This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: THE RIGHT TO FOUND A FAMILY / ПРАВО НА СОЗДАНИЕ СЕМЬИ General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English THE RIGHT TO FOUND A FAMILY UNDER GENDER IDENTITY LAW AND YOGYAKARTA PRINCIPLES
Argentine law on gender identity, Law 26743, allows, on one hand, the "the rectification of identity data to conform with the self-perceived gender identity" as an administrative procedure. Additionally, the law allows access to total and partial surgical interventions and comprehensive hormonal treatments as part of public or private health care plans. To access both rights, only the consent of the person is required. Thus, the law guarantees two independent rights without subjecting one to the other, as there are people who may want to modify their body but not their ID and vice versa.
This is so, not only because demanding otherwise violates human rights, as stated many times by different UN and other international bodies - as happened systematically in Argentina before the enactment of the law - but also because the law goes further and seeks to guarantee all human rights of trans people, including the right to found a family.
Translation - Russian IV. ПРАВО НА СОЗДАНИЕ СЕМЬИ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ О ГЕНДЕРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ И ДЖОКЬЯКАРТСКИМИ ПРИНЦИПАМИ
Аргентинский закон о гендерной идентичности, Закон 26743, предоставляет, прежде всего, «исправление идентификационных данных для приведения в соответствие с самовоспринимаемой гендерной идентичностью» в качестве административной процедуры. Кроме того, закон разрешает доступ к полным и частичным хирургическим вмешательствам и комплексным гормональным процедурам в рамках государственных или частных планов медицинской помощи. Для доступа к обоим правам требуется только согласие лица. Таким образом, закон гарантирует два независимых права без подчинения одного другому, поскольку есть люди, которые могут хотеть изменить свое тело, но не свои документы, и наоборот.
Это так не только потому, что иные требования нарушают права человека , как неоднократно заявляли различные органы ООН и другие международные организации и как это систематически происходило в Аргентине до принятия закона, – но также и потому, что закон идёт дальше в стремлении гарантировать все права человека для транс-людей, в том числе право на создание семьи.
Russian to Ukrainian: ИСПОЛНИТЕЛИ / ВИКОНАВЦІ General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Идиот всё-таки этот Генри!
Вчера днём его исполнители вернулись. Десять сами пришли, а двоих принесли. И одна из них – Лейла. Её и не узнать было... ну, после дистортера оно понятно: чуточку подольше – и не осталось бы уже, чего нести. Может, оно б так и лучше – не посмотрел бы этот дурак в последний раз на свою ненаглядную, ну, и принял бы спокойнее.
В Восточном Либератоне заварушка была. Бунт, красная тревога. Генри ещё переспросил тогда: точно красная? не оранжевая? Точно, говорят. Тебе ближе – поднимай всех своих. А всех – это значит всех, и никак иначе. Ну, ясно: если красная – то не просто от голода людишки разбушевались, или свободы им, видите ли, не хватает. Значит, кто-то там знает слишком много. С обычными крикунами проще, можно газом обойтись. Но когда дело информации касается – тут важно ни одного не упустить. Кто владеет информацией – тот и умами владеет. Тот и за ниточки дёргает. Всегда так было, ну а теперь особенно.
В новостях это не показывают, конечно. Ну, скажут: были небольшие беспорядки, но мир и спокойствие уже восстановлены. То, что после восстановления нескольких сотен как не бывало – никому знать не надо. Есть такое универсальное слово: контроль. Забрали на контроль, скоро они вернутся, не о чем переживать. Ну да – вернутся, конечно... ведь не врут, вот что характерно.
Но надо ж было так, чтоб именно Лейлу... Оно понятно – когда против сотен, то какая бы мгновенная реакция ни была, во все стороны сразу не увернёшься. Дистортер, опять же... но ведь могло и другого кого-нибудь.
Translation - Ukrainian Ох, і бовдур же цей Генрі!
Вчора вдень його виконавці повернулися. Десять самі прийшли, а двох принесли. І одна з них – Лейла. Її й не впізнати було… ну, після дистортеру воно й не дивно: трошки довше, і вже не залишилося б, що нести. Може, воно б і на краще – не подивився б отой дурень на свою милу, ну, та й сприйняв би спокійніше.
У Східному Лібератоні заваруха сталася. Заколот, червона тривога. Генрі ще перепитав тоді: справді червона? не помаранчева? Справді, кажуть. Тобі ближче – піднімай усіх своїх. А усіх – це значить усіх, і ніяк інакше. Ну, зрозуміло: якщо червона – то не просто з голоду людці збурилися, чи то свободи їм, бачте, не вистачає. То, виходить, хтось там знає забагато. Зі звичними горланями простіше, можна газом обійтися. Але якщо справа за інформацію – тут важливо жодного не впустити. Хто володіє інформацією, той і розумами володіє. Той і за нитки смикає. Завжди так було, ну а тепер і поготів.
У новинах це, звісно, не покажуть. Ну, скажуть: були невеличкі заворушення, але мир та спокій уже відновлено. Те, що після відновлення кілька сотень наче й не було – нікому знати не треба. Є таке універсальне слово: контроль. Забрали на контроль, скоро вони повернуться, нема чого перейматися. Ну, так – повернуться, звісно… не брешуть же, от що характерно.
