This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute English to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute Ukrainian to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute Russian to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute German to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute
German to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute
Minimum charge(s): General minimum charge in EUR: 10.00
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Ukrainian: Medical imaging system manual General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English The XXX Model XXX Medical Video Camera is a high-definition camera used to capture still and video images of endoscopic surgical applications. The XXX Medical Video Camera consists of the following components:
• the camera CCU
• the camera head
The XXX also comes with various cables, which like the other components, can be purchased together or separately.
The CCU is the control center for the XXX Medical Video Camera and processes the video and photographic images captured during the surgical procedure. The front CCU panel features controls for adjusting the enhance, gain, and white balance, and for selecting surgical sp ecialty settings that optimize camera performance for specific surgical procedures. The rear CCU panel provides ports for connecting the XXX Camera to viewing and recording equipment, such as video monitors.
Translation - Ukrainian Медична камера моделі XXX від компанії XXX — це камера високої чіткості, яку використовують для зйомки зображень і відео під час проведення ендоскопічної хірургії. Медична камера XXX складається з таких компонентів:
• блока керування камерою;
• головки камери.
До комплекту XXX також входять різноманітні кабелі, які (як і інші компоненти) можна придбати разом або окремо.
Блок керування камерою — це центр керування медичною камерою XXX, який обробляє відео- та фотозображення, отримані під час хірургічної процедури. Передня панель блока керування камерою містить елементи керування, за допомогою яких можна налаштувати контрастність, підсилення та баланс білого, а також обрати налаштування напрямку хірургії, щоб оптимізувати функціональні характеристики камери для певних хірургічних процедур. Задня панель блока керування камерою містить порти для підключення камери XXX до обладнання для перегляду та запису (наприклад, відеомоніторів).
English to Ukrainian: Clinical trial agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. The Trial
1.1. It is agreed that the Institution and the Investigator shall be collectively referred to hereunder as the “Site”.
1.2. The Site undertakes that the Trial shall be conducted in compliance with (i) the Protocol; (ii) the instructions and terms specified in the EC's (as defined below) approval; (ii) the terms of this Agreement and Sponsor's written instructions; and (iii) all Applicable Laws.
1.3. For the purposes of this Agreement, the term “Applicable Laws” shall include all national, federal, community and local applicable laws, rules regulations and guidelines applicable to clinical trials and the ethical principles and the code of conduct inspiring the medical activity and anti-corruption legislation, and in particular (i) the regulations and requirements of the Regulation (EU) 2017/745 and/or the Directive 93/42/CEE, if applicable, the regulations and requirements of the US Food and Drug Administration ("FDA"), and/or any other regulatory authority having jurisdiction over the conduct of the Trial ("Regulatory Authorities"); (ii) the World Medical Association Declaration of Helsinki regarding “Ethical Principles for Medical Research Involving Human Subjects” as amended and modified from time to time and all applicable standards and guidelines for Good Clinical Practice (“GCP”), including, without limitation, generally accepted standards of GCP as set forth in Title 21 of the U.S. Code of Federal Regulations (“C.F.R.”), ICH GCP E6 and ISO 14155 “Clinical investigation of medical devices for human subjects”; (v) all conditions of approval imposed by the reviewing Ethical Committee ("EC") and/or other a authorities; and (v) all other applicable local, national and/or international laws, rules and regulations including, but not limited to, those applicable to the conduct of the Trial and/or the activities to be performed under this Agreement, and/ or governing the use or review of data obtained as a result of the Trial.
1.4. Should any contradiction arise between the Protocol and this Agreement, the terms of this Agreement shall prevail. Any amendment to the Protocol shall be submitted to the prior review by and written approval of Sponsor prior to its submission for approval to the EC.
Translation - Ukrainian 1. Випробування
1.1. Погоджено, що надалі в цьому документі Заклад і Дослідник разом іменуватимуться «Центр».
1.2. Центр забезпечує проведення Випробування відповідно до: (і) Протоколу, (іі) інструкцій і умов, наведених у дозволі Комісії з питань етики, (ііі) умов даного Договору та письмових інструкцій, наданих Спонсором, а також (iv) усіх положень Чинного законодавства.
