This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 24, 2021 (posted viaProZ.com): I'm working on translation of interviews with Bernard Werber and his biography from French into Georgian, to prepare the article for literary magazine. ...more, + 3 other entries »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute French to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute French to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute
Russian to French - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 9 - 9 EUR per hour / 1.50 - 2.00 EUR per audio/video minute
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Russian to Georgian: Traduit en français par Manana Bostoganachvili. Chalva Goniachvili
Source text - Russian შალვა ღონიაშვილი
სენა
ნეტავ ახლა, სენა,
შენს ტალღებზე დამასვენა,
დამიხუჭა თვალი,
მიმარწევდე, როგორც ნელა
მიირწევა ნავი.
სულო ჩემო, შვების მდომო,
სულო, მდიე ორფრთად,
იქნებ ვპოვო კვლავ სამშობლო
უსამშობლოდ მყოფმა.
ნეტავ ახლა, სენა,
შენს ტალღებზე დამასვენა,
მზე მიხელდეს თვალებს,
ზეცას მზერას ვუსწორებდე
ნისლში მონანავეს.
თოვს, ორლეანის ჰანგები
თოვს ორლეანში, ფრინველთა ხმები,
არა მალაღებს, ჰანგების გარდა,
დღეს მეჩემება უცხო ბაღები,
წანწალ-წანწალში რომ შემიყვარდა.
ო, ამ ცხოვრებამ ბევრი მაწყინა,
მან დაგვაშორა ჟანასთან ორნი,
ახლა ჩემია მარტო ეს წვიმა
და პარიზელთა პირველი თოვლი.
ახლა ჩემია მარტო ეს თოვლი,
სული უნაზეს კვლავ ფიფქებს ითვლის,
მაქვს გამოვლილი მრავალი ომი,
მზად ვარ ნეტარი დასვენებისთვის.
მევიოლინე
სენაზე დილის მიცურავს ფერი,
ლამპიონები სანთლებად ქრება,
მევიოლინევ, ჰანგთა ნამქერი
პარიზის ბაღებს მიეფინება.
ახლა სუსხია ცაში ზღაპრული,
უპირველესი სხივი გაიჭრა,
მევიოლინევ, გაწყალდა გული,
უკანასკნელი დავცალოთ ჭიქა.
ისევ მაფიქრებს მოხუცი Rossi
მზე სასიცოცხლო სხვა მხარეს იწევს,
მევიოლინევ, თქვი სამშობლოსი,
არც შენ არ გავხარ, გხედავ, პარიზელს.
Translation - Georgian Traduit en français
par Manana Bostoganachvili
Chalva Goniachvili
La Seine
Comme je voudrais de reposer
Sur tes vagues, les yeux fermés,
Et d’être lentement dodeliné
Comme le bateau est bercé.
Mon âme, espérant du soulagement,
Mon âme ailée, accompagne-moi,
Peut-être moi, sans-patrie,
Pourrais encore trouver patrie.
La Seine, comme je voudrais de me reposer
Sur tes vagues, les yeux fermés,
Le soleil ouvrirait mes yeux,
Et je regarderais le ciel
Dans le brouillard balancé.
Il neige, sons d'Orléans
Il neige en Orléans, bruit des oiseaux,
Rien ne m’inspire, sauf des mélodies,
Aujourd'hui m’appartiennent
Les jardins étrangers, où je me baladais,
Et dont je suis tombé amoureux.
Oh, cette vie m’a tant blessé,
Elle m'a séparée avec ma Jeanne,
Maintenant cette pluie et la neige première
Des parisiens sont seulement les miens.
Désormais cette neige appartient seulement à moi,
L'âme compte les délicats flocons de neige,
J'ai passé tant de batailles déjà,
Que je suis prêt pour un repos béat.
Violoniste
La couleur du matin nage sur la Seine,
Les lampions sont brûlés comme des bougies,
Violoniste, congères des tes airs,
Emmitouflent les jardins parisiens.
Maintenant le premier rayon
Pénètre le ciel glacé et fabuleux,
Violoniste, j’en ai gros sur le cœur,
Allons pour boire un verre dernier.
Mais je pense encore au vieux Rossi
Soleil vivifiant se dirige l'autre sens,
Violoniste, racontes-moi sur ta patrie,
Tu aussi, ne ressembles guère au parisien.
