contabilitate primara).
7.5 Beneficiarul are obligatia sa efectueze cel putin o data pe an inventarierea patrimoniului potrivit Normelor privind organizarea si efectuarea inventarierii patrimoniului, aprobate de Ministerul Finantelor, prin Ordinul 2861/2009.
7.6. Beneficiarul are obligatia sa ia toate masurile necesare, potrivit Legii contabilitatii, pentru pastrarea documentelor justificative si a tuturor registrelor contabilitatii si a conturilor anuale timp de 10 ani si statelor de plata de salarii, care se pastreaza 50 de ani;
7.7 Beneficiarul va plăti la termenele şi în condiţiile prevăzute în prezentul contract contravaloarea serviciilor prestate în favoarea sa de către Prestator.
VIII. RASPUNDEREA CONTRACTUALA
8.1 În cazul în care Beneficiarul îşi execută cu întârziere obligaţia de plată a preţului, va plăti penalităţi de întârziere de 0,1 % din suma datorată pentru fiecare zi de întârziere. Cuantumul penalităţilor poate depăşi debitul. Daca Beneficiarul nu plateste suma datorata si penalitatile aferente, in termen de 60 de zile, contractul se desfiinteaza de plin drept, fara punere in intarziere si fara interventia instantei.
8.2 Partea care, din culpă, nu îşi execută sau îşi execută în mod necorespunzător sau cu întârziere obligaţiile contractuale, va plăti daune-interese părţii prejudiciate.
IX. FORŢA MAJORĂ
9.1 Atunci cand executarea prezentului contract este suspendata din cauze de forta majora, termenele de remitere a lucrarilor vor fi prelungite cu o durata egala cu cea a suspendarii. Daca forta majora se prelungeste cu mai mult de 60 de zile, oricare dintre parti se poate retrage din contract fara despagubiri. In cazul in care Beneficiarul este supus procedurii de faliment sau reorganizare judiciara, prevazuta de Legea nr. 85/2006, contractul se reziliaza de plin drept, cu anuntarea de catre Beneficiar a Prestatorului cu cel mult 5 zile de la inceperea procedurii.
X. CAUZE DE ÎNCETARE A CONTRACTULUI
10.1 Acest contract încetează într-una din următoarele situaţii:
a) desfiinţarea ca persoană juridică Beneficiarului;
b) prin retragerea autorizaţiei Prestatorului de practicare a serviciilor care fac obiectul prezentului contract;
c) prin denunţare unilaterală, când Beneficiarul îi dă Prestatorului un preaviz de 30 zile anunţându-l în scris că intenţionează să pună capăt raporturilor contractuale;
d) prin denunţare unilaterală, când Prestatorul îi dă Beneficiarului un preaviz de 30 zile anunţându-l în scris că intenţionează să pună capăt raporturilor contractuale;
e) prin reziliere. În cazul în care oricare dintre părţi nu îşi îndeplineşte, sau indeplineste într-un mod necorespunzător sau cu întârziere, din culpă, obligaţiile asumate, cealaltă parte este îndreptăţită să rezilieze contractul, printr-o notificare scrisă, ce va produce efecte juridice la expirarea unui termen de 15 zile calendaristice de la data la care a fost transmisă. Partea îndreptăţită să solicite rezilierea poate decide continuarea contractului dacă partea în culpă remediază situaţia într-o manieră considerată satisfăcătoare de către cealaltă parte. Rezilierea va opera automat, fără a fi necesară intervenţia instanţei judecătoreşti competente.
10.2 Indiferent de cauza de încetare, Beneficiarul va plăti Prestatorului onorariul contractual, aferent muncii prestate.
XI. LITIGII
11.1 Litigiile care se vor naşte din prezentul contract sau în legătură cu prezentul contract, inclusiv cele referitoare la validitatea, interpretarea, executarea sau desfiinţarea lui vor fi soluţionate pe cale amiabilă.
11.2 Dacă părţile nu vor ajunge la o înţelegere amiabilă, atunci litigiile vor fi soluţionate de către instanţele judecătoreşti competente.