1.3. У рамках даного Договору термін «Чинне законодавство» передбачає усі чинні державні, федеральні, общинні та місцеві закони, правила, нормативні акти та вказівки, що стосуються клінічних випробувань і етичних засад, етичний кодекс лікаря та антикорупційні закони, зокрема (i) нормативні акти та вимоги Регламенту (ЄС) 2017/745 і/або Директиви 93/42/ЄЕС (якщо застосовно), нормативні акти та вимоги Управління з продовольства та медикаментів США («FDA») і/або будь-якого іншого регуляторного органу, що має юрисдикцію стосовно Випробування (далі — «Регуляторні органи»); (ii) Гельсінську декларацію Всесвітньої медичної асоціації, що являє собою перелік етичних принципів проведення медичних досліджень за участі людей, з усіма періодичними поправками та модифікаціями, усі застосовні стандарти та вказівки Належної клінічної практики (далі — «GCP»), включно з, але не обмежуючись загальноприйнятими стандартами GCP, як зазначено в розділі 21 Кодексу федеральних правил США (далі — «CFR»), документі ICH GCP E6 і ISO 14155 «Клінічні дослідження медичних виробів для людей»; (ііі) усіх умов дозволів, установлених поточною Комісією з питань етики (далі — «Комісія») і/або іншими органами, а також (іv) усі чинні місцеві, державні й/або міжнародні закони, правила та нормативні акти, включно з, але не обмежуючись тими, що стосуються проведення Випробування та/або дій передбачених цим Договором і/або тих дій, що регулюють використання або перегляд даних, отриманих у результаті проведення Випробування.
1.4. У разі виникнення суперечностей між Протоколом і цим Договором переважну силу матимуть умови Договору. Перед поданням будь-якої поправки до Протоколу на затвердження Комісією її слід подати на попередній розгляд Спонсора, який має затвердити її в письмовій формі.
Ukrainian to English: Lesson Plan for Conducting Classes on Military Medical Training General field: Medical
Source text - Ukrainian ХІД ЗАНЯТТЯ
ВСТУПНА ЧАСТИНА – 5 хв.
1. Перевіряю наявність особового складу, зовнішній вигляд;
2. Доводжу правила поведінки у класі та заходи безпеки;
3. Доводжу правила поведінки під час нештатних ситуацій;
4. Перевіряю готовність до занять;
5. Доводжу тему та мету заняття.
ОСНОВНА ЧАСТИНА – 110 хв.
Військові підрозділи впродовж тривалого часу беруть участь у безперервних бойових діях в особливих та екстремальних умовах. Ці дії змушують військовослужбовців виконувати обов’язки при несприятливих умовах, формують відповідну поведінку та викликають помилки в бойовий роботі, що призводить до виникнення бойового стресу.
Змінені психічні стани, що виникають у військовослужбовців в період ведення бойових дій, включають бойову стресову реакцію, бойову втому та посттравматичний стресовий розлад (ПТСР). Досвід показує, що психологічно неадаптивні реакції на бойові обставини складають від 10 до 50% всіх санітарних втрат в сучасних локальних війнах.
Навчальне питання №1:
Ознаки та симптоми зміни психічного стану
Бойова і оперативна стресова реакція (combat and operational stress reaction) – це первинна нормальна реакція на ненормальний стрес, викликаний участю у бойових діях. Під час війни люди перебувають під постійним фізіологічним (наприклад, погане харчування, перепад температур, відсутність належної особистої гігієни тощо) та психологічним стресом (наприклад, постійна небезпека або ж поранення чи смерть товаришів). Тому у більшості з них виникатимуть ті чи інші психічні реакції. Ці реакції часто проявляються як підвищена полохливість (сильна реакція, наприклад, на гучний звук), надмірна пильність (боєць завжди на сторожі і готовий діяти), погані сни/жахи, дратівливість, проблеми зі сном і т.п. Хоча все це і звучить досить негативно, проте деякі з цих реакцій вважаються адаптивними, зокрема, підвищена полохливість і надмірна пильність, та й інші реакції бойового стресу, такі як зростання фізичної сили, збільшення витривалості, відчуття власної компетентності тощо (тобто не всі стресові реакції є негативними).
Термін «бойовий стрес» використовується для опису будь-якої пов’язаної з боєм стресової реакції, що потребує допомоги. Більшість військовослужбовців, у яких проявляються ознаки і симптоми емоційних чи психологічних розладів, не мають психічних проблем, вони, швидше, намагаються подолати аномальний стрес військових операцій. Це розмежування з психіатричними розладами дозволяє визначати бойовий стрес як нормальний стан, який розвивається у нормальних людей під впливом ненормальних обставин. Важливу роль відіграє здатність самих військових та їх найближчого оточення (насамперед командирів та співслужбовці) адекватно оцінювати стан людини, виявляти ті симптоми, які свідчать про розвиток стресу.
