This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect Eng
General / Conversation / Greetings / Letters
Energy / Power Generation
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Portuguese: The Nightingale and the Rose - Oscar Wilde General field: Art/Literary
Source text - English 'She said that she would dance with me if I brought her red roses,' cried the young Student; 'but in all my garden there is no red rose.'
From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
'No red rose in all my garden!' he cried, and his beautiful eyes filled with tears. 'Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched.'
'Here at last is a true lover,' said the Nightingale. 'Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his lace like pale Ivory, and sorrow has set her seal upon his brow.'
[...]
Translation - Portuguese "Ela disse que dançaria comigo se eu lhe trouxesse rosas vermelhas", exclamou o jovem Estudante, "mas não há em todo meu jardim uma única rosa vermelha."
De seu ninho no carvalho a Rouxinol o ouviu e o olhou através das folhas, pensativa.
"Não há uma única rosa vermelha em todo o meu jardim!" lamentou ele, com seus lindos olhos preenchidos de lágrimas. "Ah, como a felicidade depende de coisas tão pequenas! Eu li tudo o que os sábios escreveram e conheço todos os segredos da filosofia, mas é pela falta de uma rosa vermelha que minha vida se torna miserável."
"Aqui está, enfim, um verdadeiro Amor," disse a Rouxinol. "Noite após noite tenho cantado sobre ele, apesar de não o conhecer: noite após noite eu contei sua história para as estrelas e agora o vejo. O seu cabelo é negro como a flor de jacinto, e seus lábios são vermelhos como a rosa de seu desejo, mas a paixão o deixou pálido como marfim, e a tristeza deixou a sua marca em sua testa."
[...]
Japanese to Portuguese: 今後の対応について。 General field: Other
Source text - Japanese 患者自身が疾患にかかっていると思っていないので治療は極めて難しい状態ですが、担当を変えるということで患者の環境を変えることが先決であると考えます。ただ現状で担当変更という対応ができないのならば抗精神病薬の少量、コントミンまたはネオペリドールの投与を提案します。鎮静作用があるので試みる価値はあると思います。稟議審査委員会への書類提出は必要でしょうか。
Translation - Portuguese A paciente não acredita que esteja doente, o que faz a terapia ser muito mais difícil. Acredito que a maior prioridade deveria ser a troca do terapeuta, permitindo-a encontrar um ambiente diferente. No entanto, se isso não for possível no momento, creio que ela terá de começar a tomar uma pequena dose de medicamentos antipsicóticos. Proponho o uso de Clorpromazina e Haloperidol, graças as suas propriedades sedativas creio que vale a pena tentar. Terei que apresentar um pedido de aprovação para o comitê sobre essa questão?
More
Less
Translation education
UFPB
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2021.
Hello! I'm a English > Portuguese (BR) translator.
I am currently enrolled in a Translation course (B.A.) at college. The course covers theory and translation practice. Throughout my studies I translated (as practice) various texts in different fields, such as literary texts, academic articles, technical texts, legal documents and subtitling. I have experience with CAT Tools (OmegaT, Smartcat, MateCat etc.), TMs and terminology research.
Regarding my professional experience, I have been a freelance translator for the past year. I did a few projects for different clients, mostly in the field of arts and entertainment (such as subtitling video game cutscenes) and academic/technical texts.
This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.