XII. NOTIFICĂRI
12.1 În interesul prezentului contract, orice notificare/comunicare între părţi va fi considerată valabil îndeplinită dacă va fi transmisă celeilalte părţi la adresa menţionată în prezentul contract, în scris, prin serviciu poştal, prin scrisoare recomandată cu confirmare de primire, fax sau email cu păstrarea dovezii de comunicare.
12.2 Comunicările/notificările verbale nu sunt luate în considerare de nici una din părţi dacă nu sunt consemnate prin una din modalităţile mai sus prevăzute.
XIII. CLAUZE SPECIALE
13.1 Beneficiarul este răspunzător de exactitatea şi realitatea documentelor şi informaţiilor pe care le furnizează Prestatorului.
Prezentul contract a fost incheiat in 2 exemplare originale, cate unul pentru fiecare parte, astazi, ..... 2010, urmand sa inceapa sa produca efecte cu incepere de la aceasta data.
Translation - French CONTRAT DE PRESTATION DE SERVICES
N°5/2010
I. ENTRE LES SOUSSIGNES:
1. *** – expert-comptable, siège social ****, étage 1,
app., 3iéme arrondissement, Bucarest enregistrée dans le Registre CECCAR sous le numéro **** certifié pour l’année 2010, numéro de SIRET ****, compte bancaire numéro …… ouvert chez ING Bank Amsterdam – Succursale de Bucarest, ci-dessous dénommée « le Prestataire »
et
2. La société commerciale ****, siège social 20, rue ***, villa G, lot 1, 1er arrondissement, Bucarest enregistrée au Registre du Commerce sous le numéro J40/****/****, numéro de IRET
RO****, représentée par Madame ****, ci-après désignée
« Le Bénéficiaire ».
II. OBJET DU CONTRAT
2.1 Le Bénéficiaire engage, contre coûts, les services fournis par le Prestataire, en tant qu’expert-comptable autorisé, selon la loi, afin d'effectuer le travail de comptabilité en respectant les normes en vigueur.
2.2 Le Prestataire s'engage à fournir au Bénéficiaire l'assistance spécialisée en mettant à sa disposition les informations et les solutions afin de clarifier et d'appliquer correctement les règlementations liées à l'activité comptable.
2.3 L’activité de service consistera principalement à :
- la tenue des opérations de compte synthétiques et analytiques du capital, des immobilisations , de la gestion du matériel et de l'argent, de la gestion des tiers, de la trésorerie, des dépenses, des revenus, des résultats financiers et autres engagements non patrimoniaux en vertu de la législation
en vigueur;
- la tenue des registres comptables, respectivement: le registre-journal
pour les enregistrements comptables, le registre d’inventaire et le Grand Livre;
- l’établissement de documents comptables conformément aux normes en vigueur;
- l’élaboration des états financiers trimestriels, annuels et de leurs annexes en termes prévus par la législation en vigueur.
III. LIEU D’EXECUTION DU CONTRAT
3.1 Le Prestataire effectuera son activité relative au présent contrat depuis son siège social de Bucarest.
IV. DURÉE DU CONTRAT
4.1. Le présent contrat est conclu pour une période de 1 an à compter de la date du ..... 2010, avec tacite reconduction pour la même période, si aucune des deux parties n'a manifesté l’intention de résilier le contrat 30 jours avant sa date d'expiration.
V. HONORAIRES ET CONDITIONS GÉNÉRALES DE PAIEMENT
5.1. Le Bénéficiaire consent à payer ........ Euro/mois au Prestataire.
5.2 Les services supplémentaires accordés pendant la période de contrôles fiscaux seront facturés en plus. Le tarif pour ces services sera de... Euro/heure. Les heures supplémentaires seront chargées sur la base d'un devis, rédigé par le Prestataire et approuvées par le Bénéficiaire.
5.3. La facture, concernant les services effectués, sera émise jusqu'au 10 du mois suivant, avec un taux de change émis par la Banque Nationale de Roumanie au jour de la facturation. Le Bénéficiaire est tenu de payer les factures mensuelles, dans les 5 jours de la date d'émission de celles-ci, sur le compte du Prestataire N°RO**** ouvert à la Banque ING N.V. Amsterdam – Succursale de Bucarest.
