English to Chinese: Sharks in the Time of Saviors (救世者時代的鯊魚) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English We were in that crowd, me, Dean, Kaui, and you. Dean stood still and stiff like a little soldier. His hands were already so big at nine, and I remember the dry sheath of his palm wrapped around my hand. Kaui was drifting in between my legs, the breathy tickle of her hair against my thighs, a few fingers pressing after. You were at my other hand, and unlike the confusion and anger thrumming along Dean’s fingers, his stiff neck, unlike the four-year-old’s dreamy spin of apathy coming from Kaui, you seemed completely at peace.
Only now can I guess what you’d been dreaming about—whose was the death, our bodies or the sugarcane. In the end it didn’t matter. You’d seen the end coming before any of us. That was the second sign. There was a voice inside you, wasn’t there, a voice that was not yours, you were only the throat. The things it knew, and was trying to tell you—tell us—but we didn’t listen, not yet.
Just one of those things, we said.
The cane trucks made their turn just before the grocery store, ascended the steep hill out of town, and never came back.
A few months after the plantation went under, we were completely stretched. Everyone was searching; it was no different for your father. He was driving for hours across the island, chasing a paycheck that moved like obake: here and gone. Sunday morning in the orange light bouncing off our old wood floors he’d be at the kitchen counter, clutching his favorite coffee mug spreading its Kona steam and sliding his fingers over the “help wanted” section, lips moving like a chant. Days he found something, he’d slowly cut it from the page and take it with just the tips of his hands and place it in a manila folder he kept near the phone. Days he didn’t, the sound of the newspaper as he crushed it was like a flock of birds taking flight. | Translation - Chinese 我們在人群之中,我、狄恩、考伊和你。狄恩站得筆直挺拔,像個小士兵。他只有九歲,手卻十分寛大。我記得牽著他的手,感受到他掌心乾燥堅硬的繭。考伊正往我的兩腿間擠,她的頭髮輕輕拂過我的大腿,然後又用幾根手指按壓下來。我的另一隻手牽著你。你不似狄恩:他手指傳來陣陣的懷疑和怒火,僵硬的脖子讓他的情緒無所遁形;你也不似考伊:四歲的她如在夢中,對一切漠不關心。你看起來泰然自若。
至此,我才領悟到你的夢有何意義——什麼將要迎接死亡,我們的身體或那些甘蔗。但到頭來,這些根本都不重要。重要的是你比任何人都更早見到這個結局,這是第二個徵兆。有一個聲音在你體內,不存在實體,也非屬於你,你只是喉舌。那個聲音知道很多而且想傳遞予你——傳遞予我們——但我們沒有聽,至少那一刻還沒有。
只是另一個巧合,我們說。
那些甘蔗貨車在雜貨店前轉彎,爬著陡峭的山道離開小鎮,一去不返。
甘蔗工廠停擺幾個月後,我們到了極限。每個人都在尋找掙錢的機會,你父親也不例外。他花幾小時駕車到島上各處,追逐奧巴凱 一般神出鬼沒的職缺。星期日的早上,橙黃色的晨光從我們的老舊木地板反射而來。你父親坐在廚房的流理台旁,一手緊抓住散發著科納咖啡香氣的愛用杯,一手指著報紙的招聘廣告逐一瀏覽,口中唸唸有詞。有些日子他找到合適的工作,會小心翼翼地裁剪出來,用指尖輕捻著放進電話旁的馬尼拉文件夾中。沒那麼好運的日子,他會把報紙大力亂揉成一團,聽起來就像鳥群拍翼起飛。 |
English to Chinese: Company Background - Epicurean Group General field: Marketing | |
Source text - English Epicurean Group set off its hospitality journey with a Chinese Herbal Tea shop named Wing Hong Chan in 1991. Since then, the Group has been entertaining food bon vivants with restaurants & bars of different themes under the name of Epicurean Management Ltd (EML). We are now one of the long-established restaurant groups in town.
epicurean noun UK /ˌep.ɪˈkjʊə.ri.ən
A person who gets pleasure from food and drink of high quality. – Cambridge Dictionary
As a leader in the industry, we explore, develop, acquire and manage diversified & distinctive food & beverage concepts for local and Asian’s gourmet worlds. Each brand sparkles and wows the patrons in their own typified manner. | Translation - Chinese 饕餮集團於1991年開設第一間永康棧涼茶舖,首次踏足餐飲業。一直以來,旗下饕餮管理有限公司不斷拓展不同主題的餐廳及酒吧業務,竭力滿足一眾老饕及美食愛好者。時至今日,饕餮已成為香港其中一個最為歷史悠久的餐飲集團。
饕餮 粵語拼音: tou1 tit3 (音同: 滔鐵)
饕餮為中國傳說中的一種神獸,記於《山海經》及《呂氏春秋》等。天性喜食且十分講究。後引申出詞語老饕,指享受高質素飲食之人。
作為業內領導者,集團致力探索、發展、收購不同餐飲業務,竭誠管理,堅持為本地及亞洲食客帶來一個多元化及獨一無二的餐飲概念。集團每一個品牌皆有無可取代的特色,綻放獨特光芒,為顧客送上無限驚喜。
|
English to Chinese: UCL - Principal Themes | |
Source text - English UCL's strategy is based on the following principal themes:
● Academic leadership grounded in intellectual excellence
● A global leader in the integration of research and education, underpinning an inspirational student experience
● Addressing global challenges through our disciplinary excellence and distinctive cross-disciplinary approach
● An accessible, publicly engaged organisation that fosters a lifelong community ● London’s Global University: in London, of London and for London
● Delivering global impact through a network of innovative international activities, collaborations and partnerships. | Translation - Chinese 倫敦大學學院基於以下信念制定管治策略:
-奠基卓越智慧,引領學術潮流
-結合科研教學,強化啟發歷練
-追求超卓成就,貫通各科成果,迎接國際挑戰
-定位國際學府,紮根都會倫敦,心繫社區市民
-確保多元公平,鼓勵公眾參與,培育終身社群
-建立全球網絡,促進交流合作,致力影響世界
|