This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - German "Die Rechtsnachfolge von Todes wegen unterliegt dem Recht des Staates, dem der Erblasser im Zeitpunkt seines Todes angehört"
Es gilt also das Heimatrecht des Erblassers.
Damit ist für das genannte Testament deutsches Recht anwendbar. Das bedeutet grundsätzlich, dass für den gesamten Nachlass deutsches Recht anwendbar ist, und zwar gleichviel, wo der Nachlass sich befindet, wo die Erblasserin ihren Wohnsitz hatte und wo sie verstorben ist. .Daraus folgt auch, dass sich der Inhalt des Testaments nach deutschem Recht richtet und nach deutschem Recht auszulegen ist. Danach beurteilen sich insbesondere auch die Voraussetzungen und die Wirkungen des Testaments. Die Erblasserin konnte daher auch besondere Formen der Erbeinsetzung anordnen, die es in dieser Form in vielen anderen Rechtsordnungen nicht gibt.
Im vorliegenden Falle gehört zum Nachlass Vermögen in Spanien, ínsbesondere eine Immobilie in Spanien. Daher ist auch zwingend das spanische Recht, insbesondere das Internationale Privatrecht Spaniens zu beachten, weil das deutsche lnternationale Privatrecht auf das spanische Recht verweist.
Translation - Spanish "La sucesión por mortis causa estará sujeta al derecho de aquel Estado al que perteneciera el causante en el momento de fallecer." Por tanto tiene validez el derecho nacional del testador, y por consiguiente para dicho testamento se aplicará el derecho alemán. Esto básicamente significa que se aplicará el derecho alemán a toda la herencia independientemente del lugar donde se encuentre la herencia, del lugar donde la causante tuviera su domicilio y aquel donde haya fallecido. De lo que asimismo se infiere que el contenido testamentario se rige por el derecho alemán y se debe interpretar conforme al derecho alemán. Así pues, con carácter especial y adicional, se valorarán las condiciones y los efectos del testamento, puesto que la testadora pudo disponer condiciones especiales para la sucesión que no existen en tantos otros ordenamientos jurídicos.
En el presente caso existen bienes inmuebles en España pertenecientes a la herencia, en concreto un inmueble, por lo que asimismo es vinculante el derecho español, debiéndose tener especialmente en cuenta el derecho privado internacional español, al que el derecho internacional privado alemán se remite.
English to Spanish: Anti-bribery
Source text - English Anyone who offers, promises or grants to a Member of a legislative body of a foreign state or to a Member of a parliamentary assembly of an international organization an advantage for that Member or for a third party in order to obtain or retain for him/herself or a third party business or an unfair advantage in international business transactions, in return for the Member’s committing an act or omission in future in connection with his/her mandate or functions, shall be punished by imprisonment not exceeding five years or by a fine.
The attempt shall incur criminal liability.
Translation - Spanish Cualquiera que ofrezca, prometa o garantice a un miembro del cuerpo legislativo de un estado extranjero o a un miembro de la asamblea parlamentaria de una organización internacional una ventaja a favor de dicho miembro o a favor de una tercera persona para conseguir o conservar para sí o para una tercera parte un beneficio irregular en transacciones de comercio internacional, con la contraprestación de que dicho miembro cometa un acto o una omisión futuros relacionados con su mandato o sus funciones, será condenado a una pena de cárcel que no superará los cinco años o será sancionado con una multa.
La tentativa constituirá un delito penal.
Spanish to German: Odonthology
Source text - Spanish La cirugía dental cosmética en su más fino sentido, es la mezcla de la ciencia de la odontología con las habilidades artísticas del dentista. Por eso, trabajamos con materiales, que son un referente de precisión y tecnología. De esta manera, mantenemos una calidad diagnóstica y terapéutica, que atiende los deseos y exigencias de cada paciente. Una conversación sobre las posibles opciones, es indispensable antes de tomar la acción apropiada. Nuestro dominio de la odontología cosmética permite al paciente una satisfacción plena con su nueva sonrisa. Más allá del resultado final: una risa radiante y natural, el paciente encuentra confianza y autoestima, listo para nuevos desafíos.
“La calidad nunca es un accidente, es siempre el resultado de una gran atención, esfuerzo sincero, de dirección inteligente y ejecución hábil ; esto representa la opción más sabia de muchas alternativas.” Willa A.Foster
Translation - German Die chirurgische Zahnkosmetik ist in ihrem eigentlichen Sinne eine Mischung zwischen der rein wissenschaftlichen Zahnheilkunde und der künstlerischen Fähigkeit eines Zahnarztes. Deshalb verwenden wir ausschließlich Materialien mit erstklassiger Präzision und Technologie. Dadurch können wir den Wünschen und Anforderungen jedes Patienten nachgehen und gewähren Qualität in unseren Diagnosen und Behandlungen. Ein Gespräch über die verschiedenen Behandlungsalternativen ist vor jeder Entscheidung unumgehbar. Unsere umfassende Kenntnis der Zahnkosmetik garantiert dem Patienten ein absolut zufriedenstellendes, neues Lächeln. Und über das Endergebnis hinaus: ein strahlend natürliches Lächeln, also ein erhöhtes Selbstbewusstsein und Vertrauen in sich selbst, bereit für neue Herausforderungen.
“Qualität ist nie ein Zufall, sondern immer das Ergebnis großer Aufmerksamkeit, ehrlicher Anstrengung, intelligenter Leitung und geschickter Ausführung; all dies ist die weiseste Wahl aus vielen Möglichkeiten.” Willa A. Foster
Spanish to English: Wine making
Source text - Spanish Del vino se han dicho tantas cosas y tan atinadas que a veces se añora el silencio de una bodega. No es cosa de desandar cinco mil años de camino hasta la primera tinaja pérsica borrando con un sarmiento nuestros pasos literarios. No. Bien está lo dicho y mejor está lo pensado. Pero, tratándose de vino, nada es comparable a lo bebido. Y cuando uno dedica su vida al afán de hacer buen vino no es menester decir más para presentarse al mundo. Porque, a estas alturas del siglo, si hacer es de por sí labor que honra y hacer algo bien requiere tanta virtud como pericia, hacer buen vino es empresa cuatro veces noble, por honrosa, virtuosa, habilidosa y deleitosa.
Translation - English So many and such pertinent things have been said about wine over the years, that sometimes the silence of a winery is all we yearn. It’s not a case of retracing our steps back five thousand years to the very first Persian jug, erasing our literary steps with a vine shoot along the way. On the contrary, it’s a case of what’s best said is even better thought. When it comes to wine, nothing compares to its taste. So when someone eagerly dedicates their entire life to making good wine, nothing remains to be said for its introduction to the world. Because at this point in time, if making wine is an honourable task in itself, and making something well requires as much virtue as it does skill, then making good wine is a noble task four times over, as it is honourable, virtuous, skilful and delightful.