Бойовий стрес спочатку проявляється як індивідуальна нездатність людини виконувати свої прямі службові обов'язки. Серед найбільш характерних ознак необхідно відзначити покидання поля бою, нез'ясовану відсутність та інші. У тих військовослужбовців, які відчувають бойовий стрес, існує велика ймовірність повторення симптомів, тому чим невідкладніше буде надана допомога, тим більше шансів швидкого відновлення. Психологічні фактори (особистісні особливості людини) можуть затримати або ускладнити реабілітацію після таких станів. Будь-яка поведінка військового, яка тривалий час відрізняється від звичної для нього раніше, може бути ранньою ознакою і симптомом бойового стресу. Для своєчасної діагностики не обов’язково тримати в пам’яті всі можливі ознаки і симптоми бойового стресу, набагато кориснішим буде запам’ятати одне просте правило: знайте своїх хлопців і будьте готовими помітити будь-які раптові, тривалі чи прогресуючі зміни в їх поведінці, що несуть потенційну загрозу безпеці та функціонуванню вашого підрозділу. Процес відокремлення військових з бойовим стресом від відносно невеликої кількості тих, які мають реальні психічні розлади називається нейропсихіатричним сортуванням. Основний показник того, що спостережувана симптоматика відображає нейропсихіатричний рівень травматизації - збереження військовослужбовцем в достатній мірі критичної оцінки того, що відбувається і здатності до цілеспрямованої діяльності. Здійснюючи оцінку стану бійця в тактичних умовах завжди потрібно думати про БЕЗПЕКУ. Якщо виникають сумніви стосовно безпеки самого військового чи його оточення – потрібно переконатись, що у нього вилучена зброя і він знаходиться під постійним наглядом. Не використовуйте військовослужбовців з ознаками бойового стресу для евакуації поранених – це може підвищити рівень травматизації.
Translation - English COURSE OF THE LESSON
INTRODUCTORY PART — 5 min.
1. Check both presence and appearance of the personnel;
2. Present the applicable rules of behaviour and requirements of the safety measures;
3. Present the rules of behaviour in case of emergencies;
4. Check readiness for the lesson;
5. Present both topic and aim of the lesson.
THE MAIN PART — 110 min.
Military units are involved the continuous warfare actions in special and extreme conditions for a long time. These actions make servicemen perform their duties under unfavourable conditions, shape the respective behaviour and trigger combat performance issues, which lead to combat stress.
The mental state alterations that occur with servicemen during warfare include combat stress reaction, combat fatigue and post-traumatic stress disorder (PTSD). Experience has shown that psychologically non-adaptive reactions to combat conditions constitute 10–50 % of all sanitary casualties in modern local wars.
Teaching point No. 1:
Signs and symptoms of mental status changes
Combat and operational stress reaction is a primary normal reaction to abnormal stress caused by participation in warfare. During warfare, people are subjected to constant physiological (for example, poor nutrition, change in temperature, lack of proper personal hygiene, etc.) and psychological stress (for example, constant danger or a comrade’s injury/death). Therefore, the majority of them will have mental reactions of any kind. These reactions often manifest themselves as increased fear susceptibility (for example, a strong reaction to a loud sound), unceasing vigilance (the serviceman is always alert and ready to take action), bad dreams/nightmares, irritability, poor sleep quality, etc. Although all this sounds rather negative, some of these reactions are considered adaptive, in particular, increased fear susceptibility, unceasing vigilance and other combat stress reactions such as increased physical strength, increased endurance, feeling of self-competence, etc. (i. e., not all the stress reactions are negative).
The term “combat stress” is used to describe any case of combat-related stress reaction that shall be regarded by a professional. The majority of servicemen having signs and symptoms of emotional or mental disorders have no mental health problems, but rather try to overcome the abnormal level of warfare stress. This differentiation from mental disorders allows us to define combat stress as a normal condition that develops with mentally healthy people under the influence of abnormal conditions. An important role is played by the ability of servicemen and their immediate surroundings (especially their commanders and comrades) to adequately assess one’s condition and to identify the symptoms of stress development.
