This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Volvo General field: Marketing Detailed field: Other
Source text - English Which is not so strange of course, because as you know, China is our second home.We’ve been present in this exciting and dynamic market for quite some time, but especially since 2010 it has rapidly grown in importance for Volvo Cars.It is our single largest-market and as we all know, Chinese premium car buyers are among the most well-educated in the world.
They know exactly what they want from their car, have good taste, and they are technically savvy.I hear customers walk into a Volvo store and discuss things like the latest Qualcomm chip technology and permanent magnet dual motors without any hesitation.On top of that, Chinese customers attach great importance to safety and sustainability.
So we know that Chinese customers have high expectations of us, and place high demands on our company.I think that’s a good thing. It keeps us on our toes, and keeps our innovative edge sharp.And constant innovation is key to be successful in a market as competitive as this one.
Translation - Chinese 众所周知,中国是我们的第二个故乡,这一说法并不奇怪。
我们早就进入了这个充满激情与活力的市场,特别是自2010年以来,中国市场对沃尔沃汽车的重要性与日俱增。中国是沃尔沃最大的销售市场,中国高档汽车购买者是世界上受教育程度最高的群体之一。他们确切地知道自己对汽车的具体需求,品味不俗,并且精通技术。
我听闻常常有客户在沃尔沃专卖店,对最新的高通芯片技术和永磁双电机等话题侃侃而谈。最重要的是,中国客户极其重视安全和可持续,
所以对我们的期望和要求相当高。这是一件好事,可以让我们在保持警惕的同时,也保持创新优势。因为在竞争激烈的中国市场,取得成功的关键,就是不断创新。
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Hunan Applied Technology University
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2023.
2. I am a native Chinese
speaker and have a DEGREE in English, which has equipped me with the knowledge
required for dealing with translation.
3. I have 4 years of HANDS-ON
EXPERIENCE in providing quality professional translation service as a freelance
translator, specializing in various fields (Please refer to my CV below).
4. As for my
rate, since this is the beginning of my work for your agency, any price offered
by you between 0.04 USD per word is acceptable to me.
5. Most importantly,
you DO NOT need to do any proofreading or editing work on my translations. Everything
will be double-checked and proofread.