Georgian to English: Samtskhe-Javakheti region in Georgia
Source text - Georgian სამცხე-ჯავახეთი სამხრეთ საქართველოში მდებარე რეგიონია და მოიცავს სამცხის, ჯავახეთის და თორის ისტორიულ-გეოგრაფიული პროვინციების ტერიტორიებს. მისი ადმინისტრაციული ცენტრია ახალციხე. რეგიონს აქვს გამორჩეული გეოგრაფიული ადგილმდებარეობა, რაც ხელს უწყობდა საუკუნეების განმავლობაში მის ეკონომიკურ და კულტურულ ურთიერთობებს მოსაზღვრე სახელმწიფოებთან. სამცხე-ჯავახეთი უდიდესი ისტორიულ-კულტურული მნიშვნელობის მხარეა და ბევრი ქრისტიანული თუ წინარექრისტიანული ძეგლი შემოგვინახა. ის ასევე მდიდარია მრავალფეროვანი ბუნების ძეგლებით, წიაღისეულითა და კურორტებით.
ისტორია
სამცხე-ჯავახეთი ისტორიული მესხეთის, იგივე ზემო ქართლის ნაწილია. მესხეთი ისტორიული სამხრეთ-დასავლეთ საქართველოს ზოგადი სახელწოდებაა. ძველი ისტორიული მესხეთი მოიცავდა მტკვრის აუზის ზემო ნაწილს (სამცხე, ჯავახეთი, კოლა, არტაანი, ერუშეთი) და ჭოროხის აუზს მთლიანად (კლარჯეთი, შავშეთი, ტაო, სპერი, ლაზეთი, ნიგალი, ასისფორი, თორთუმი, ბასიანი). გარკვეული პერიოდი აჭარაც და გურიაც შედიოდა მესხეთის შემადგენოლბაში. ისტორიული მესხეთის დიდი ნაწილი დღეს თურქეთის რესპუბლიკის ფარგლებშია.
სამცხის სახელწოდება სამხრეთ ქართული ტომის, მესხების სახელიდან (მესხი-სამესხე-სამცხე) მომდინარეობს. მისი უძველესი ცენტრებია ოძრხე და აწყური. სამცხე XVI საუკუნის მე-2 ნახევარში დაპყრობილ იქნა თურქეთის მიერ. 1828-29 წლებში სამცხის ერთი ნაწილი დაუბრუნდა საქართველოს, ხოლო თურქეთის ფარგლებში დარჩა კუთხეები - ყველისხევი, წურწყაბი, ფოცხოვი და ჯაყისწყალი.
ჯავახეთი პირველად ურარტუს მეფის, არგიშთი I-ის წარწერაში მოიხსენება, როგორც დაპყრობილი მხარე. უძველესი დროიდანვე ჯავახეთი ქართლის სამეფოს ერთ-ერთი საერისთავო ოყო. XVI საუკუნეში ჯავახეთი სამხრეთ საქათველოს სხვა ტერიტორიის ნაწილთან ერთად ოსმალეთმა მიიტაცა. ამ დროს ქართული მოსახლეობის ერთი ნაწილი ქვეყნის შიდა რაიონებში - ქართლსა და იმერეთში გადასახლდა. ადგილზე დარჩენილებმა იძულებით ისლამი მიიღეს.
XIX საუკუნის I ნახევარში ჯავახეთში კომპაქტურად სახლდებოდა თურქეთიდან დევნილი სომხური მოსახლეობა და რუსეთის იმპერიის შიდა რაიონებიდან გადმოსახლებული რუსული მოსახლეობა — დუხობორები.
სამცხე-ჯავახეთი დღემდე ეთნიკურად მრავალფეროვანი რეგიონია.
Translation - English Samtskhe-Javakheti is a region in southern Georgia and includes the territories of the historical-geographical provinces of Samtskhe, Javakheti and Tori. Its administrative center is Akhaltsikhe. The region has a distinct geographical location that has contributed to its economic and cultural relations with neighboring states over the centuries. Samtskhe-Javakheti is a place of great historical and cultural significance and has preserved many Christian or pre-Christian monuments. It is also rich in a variety of nature monuments, minerals and resorts.