Але ж треба було так, щоб саме Лейлу… Воно зрозуміло: коли проти сотень, яка б там миттєва реакція не була, у всі боки за раз не ухилишся. Дистортер, знов-таки… але ж могло й кого іншого.
English to Ukrainian: Criteria for the prescription of hormone therapy / Критерії для призначення гормональної терапії General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English The GIC must first ensure patients meet the following eligibility and readiness criteria as adapted from the World Professional Association for Transgender Health (WPATH) Standards of Care before taking the decision to refer to the appropriate clinician for prescription of hormones.
The criteria for hormone therapy are as follows:
1. Persistent, well-documented gender dysphoria;
2. Capacity to make a fully informed decision and to consent for treatment;
3. Aged at least 17 years (see Appendix 5 for protocol details for children and adolescents aged under 18);
4. If significant medical or mental health concerns are present, they must be reasonably well controlled.
The presence of co-existing mental health concerns does not necessarily preclude access to feminising/masculinising hormones; rather, these concerns need to be managed prior to or concurrent with treatment of gender dysphoria.
A recommendation for hormone therapy may form part of the patient’s Individual Care Plan (ICP), and must be agreed between the GIC and the patient. The decision to recommend hormone therapy should have the documented support of two clinicians who are directly involved in patient's care; at least one must be medically qualified, who must make the prescribing recommendation.
Translation - Ukrainian ГК повинна спочатку переконатися, що пацієнти відповідають наведеним нижче критеріям застосовності та готовності, адаптованим за Стандартами з надання медичної допомоги Всесвітньої професійної асоціації зі здоров'я трансгендерів (WPATH), перш ніж приймати рішення щодо направлення до відповідного лікаря-клініциста для призначення гормонів.
Критерії для гормональної терапії є наступними:
1. Стійка, добре задокументована гендерна дисфорія.
2. Здатність прийняти цілком обґрунтоване рішення та надати згоду на лікування.
3. Вік не молодше 17 років (див. Додаток 5 щодо особливостей протоколу для дітей та підлітків у віці до 18 років).
4. Якщо наявні проблеми, пов’язані з психічним здоров'ям, вони мають контролюватися належним чином.
Наявність супутніх проблем, пов’язаних із психічним здоров'ям, не обов'язково є перешкодою для доступу до фемінізаційних/маскулінізаційних гормонів; скоріше, ці проблеми потрібно вирішувати до або під час лікування гендерної дисфорії.
Рекомендація з надання гормональної терапії може бути частиною індивідуального плану лікування (ІПЛ) пацієнта, і її має бути погоджено між ГК та пацієнтом. Рішення рекомендувати гормональну терапію має бути документовано підтримане двома лікарями-клініцистами, які безпосередньо беруть участь у догляді за пацієнтом; принаймні один з них має бути медично кваліфікованим, який і повинен надати рекомендацію з призначення.
English to Russian: Universal Periodic Review / Универсальный периодический обзор General field: Law/Patents Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Created through the United Nations (UN) General
Assembly on 15 March 2006, the Universal Periodic
Review (UPR) is a mechanism of the Human Rights
Council (HRC) which monitors and seeks to improve
the human rights record of each and every UN Member
State. Its unique value lies within the three components
of its name – Universal, Periodic and Review.
The UPR is truly universal, both in a
geographical and substantive sense. It stands as the
only mechanism which reviews the human rights situation
of all 193 Member States. It also is comprehensive
in scope that it provides a space to critically address
all human rights issues, including those relating
to sexual orientation, gender identity and expression
and sex characteristics (SOGIESC).
Translation - Russian Универсальный периодический обзор (УПО),
созданный на Генеральной Ассамблее
Организации Объединенных Наций (ООН)
15 марта 2006 года, представляет собой
механизм Совета по правам человека (СПЧ)
для отслеживания и улучшения положения в
области прав человека в каждом из государств-
членов ООН. Его уникальная ценность
выражается в трех компонентах его названия
– «универсальный», «периодический» и
«обзор». УПО действительно универсален как
в географическом, так и в содержательном
смысле. Он является единственным
механизмом, посредством которого положение
в области прав человека рассматривается
во всех 193 государствах-членах. Он
также является всеобъемлющим по своему
охвату и дает возможность критически
проанализировать все аспекты прав человека,
в том числе касающиеся сексуальной
ориентации, гендерной идентичности и
экспрессии, а также половых признаков
(СОГИЭПП).
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Kyiv Educational Centre "Interpreter"
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2020.
I'm involved in human rights activities for more than 10 years, and since 2015 I'm working in human rights organization. My tasks include writing articles, preparing statements, international communications, and also translation. I have translated various materials including human rights reviews, clinical guidelines, news articles, and website fragments. Since 2021 I'm also working on movie subtitle translation and quality control. IT is also my area of interest, as I had previous job experience there, mainly as a programmer and webmaster.
Keywords: english ukrainian russian human rights science social subtitles it