This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour Italian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour German to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour French to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
French to Italian (stf france) English to French (sft france) Italian to French (sft france) German to French (sft france) Spanish to French (stf)
Spanish to French (sft france)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Catalyst, FrameMaker, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, page maker, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Traduction technique dans le domaine de l'informatique logiciels de comptabilité
j'ai travaille dès 1980 pour Olivetti, puis Siemens et Texas Instruments (localisation de logiciel en français), aujourd'hui j'ai enrichi mon expérience en alliant l'informatique et la médecine et je travaille notamment dans la traduction d'instruments d'imagerie et diagnostic médical. Pour avoir travaillé comme interprète lors des cours de formation et de réparation chez des usines comme Tetrapak, nacco lift track, GD cigarettes packaging, j'ai acquis une bonne expérience dans les domaines, techniques, électronique et électrotechnique.
Expérience complémentaire : diplôme de directeur d'agence de voyage et d'accompagnateur. Ainsi toute traduction en matière de tourisme est la bienvenue
Keywords: Long travail sur sites, support de rédacteurs technique, traductions de catalogues dentaire et équipements dentaires, articles de cardiologie et neurologie,