This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apr 20, 2022 (posted viaProZ.com mobile): Finished just a very interesting project of a building description. Almost feels like I can now build my house by myself. 😀...more »
English-German and Finnish-German
Legal Translator
==> Helping you get legal content into
accurate German language
Background
My name is Marion, and
I am an English-to-German
and Finnish-to-German Legal Translator based in Finland. 14 years
working as a lawyer and specialist in labour law and traffic law, German legal
language is a matter of course for me.
In Finnish Lapland's
wilderness and at the lake's shore, I fell in love with Finnish Grammar. While
reading grammar books, my dream of working with languages was born. I achieved
this dream when I started to work as a freelance translator in December 2017. I
use my professional skills and knowledge so that my clients can benefit from
it.
Subject Matter
My particular specialized subject areas as a native German lawyer are contracts,
policies, HR, EU affairs, trade register excerpts and finance.
In addition, I often
work in the field of patents, tourism and marketing, as well as health-related
content and clinical trials.
Statement
of the Finnish Constitutional Law Committee concerning the EU
18.500 words
FI-DE
Government correspondences
4.200 words
EN-DE/FI-DE
Software user manuals/
Technical user manuals
30.300 words
EN-DE/FI-DE
Contracts
7.700 words
EN-DE/FI-DE
Statements of claim
2.300 words
EN-DE/FI-DE
E-Learnings
HR/Sales
36.700 words
EN-DE
HR- and
Financial-content
65.600 words
EN-DE
MTPE
(mostly HR)
347 hours
EN-DE
CAT tools
Trados Studio 2021 and MemoQ are the
CAT tools for which I have my own licences. But I am also familiar with
Memsource, Lingotek, XTM, Crowdin, CaptionHub, and other clients' CAT
tools.
How you can
benefit from my experience
It would be a pleasure
to share my 14 years of experience as a German lawyer and nearly 6 years of experience in
translations with your clients in the future. My skills and about 20 years of practical experience in the legal field can help you
and your clients to convert English or Finnish legal content into accurate
German words.
I always match the tone
of voice in my translation to the required document. My clients love working
with me because I know the field I am working in from my legal education, I
never miss a deadline, and I'm not afraid to ask questions. I aim to help my
clients get the best possible translation in the target language.
I will be available if
you need me urgently. Generally, I have good availability for a period of one
to two weeks ahead. It is often possible to squeeze in something urgent if
necessary.
Keywords: finnish, german translator, law, contract, lawyer, finnisch, deutsch, übersetzen, Übersetzer, Übersetzung. See more.finnish, german translator, law, contract, lawyer, finnisch, deutsch, übersetzen, Übersetzer, Übersetzung, Jura, Jurist, juristisch, Vertrag, Verträge, kääntäjä, laki, matkailuala, markkinointi, Tourismus, Marketing, tourism, marketing, legaldocument, finnish to german, translator, legaltranslator, translation, suomen, saksan, kääntäjä, lakikääntäjä, finnisch deutsche Rechtsübersetzungen, suomesta, saksaan, saksaksi, englisch deutsche Übersetzung, finnisch deutsche Übersetzer, english to german translator, finnish to german translator, saksan kääntäjä, english to german legal translator, finnish to german legal translator, tourism translator Übersetzer Reisen und Tourismus. See less.