VI. OBLIGATIONS DU PRESTATAIRE
6.1 Le Prestataire a l'obligation d'utiliser toute les compétences professionnelles et les expériences en la matière, afin de réaliser dans les conditions optimales l’objet du présent contrat, engageant tous ses efforts pour respecter les intérêts et les droits légitimes du Bénéficiaire.
6.2 Le Prestataire répondra à l’application correcte des
réglementations légales concernant l’activité financière comptable, plus particulièrement à la réalisation des opérations et travaux spécifiques, incluant l’élaboration de la balance, du bilan semestriel et annuel et tout autre document relatif.
6.3 Le Prestataire sera responsable d'enregistrer en comptabilité les documents reçus du Bénéficiaire sur la base d'un procès-verbal, dans lequel il sera identifié chaque document.
6.4 Le Prestataire devra répondre aux sollicitations du Bénéficiaire en vue de solutionner les problèmes urgents qui peuvent apparaitre au cours de l’activité du Bénéficiaire et qui nécessitent une clarification et des conseils méthodologiques applicables de la part du Prestataire, dans un délai de 3
jours ouvrés maximum, à compter de la date de sollicitation.
6.5 Le Prestataire fera tout pour respecter les droits légitimes et les intérêts du Bénéficiaire.
Le Prestataire a l’obligation de ne pas dévoiler à tiers ni d’utiliser directement ou indirectement les secrets commerciaux, les informations et les contenus des documents comptables auxquels il a eu accès durant l’exécution du présent contrat. Toutes les informations fournies par le
Bénéficiaire, les contenus des documents comptables, les rapports et situations comptables rédigés par le Prestataire ou auxquels le Prestataire a eu accès pendant ce contrat doivent être considérés comme confidentiels.
6.6 Le Prestataire a l'obligation de respecter les limites des tâches confiées par le Bénéficiaire.
VII. OBLIGATIONS DU BÉNÉFICIAIRE
7.1 Le Bénéficiaire doit fournir au Prestataire toutes les données et informations nécessaires à la réalisation du contrat. Le Bénéficiaire mettra à disposition du Prestataire tous les documents comptables afférents au mois calendaire qu’il traitera jusqu’au 10 du mois suivant. Tous les documents justificatifs doivent être rendus en original.
7.2 Le Bénéficiaire devra solliciter l’opinion de spécialité du
Prestataire, en lien avec les opérations économico-financières réalisées ou prévues, pour s’assurer de la légalité de ses activités économico-financières.
7.3 Le Bénéficiaire s’engage à ne pas demander au Prestataire l’enregistrement en comptabilité de faux documents, non-légaux, ou de tenir une double comptabilité. Une demande de ce genre de la part du Bénéficiaire impliquera une résiliation de droit et immédiate du présent contrat, sur base de simple notification dans ce sens du Prestataire.
7.4 Le Bénéficiaire a pour obligation de tenir à jour les registres et documents d’évidence comptable primaire (registre de caisse, fiches de stock , bons de consommation de matériaux, rapports de production, rapports de gestion quantitative-coût, procès-verbaux de réception et de
circulation des biens d’immobilisation, fiche des biens d’immobilisation, notes internes de réception et de constatation des différences, bons de transfert de gestion, évidences de contrats commerciaux par échéance, fiches de magasin des documents à caractères spéciaux, ainsi que tout autre document comptable primaire similaire).
7.5 Le Bénéficiaire doit obligatoirement effectuer au minimum une fois par an, l’inventaire du patrimoine selon les Règles sur l’organisation et l’exécution des inventaires immobiliers, approuvées par le Ministère des Finances, par Ordonnance n°2861/2009.
7.6. Le Bénéficiaire a l’obligation de prendre toutes les mesures
nécessaires, conformément à la loi comptable, pour garder les documents
justificatifs et tous registres comptables ainsi que les comptes annuels
pendant 10 ans et les justificatifs de payement des salaires pour une durée
de 50 ans.