History
Samtskhe-Javakheti is a part of historical Meskheti, the same as Zemo Kartli. Meskheti is the general name of historical southwestern Georgia. Old historical Meskheti included the upper part of the Mtkvari basin (Samtskhe, Javakheti, Kola, Artaani, Erusheti) and the Chorokhi basin as a whole (Klarjeti, Shavsheti, Tao, Speri, Lazeti, Nigali, Asisfori, Tortumi, Basiani). For some time, both Adjara and Guria were part of Meskheti. Much of historic Meskheti is now part of the Republic of Turkey.
The name of Samtskhe comes from the name of the southern Georgian tribe, Meskhetians (Meskhi-Sameskhe-Samtskhe). Its ancient centers are Odzrkhe and Atskuri. Samtskhe was conquered by Turkey in the second half of the 16th century. In 1828-29, a part of Samtskhe was returned to Georgia, and the corners of Turkey remained - Kveliskhevi, Tsurtskabi, Potskhovi and Jakistskali.
Javakheti is first mentioned in the inscription of King Urartu I of Urartu as a conquered country. Javakheti has been one of the kingdoms of the Kingdom of Kartli since ancient times. In the 16th century, Javakheti was captured by the Ottomans along with other parts of southern Georgia. At that time, a part of the Georgian population moved to the interior of the country - Kartli and Imereti. Those who remained on the spot were forcibly converted to Islam.
In the first half of the 19th century, the Armenian population displaced from Turkey and the Russian population displaced from the interior of the Russian Empire - the Dukhobors - settled compactly in Javakheti.
Samtskhe-Javakheti is still an ethnically diverse region.
Culture
In terms of cultural diversity, Samtskhe-Javakheti is one of the most distinguished parts of Georgia. Many public holidays (Shotaoba, Vardzioba, Safaraoba, Berikaoba, Berobana, Shuamtoba, Jivanoba, etc.) have been preserved here, which are connected with the names of prominent people and local traditions. It is necessary to mention the Meskhetian cuisine, which is different and individual. Here, in addition to traditional types of bread, such as lava and shoti, they bake somin, walnuts, ukha, bazlama and toasted bread. The local churchkhela is also different, the Meskhetians use mulberry bakmaz instead of Tatar to bring out the churchkheli. In this part of Georgia, special attention is paid to tklaps and chirebuli, and mulberry tklap occupies a special place in a wide range. Without a mulberry tree there is no wedding and no celebration. There is a particularly developed livestock in Samtskhe-Javakheti, so their cuisine is rich in dairy products and meat dishes. The peak of Meskhetian cuisine is Tenili cheese. It is a cream cheese cheesecake that is stored in a pot. It has a gentle consistency and a very pleasant creamy aroma. It should also be noted that Samtskhe-Javakheti is the only place in Georgia where snails are eaten. Georgia is considered a wine country. We should also single out Meskheti in terms of winemaking. It is one of the most mountainous regions of viticulture not only in Georgia but all over the world. The vine is found here at an altitude of 900-1700 meters above sea level.
As for Meskhetian clothes, information on this topic is quite scarce. As it is known, Meskhetian clothes changed according to the epochs. He was greatly influenced by both Ottoman and Armenian culture. Georgian ethnographer Sergi Makalatia describes the attire of a low-class Meskhetian woman as follows: "Women wore a skirt with a skirt, wrinkled and open at the front. They wore a red shirt with silver buttons. The women wore long trousers with embroidered branches , Okromkedita and colored threads. Dachrelebul wore the dress front cover - "petemals". Javakheti historical museum only women's clothing, and it is also, only one copy on display - in the nineteenth century ceremonial dress, which belonged to a noble woman.
More
Less
Translation education
Master's degree - I got bourse from Ministry of Culture of France 3 times.
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: May 2020.
English to Russian (Ivane Javakhishvili Tbilisi State University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MateCat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, ProZ.com Translation Center, Smartcat
Professional objectives
Meet new translation company clients
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Work for non-profits or pro-bono clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
I'm translator of fiction, films, etc. (From French, English, Russian, Georgian); teacher of Russian, French and English, as well as Guide and manager of cultural and wine tours.
I have experience of art management, I've organized exhibitions and concerts in Tbilisi and Paris.
I've translated 7 novels and 1 play from French, 1 novel, one play and two philosophical books from English.
Three times - in 2003, 2009 and 2014. I received a scholarship from the National Book Center of the French Ministry of Culture and Communications for foreign translators.