At first, combat stress is manifested through the inability to perform one’s direct duties. The most typical manifestations include leaving the battlefield, unexplained absence, etc. The servicemen having combat stress are more likely to experience recurrent symptoms; therefore, the more urgent help is provided, the better the chances of a speedy recovery are. The rehabilitation process after those conditions may be delayed or complicated by some mental factors (individual features of character). Any behaviour of the serviceman, which differs from his usual one for a long time, might be an early sign and symptom of combat stress. For timely diagnostics, it is not necessary to keep in mind all the possible signs and symptoms of combat stress. It is more useful to remember one simple rule: know your comrades and stay alert for any rapid, continuous or progressive changes in their behaviour, which pose a potential threat to the safety and functioning of your unit. The process of separating servicemen with combat stress from a relatively small number of those with real mental disorders is called neuropsychiatric sorting. The main indicator that the observed symptoms are not a sign of neuropsychiatric pathology is the serviceman’s preservation of a sufficiently critical assessment of what is happening and the ability to perform a purposeful activity. When assessing a serviceman’s condition in a tactical setting one shall always think about SAFETY. If there are doubts concerning the safety of the serviceman himself or his immediate surrounding, one shall make sure that the serviceman has no weapon and is kept under constant supervision. The serviceman with signs of combat stress is prohibited to evacuate casualties as it may increase the severity of his condition.
English to Russian: Patient monitoring system brochure General field: Medical
Source text - English Providing an unprecedented level of customization and advanced capability, Х-Series is perfectly suited for use across the entire perioperative space – Pre-operative, Operating Room and Recovery. Options such as cardiopulmonary bypass (CPB) mode, NMT, rSO2 and OR-specific user configurations make this a preferred solution for both anesthesiologist and surgical staff.
Х-Series offers pairing capability with the Х/Х telemetry transmitters, supporting patient mobility and transition between bedside and ambulation. When paired, Х/Х act as a front-end ECG, HR, SpO2, and Respiration sensor, transmitting patient data to the bedside monitor, DMS and all deployed remote applications.
With the innovative Х 3-in-1 monitor at the core, seamless monitoring is achieved easily with each patient. Serving as both monitor and module, and with wireless capability, Х provides gap-free monitoring from the point of admission to discharge.
Translation - Russian Благодаря невиданным ранее возможностям настройки в соответствии со специфическими потребностями и улучшенными техническими характеристиками изделия серии Х — это идеальное решение, которое можно использовать на всех этапах периоперационного периода: перед операцией, во время операции и в процессе восстановления. Параметры, такие как режим искусственного кровообращения, NMT, rSO2 и специальные пользовательские конфигурации, используемые во время операции, делают эти изделия фаворитами среди анестезиологов и хирургического персонала.
Между изделиями серии Х и телеметрическими передатчиками Х/Х можно устанавливать соединение. Это обеспечивает мобильность пациента и связь между прикроватным монитором и передвигающимся пациентом. Когда соединение установлено, передатчики Х/Х функционируют как внешние датчики ЭКГ, ЧСС, SpO2 и дыхания, передающие данные пациента к прикроватному монитору, системе управления документами, а также всем развернутым удаленным программам.
Если вы вооружены инновационным монитором Х (3 в 1), вы можете с легкостью осуществлять постоянный мониторинг состояния каждого пациента. Изделие Х гарантирует непрерывный мониторинг состояния пациентов от первого до последнего дня госпитализации, поскольку оно выполняет функции монитора и модуля, а также предлагает возможность беспроводной связи.
More
Less
Translation education
Master's degree - Ivan Franko National University of Lviv
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2021. Became a member: Mar 2021.
English to Ukrainian (Ivan Franko National University of L'viv, verified) Ukrainian to English (Ivan Franko National University of L'viv, verified) German to Ukrainian (Ivan Franko National University of L'viv, verified) German to Russian (Ivan Franko National University of L'viv) English to Russian (Ivan Franko National University of L'viv)
Russian to English (Ivan Franko National University of L'viv)
My name is Bohdana, and I am a professional translator and localizer working in the field of language services since 2018. I have a Master’s degree in Translation Studies. Furthermore, I am a ProZ Certified Pro English to Ukrainian, as well as a member of ATA, the Ukrainian Association of Translators and Interpreters, and Women in Localization.
My language pairs:
En > Uk, En > Ru, De > Uk, De > Ru, Uk > En, Ru > En, Ru > Uk