7.7 Le Bénéficiaire payera dans les termes et conditions prévues dans ce contrat la contre-valeur des services fournis au Prestataire.
VIII. RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE
8.1 Dans le cas où le Bénéficiaire ne payera pas dans les délais, il devra s’acquitter de pénalité de retard de l’ordre de 0,1 % de la somme totale due pour chaque jour de retard. Le quantum des pénalités peut dépasser le débit. Si le Bénéficiaire ne paye pas la somme due ni les pénalités afférentes, dans un délai de 60 jours, le contrat s’annule de plein
droit, sans délais ni l’intervention d’une instance.
8.2 La partie qui, par négligence, n’exécute pas ou de manière inadaptée ou en retard ses obligations contractuelles, devra payer des dommages et intérêts à la partie lésée.
IX. FORCE MAJEURE
9.1 Lorsque l’exécution du présent contrat est suspendue pour cause de force majeure, les délais de livraison des travaux seront prolongés avec une durée égale à celle de la suspension. Si cette période se prolonge et dépasse un délai de 60 jours, chaque parti peut se retirer du contrat sans compensation à l’autre parti. Dans le cas où le Bénéficiaire est sous une procédure de faillite ou de réorganisation judiciaire, prévue par la Loi
N°85/2006, le contrat se résiliera de plein droit, avec l’annonce du Bénéficiaire au Prestataire au plus tard 5 jours après le début de la procédure.
X. CAUSES DE RÉSILIATION DU CONTRAT
10.1 Ce contrat prend fin dans l'un des cas suivants:
a) la liquidation du Bénéficiaire en tant que personne morale;
b) par retrait de l’autorisation du Prestataire pour les activités qui font l’objet du présent contrat ;
c) par résiliation unilatérale, quand le Bénéficiaire transmet un préavis de 30 jours au Prestataire indiquant son intention par écrit de mettre fin au contrat;
d) par résiliation unilatérale, quand le Prestataire transmet un préavis de 30 jours au Bénéficiaire indiquant son intention par écrit de mettre fin au contrat;
e) par résiliation. Au cas où l’une ou l’autre des parties échouent à accomplir, ou n’accomplit pas d’une manière satisfaisante ou en retard, par faute, les obligations assumées, l’autre partie est juridiquement parlant en droit de résilier le présent contrat, par notification écrite, en respectant un
délai de 15 jours calendaires à partir de la date de transmission. La partie qui sollicite la résiliation peut décider de continuer le contrat si l’autre partie remédie à la situation d’une manière considérée satisfaisante par la partie plaignante. La résiliation s’effectuera automatiquement sans l’intervention de la juridiction compétente.
10.2 Quelle que soit la cause de la résiliation, le Bénéficiaire versera au Prestataire les honoraires contractuels relatifs aux travaux exécutés.
XI. LITIGES
11.1 Les litiges découlant du présent contrat ou liés au présent contrat, y compris ceux relatifs à sa validité, son interprétation, son exécution ou sa résiliation, seront réglés à l’amiable.
11.2 Si les parties ne parviennent pas à un règlement à l’amiable, les litiges seront réglés par les tribunaux compétents.
XII. NOTIFICATIONS
12.1 Dans l’intérêt du présent contrat, toute prestation entre les parties est réputée valable si elle est transmise à l’autre partie à l’adresse indiquée par écrit dans le présent contrat par la poste, par courrier recommandé avec accusé de réception, fax ou courriel avec conservation de la preuve d‘envoi.
12.2 Les communications/notifications orales ne peuvent être prises en compte par une partie que si elles sont enregistrées de l’une des manières mentionnées ci-dessus.
XIII. CLAUSES SPECIALES
13.1 Le Bénéficiaire sera responsable de l'exactitude et la réalité de documents et les informations qu'il fournit au Prestataire de services.
Le présent contrat a été rédigé en 2 exemplaires originaux, un pour
chaque partie, aujourd'hui..... 2010 et prendra effet à partir de cette date.
More
Less
Translation education
Master's degree - ENI Metz
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2019.